Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Боевик
      Сувестр Пьер. Фантомас 1-6 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  -
ких ящичков, предусмотрительно затянутых с одной стороны сеткой, хриплым голосом жителей предместья обратился с краткой речью к толпе: - Идите все сюда... Поверьте мне: то, что вы видели до сегодняшнего дня, - это все равно, что вы ничего не видели. Только подонок может укокошить крысу... Но если у вас есть лишние пять минут и вы захотите провести их с нами, то вам предстоит за ту же цену увидеть один из лучших спектаклей... Дамы и господа, вы увидите, как работают артисты, которых мы нанимаем только по праздничным дням, воскресеньям и понедельникам, а также 14 июля - в день празднования республики. В толпе улыбались, аплодировали, льстивые возгласы одобряли речь зазывалы. Иллюминатор стоял на эстраде без пиджака, засучив по локоть рукава сорочки и обнажив мускулистые предплечья и огромные ручищи, испещренные рубцами от укусов крыс, за которыми он присматривал. Он передавал крыс собакам, приводимым на ратодром для участия в яростных боях. Позади себя Зизи вдруг услышал, как женский голос прошептал кому-то: - Он совсем не такой силач, этот тип, как себе воображает! Грум повернул голову и увидел маленькую рыжеволосую женщину с глубоко посаженными глазами. "Я ее узнал, - подумал Зизи. - Она подружка хозяина. От нее всегда публика в восторге!" Между тем, объявленное Горелкой представление началось, и зазывала с повадками хулигана уже держал в вытянутой руке большой упитанный шар серого цвета, который яростно сопротивлялся. - Вот вам товар, - начал Горелка, - посмотрите, какой жирненький и плотненький, с зубами, которые могли бы разгрызать сталь скорее механической пилы. Да, эта кобылица стоит 98 беговых лошадей! Дамы и господа могут сами убедиться в этом, я держу ее в руках... Подходите! Но вокруг образовалась пустота, раздались испуганные возгласы, никто из присутствующих не пожелал убедиться в отменных качествах животного. Действительно, это была огромная крыса, живущая в сточных канавах, превосходящая своими размерами ласку. И толпа отступила, опасаясь, как бы Горелка по недосмотру или по злобе не выпустил ее. Вдруг послышались ругательства, отвлекшие внимание толпы, и сердитый голос произнес: - Ну и народищу здесь понабилось, как селедки в бочке! Потеснитесь! Я и моя половина тоже пришли на представление! Зизи заметил: - Бедо и Тулуш пожаловали. Ничего себе "избранное общество"! Соблюдая осторожность, он вертелся вокруг клетки, стараясь скрыться от вновь прибывших. Зизи хорошо знал как Иллюминатора и Горелку, так и Бедо и Тулуш. Ужасный хулиган Бедо наводил страх на весь Бельвиль, а теперешняя его подружка, неоднократно принимающая участие в его делах, промышляла спекуляцией. - Мамаша Тулуш, - бормотал сквозь зубы Зизи, внимательно рассматривая старуху, - тертый калач, скупщица краденого... у меня хорошая память. Больше он не занимался вновь прибывшими, увлекшись спектаклем. Зизи протиснулся в первые ряды ратодрома. Горелка бросил крысу в клетку, и обезумевшее от страха животное бегало по кругу, ударяясь о сетку, стараясь найти лазейку, чтобы убежать. Но все было напрасно, и чем безумнее становилось животное, тем громче кричала толпа. И если животному удавалось на один миг вцепиться в сетку, удары палки сразу же обрушивались на его когти, заставляя отказаться от подобной затеи. Его лапы были окровавлены... Вдруг наступила полнейшая тишина: все увидели, как кучер с апоплексическим лицом вывел на поводке сильного бульдога с квадратной пастью, плотной грудью и с чрезвычайно кривыми ногами. - Вот наш чемпион, - объявил Горелка, повысив голос. Потом он перечислил все рекорды, установленные бульдогом, и продолжил: - На прошлой неделе он загрыз шесть крыс в течение двенадцати секунд. Он подождал, когда стихнут аплодисменты. - Сегодня в первый раз ему придется бороться с крысами сточных канав... Мы увидим вскоре, кто победит, но я уверен, что крысиный король. Могут произойти кой-какие неприятные события... Быстрым движением Горелка открыл маленькую дверцу в решетчатой клетке, и пес, возбужденный предстоящей борьбой, выскочил на середину предоставленной ему арены. Одним прыжком он бросился на крысу. Но пес вдруг жалобно завыл: крыса укусила его в губу. Машинально он тер лапой свою пасть, проводил по кровоточащей ране розовым языком. Но затем с глазами, сверкающими от бешенства, с обнаженными клыками он совершил второй бросок и смело вцепился в жирный затылок крысы, сжав челюсти. С этого момента почти побежденное животное извивалось в неслыханных мучениях, и напрасно его когти проникали в грудь пса, последний не шевельнулся. Потом крыса издала пронзительный визг и упала, став вялой и неподвижной. Кровь хлынула из ее ноздрей. Бульдог, выпустив крысу, разглядывал ее с любопытством своими большими круглыми глазами, казалось, плохо понимая, почему этот противник, сопротивляющийся столь яростно несколько мгновений назад, теперь не двигается, не нападает на него. Раздались аплодисменты, и среди тех, кто хлопал особенно горячо в честь победы бульдога, находился человек, внешний вид которого и фигура привлекли внимание Зизи и вызвали восхищение. "Здорово, - подумал грум. - Ничего не скажешь! Похоже, он кого-то разыскивает..." Мужчина был одет изысканно, утонченно, если не в высшей степени элегантно в коричневый с красной полоской костюм. Тяжелая цепочка золотых часов красовалась на его жилете, тоном светлее пиджака. Его желтые ботинки блестели. На голове он носил шляпу-котелок, лихо надвинутую на уши. Своей манерой держаться он выделялся в этом обществе сомнительной репутации, состоящем из бродяг и проституток. И между тем, он чувствовал себя совершенно непринужденно среди этих людей. У него были красивые черные глаза, тщательно выбритое лицо, густые усы, навощенные на концах. "Вероятно, букмекер", - подумал Зизи. Не желая признаться самому себе, он завидовал выправке этого человека, его крепким плечам, высокому росту. Но внезапно Зизи прервал свои размышления и закричал: - Кто это толкает меня в спину? Но, повернув голову, удивился: - Гаду? Перед ним стояла старая женщина, сгорбленная, опирающаяся на палку. Она была закутана в шаль, когда-то многоцветную, но под воздействием дождя и солнца давно уже выцветшую и получившую теперь зеленовато-коричневый оттенок. Женщина была безобразной, какой-то неопрятной. Она надела на свои волосы грязно-серую шляпу с пером, лишенным свежести, причем, шляпа сидела косо на ее голове. Из-под кружевной изношенной юбки виднелись ее большие ноги, обутые в стоптанные башмаки. Вид у нее был суровый, нелюдимый. - Да, это я, Гаду, - ответила она. - Вот уже более получаса я жду тебя, бездельник! Зизи извинился, подчиняясь превосходству, благодаря которому эта зловещая женщина, казалось, влияет на него. Он принял, однако, непринужденный вид и сказал: - Вот уже более двух часов, как я понапрасну вас дожидаюсь. Старуха сухо прервала его: - Ты пришел едва ли десять минут назад и остался глазеть на представление вместо того, чтобы найти меня... Да, я видела... Тебе хорошо известно, что я знаю все! - Разве? - спросил загадочно Зизи, подумав о том, как она удивится, когда узнает о его новой работе. Но, к его большому удивлению, подлая старуха отвела Зизи в сторону и сказала ему: - У тебя новые хозяева... Вспомни-ка, что я тебе предсказала восемь дней тому назад. - Черт возьми! - удивился Зизи. - Это действительно так. И как ты могла все отгадать, матушка Гаду?.. Но вдруг он разразился хохотом. - Бог мой, - продолжал он, - не надо быть особенно мудрым, чтобы догадаться об этом. Ведь я не ношу более ливреи посыльного из ресторана, и на моей фуражке написано, что я работаю у аристократов. - Разве на ней написано, что ты работаешь у барона де Леско на улице Спонтини? Ну? Кто же прав, бездельник?.. Зизи опустил голову. Гаду, раздвинув толпу, отошла в сторону и тихим голосом сказала Зизи: - Ты должен выбалтывать мне все, что узнаешь о своих новых хозяевах. - Черт возьми, хватит делать из меня доносчика! У тебя на уме какие-то особые делишки, если ты устраиваешь мне допросы... - Что?.. Что ты сказал? - угрожающе спросила старуха. - Берегись, мой мальчик! Не устраивай скандалов! Иначе это тебе дорого обойдется! Стараясь миролюбиво прийти к соглашению, Гаду опустила в руку Зизи монету в двадцать су, что должно было смягчить сомнения грума, затем мегера повела наставительную беседу самым нежным голосом: - Поговаривают, что у этой душеньки баронессы, у которой ты служишь теперь, кроме законного мужа есть еще один тип... Ты должен следить за ней и сообщать все мне. Зизи собирался спросить у старухи, что же ему придется делать, но ее взгляд предупредил его. "А вообще-то, чем я рискую?" - подумал он. И Зизи рассказал: - Уверен, что у нее должен быть кто-то, а, в общем, они не мешают друг другу... Так, в первый вечер моей службы какой-то тип прибежал неожиданно и влез в окно, чтобы сразу попасть в курятник. Его зовут... Старуха Гаду прервала его: - Плевать я хотела на его имя... Я знаю, это был доктор... Итак, что же произошло? - Я слышал, как они ругались... хотя, казалось, они были увлечены друг другом... Потом этот тип смотался также через окно. Он драпал по саду... - Хорошо, - сказала она. - Что же ты заметил на другой день? - На другой день, - продолжал колеблясь Зизи, - ну, конечно же, хозяин вышел рано утром до второго завтрака и вернулся только поздно ночью. - А хозяйка? - Хозяйка вышла в два часа как раз, когда я смог освободиться, я шел за ней... Мне не терпелось узнать, где же свил гнездышко ее любовник... - И ты узнал? - прервала старуха Гаду. - Да, на улице Жирардон на Монмартре. Я волновался, что влип, слишком досаждая ей... Она была очень раздосадована, как будто у нее какие-то неприятности... В таком же состоянии она покидала улицу Жирардон. Потом она наняла такси и вскоре вернулась на улицу Спонтини. - Улица Жирардон? - переспросила удивленно старуха, как бы захваченная врасплох. - Что заставило тебя подумать, что именно там живет ее любовник? - Просто так предположил. - Хорошо... И это все, что ты знаешь? - Да, все. Старуха снова спросила: - Что сегодня поделывает баронесса? - Я не знаю, матушка Гаду, так как сегодня, воспользовавшись тем, что дворецкий Дезире навострил лыжи, я сразу же прошмыгнул через дверь, чтобы прийти к тебе на свидание. Старуха вынула из-за корсажа серебряные часики. - Без четверти шесть, - сказала она. - Убирайся и живо! Мне нужно, чтобы ты еще остался на этом месте, постарайся там продержаться как можно дольше и извинись за свои шалости. Сматывайся быстро! Однако Зизи не двигался. Его взгляд вновь остановился на элегантном мужчине, уже привлекшем его внимание несколько минут назад. - Кто этот человек? - спросил он у Гаду, убежденный, что старуха должна все знать. Она действительно все знала и ответила: - Это бразилец Альфонсо. Самый красивый и дорогостоящий мужчина... Чтоб мне провалиться на этом месте! - Чем он занимается и что продает? - спросил Зизи. Старуха, как бы сомневаясь, посмотрела на грума, затем, немного поколебавшись и пожав плечами, ответила: - Ничего особенного... путешествует, занимается торговлей... продает то, что запрещено полицией. Например, опиум... Все это приносит доход, так как запрещено... Кроме того, он занимается еще и другими делами. Зизи улыбнулся, это означало, что он понял последний намек старухи. В этот момент Альфонсо поддерживал степенный разговор с маленькой рыжеволосой женщиной, дочкой хозяина ратодрома. И Зизи, убегая, крикнул на ходу матушке Гаду: - Я понял, что это значит - заниматься другими делами... И блондинками тоже. Час спустя ратодром опустел. Клиенты мало-помалу уходили, растекаясь по соседним маленьким кафе, низкоразрядным кабакам, расположенным вдоль проспекта Сен-Уэн. Горелка, оставшийся в здании после ухода публики, составлял один за другим ящички с крысами в помещение типа ангара, который он запер на ключ. Затем он пошел побеседовать с хозяином, человеком огромного роста, стоявшим у входа в загон и взимавшим плату с посетителей. В течение десяти минут они упорно обсуждали вопрос о зарплате Горелки и пришли наконец к обоюдному согласию. Волоча ноги, переваливаясь с боку на бок, Горелка шел по проспекту Сен-Уэн в направлении к Парижу. Он брел в вечерних сумерках с опущенной головой, поглощенной своими мыслями. Ну, прямо задумчивый мечтатель! И вдруг внезапно вздрогнул: кто-то дотронулся до его руки. Горелка, совесть которого не была особенно спокойной, не любил сюрпризы подобного рода. Он сразу остановился, затем обрадованно вздохнул. К нему подходила старуха Гаду. - Я хотела бы тебе составить компанию. Я также возвращаюсь в Пантрюш. Они шагали молча, на некотором расстоянии друг от друга, затем старуха Гаду осторожно спросила его: - Нельзя сказать, что у тебя довольный вид, Горелка. Ну, как идут дела? Он гордо выпрямился: - Дела идут... но, между прочим, могли бы идти лучше. - Сколько ты получаешь на ратодроме? - Примерно пятьдесят су. - Нежирно, - заметила старуха. - А слесарное ремесло ты забросил? - Вот те на! - произнес Горелка. - Это ремесло для виду, все равно как вывеска на лавке, а лавка-то пустая, товара в ней нет. Знаешь ли, я корплю на этой работе с утра до вечера! Вот в чем беда... - Понятно, - поддакнула Гаду. - А тебе не подошло бы хорошенькое дельце? Чтобы ты смог заработать... - Чтобы я смог заработать? - переспросил машинально Горелка, который, опасаясь себя скомпрометировать, посмотрел на старуху украдкой, делая вид, что не понимает. Она же семенила рядом с ним, опустив голову, устремив свой взгляд на дорогу, продолжая говорить и, казалось, не замечая, как он внимательно за ней наблюдает. - Добиться удачи можно только одним ударом, одним, но мощным. И если бы я была уверена, что ты не струсишь, то можно было бы состряпать дельце сообща. - Что бы я, да струсил? Этого со мной не бывало, - сказал ворчливо Горелка. Гаду стояла перед ним неподвижно. - Послушай! - Она устремила на него свой взгляд. - У меня есть одно дело, и мне не хватает такого молодца-силача, как ты, но который не стал бы доверять скандальным людям. Горелка слегка побледнел и сказал, запинаясь: - Все эти штуки, когда можно влипнуть, доставляют одни лишь неприятности. Все это вздор. Я не привык решать дела с ходу. - Ну и шутник же ты! - засмеялась Гаду. - С тобой не соскучишься! Даже если вдруг влипнем, если будет все плохо, здесь риска не больше, чем при путешествии в новые земли, откуда возвращаются при деньгах. Президент всегда помилует... - Почем знать? - усомнился Горелка. Но подлая старуха говорила наставительно: - Хорошо известно, что... судьи робеют, относятся попустительски к тем, кто смело водит их за нос, а что касается президента республики... можно быть в нем уверенным. Этот человек, в сущности, добрый дядя, который охотно подписывает помилование. И нечего бояться, я тебе говорю, даже в самом худшем случае. Оглянувшись вокруг и убедившись, что никто их не подслушивает, Горелка спросил: - Да что же нужно сделать-то, скажите, матушка Гаду. Зловещие глаза старухи сверкнули от радости. Она поняла, что отныне этот хулиган завоеван ею. И нужно только проявить достаточную ловкость, чтобы добиться его безграничной преданности. Гаду взяла за руку Горелку, притянула его к себе и сказала игриво: - Знаешь, к любому делу не приступают сразу же, и потом, наконец, хорошо бы, чтобы это прошло незаметно, чтобы не влипнуть... - О чем же идет речь? - прервал ее Горелка, который любил точность во всех делах. - Об одной бабенке, - объявила Гаду, прищурив глаза, - с которой надо бы уладить дело. Помни, если я к тебе обращаюсь, Горелка, значит, считаю, что ты работаешь по-серьезному и не будешь отлынивать от дела... Разговаривая таким образом, Гаду снова искусно сверкнула глазами, и нельзя сказать, чтобы это немного не взволновало Горелку! Намек на его прошлое, сделанный Гаду, имел существенное значение для него. "Вот те на! - подумал Горелка, - уж не сам ли Фантомас подослал ко мне эту старуху? Может быть, действительно, Фантомас?" По правде говоря, неуловимый маэстро ужасов передавал новости о себе через воров. Никто не забыл, однако, что и за Горелкой числился должок, когда он работал под начальством короля ужасов. - Это можно было бы уладить, - начал Горелка. Гаду усмехнулась: - Черт возьми, я правильно подумала. Мы к этому еще вернемся, мой мальчик... Покинув Гаду, Зизи возвратился на улицу Спонтини к шести часам вечера, проскользнув через черный ход для прислуги почти бесшумно, как кошка, которая стремится улизнуть со своей украденной добычей. - Даю голову на отсечение, - говорил себе Зизи, - что я собирал о них сведения только в качестве развлечения! Если я понадоблюсь хозяевам и меня не найдут на месте, это плохо кончится! Ах, черт возьми! Зизи действительно плохо начал на своем месте. Еще прошло очень мало времени с тех пор, как он служил у барона де Леско, но он не отличался ни особенным усердием, ни пристрастием к работе. Он уходил после полудня, слонялся по улицам, не стремясь даже получить разрешение на отсутствие. - Вот что, - решил грум, когда проскользнул в людскую, - дай Бог, чтобы все обошлось! В конце концов, если меня спросят, чем я занимался, то скажу, что начищал до блеска крышу! Но это объяснение было малоправдоподобным, причем, в такой степени, что он стал искать другое. - Между тем, - рассуждал он, - я мог бы навестить мою больную бабушку! Но потом ему показалось, что это опасно! - Что за глупости! - заключил он. - Не следует говорить о больной бабушке. Вдруг им вздумается заняться моей семейкой. Но она столь малопривлекательна, что я бы предпочел, чтобы они о ней ничего не знали. В то время как он рассуждал таким образом, в людскую вошел дворецкий барона - Дезире. - Ты наконец вернулся, проклятый бездельник! - Разумеется, - ответил Зизи. - Вы, наверное, приняли меня за моего брата, мсье Дезире? - За твоего брата? - переспросил Дезире. - Почему же? - Но не меня же вы назвали бездельником. К несчастью, Дезире был не в духе, чтобы шутить. - Помалкивай! - грубо приказал он груму. - И прекрати паясничать! Откуда ты вернулся? - Оттуда, - ответил Зизи, предпочитая не давать определенных ответов. - Ты был в погребе, не правда ли? - Да, - ответил грум, на этот раз не колеблясь, поскольку Дезире еще утром приказал ему убрать туда бутылки. Но Зизи не везло. Едва он сказал неправду о том, что "вернулся" из погреба, как дворецкий резко схватил его за руку и встряхнул: - Ну что же, если это так, тебя ждет хорошенькая взбучка от господина барона!.. Хозяин в ярости!..

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору