Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Боевик
      Сувестр Пьер. Фантомас 1-6 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  -
тельно остановился в нескольких шагах от него и даже сделал движение, будто хотел взять под козырек. Загадочный бродяга сурово посмотрел на него и сказал: - Послушайте, бригадир! Я ведь, кажется, предупреждал вас, чтобы мне никто не мешал! Жандарм сделал шаг вперед: - Прошу прощения, господин инспектор Службы безопасности, но мне необходимо передать вам нечто весьма важное. Итак, Франсуа Поль, которого жандарм столь почтительно именовал господином инспектором, был ни кем иным, как секретным полицейским агентом, присланным накануне в Болье парижской префектурой! К тому же это был не рядовой агент. Префект, словно предчувствуя, что в деле маркизы де Лангрюн будет немало загадок и сложностей, выбрал для его расследования своего лучшего работника, самого опытного и сведущего из инспекторов - Жюва. Да, это действительно был сам знаменитый Жюв. Вот уже двое суток он бродил в окрестностях замка под видом бродяги. Он настолько вошел в свою роль, что даже был арестован вместе с Бузотером. Таким образом пока он проводил свое расследование, не вызывая ни у кого подозрения. И вот сейчас не в меру усердный жандарм мог раскрыть его истинное положение. На лице Жюва отразилась досада. - Будьте внимательны, - процедил он сквозь зубы. - На нас смотрят! И, раз уж мне теперь все равно придется спуститься с вами, сделайте хотя бы вид, что я арестован. Наденьте мне наручники. Жандарм поежился: - Прошу прощения, господин инспектор, но могу ли я осмелиться... Вместо ответа Жюв повернулся спиной. - Слушайте меня внимательно, - вполголоса продолжал он. - Сейчас я совершу попытку к бегству. Догоните меня и заломите мне руки за спину, да погрубее, не бойтесь! А когда я упаду на колени, надевайте наручники, как будто поймали убийцу. Понятно? Дорожный мастер, путевой обходчик и подошедшие к ним рабочие с интересом наблюдали снизу непонятный разговор полицейского с бродягой. Слов они слышать не могли, так как находились слишком далеко. Неожиданно подозрительный оборванец бросился наутек. Бригадир в несколько прыжков настиг его и в два счета скрутил. Через несколько минут бродяга со скованными за спиной руками покорно спускался с насыпи в сопровождении жандарма. Наблюдавшие видели, как они скрылись в ближайшей рощице. - Вот и еще один попался, - вздохнул обходчик. - Ну что ж, Дуссэ задаст ему жару... Быстрым шагом двигаясь в сторону Болье, инспектор Жюв спросил у бригадира: - Как там дела в замке? Вас действительно послали сообщить мне что-то интересное? Жандарм с гордостью ответил: - Так точно, господин инспектор. Убийца маркизы де Лангрюн найден! Маленькая Тереза... "Глава 6" "ФАНТОМАС - ЭТО СМЕРТЬ!" Было восемь часов утра. Избавившись от наручников, инспектор Жюв стремительно шагал в направлении замка Болье. Наконец он добрался до парковой ограды, где нос к носу столкнулся с господином де Преслем. - Итак, - спокойно сказал Жюв, - я слышал, вас новости? Судья взглянул на полицейского с нескрываемым недоумением. - Судя по вашей физиономии, - не торопясь продолжал инспектор, - я вижу, что вы еще не в курсе. Что ж, должен вам сказать, что от вас требуется приготовить ордер на арест. После этого мы вплотную займемся господином Шарлем Ромбером. Мсье де Пресль в изумлении отступил. Жюв невозмутимо повернулся и направился через парк к замку. Судья поспешил за ним. - Послушайте! - воскликнул он. - На каком основании вы подозреваете господина Шарля? Тяжело дыша, бригадир жандармов с трудом догнал широко шагавшего инспектора и услышал последнюю фразу. - Еще бы! - воскликнул он. Наконец Жюв снизошел и в двух словах описал судье то, что сообщил ему бригадир Дуссэ. Де Пресль был поражен и не скрывал этого. - Однако... - начал он, но не договорив, остановился. Его спутники тоже замерли у самого входа в замок. Они увидели, как входная дверь отворилась, и из-за не показался управляющий Доллон. На нем просто лица не было - волосы растрепаны, губы дрожат, взгляд блуждает. Увидев судью, старик протянул к нему руки и отчаянно закричал: - Мсье де Пресль! Господин судья! Вы не видели отца и сына Ромберов? Их нигде нет! Следователь, до сих пор ошарашенный сообщением Жюва, непонимающе смотрел на управляющего. Реакция инспектора оказалась быстрее. Он обернулся к бригадиру и сказал: - Опоздали! Птички улетели... Расположившись в холле замка, инспектор попросил Доллона еще раз во всех подробностях описать ему разоблачение, сделанное маленькой Терезой. - Страшно вспомнить, господа! - дрожащим голосом говорил бедняга. - Сегодня утром я застал обеих служанок, Марию и Луизу, в комнате юной хозяйки. Они нашли ее полумертвой, и пришлось оказывать помощь. Минут через двадцать, около половины седьмого, она пришла в себя. И рассказала нам о том, что слышала ночью. Девочка оказалась свидетельницей ужасного разговора между отцом и сыном. - А дальше? - спросил де Пресль. - Что вы потом сделали? - Я ужасно перепугался и послал человека в Сен-Жори - во-первых, затем, чтобы вызвать врача, а во-вторых, предупредить господина бригадира. Мсье Дуссэ приехал первым. Я, как мог, пересказал ему все, что сообщила юная хозяйка, а затем пошел встречать врача, который приехал к мадемуазель Терезе. Судья посмотрел на жандарма. - Видите ли, мсье де Пресль, - смущенно пояснил тот. - Когда господин Доллон рассказал мне о том, что произошло, я подумал, что первым делом обязан предупредить инспектора Жюва... - Черт вас побери с вашей самодеятельностью, Дуссэ! - перебил его разгневанный судья. - Вы совершили чудовищную ошибку! Первым делом вы обязаны были взять эту семью под стражу! - Прошу прощения, господин следователь! - быстро возразил бригадир. - Я приказал Моррану следить, чтобы никто не покидал замка. Если бы эти господа решили смыться, это не прошло бы незамеченным! - Однако они все-таки улизнули, а ваш Морран ничего не заметил! Тут в разговор вмешался Жюв, первым догадавшийся, что произошло: - Естественно, жандарм их не видел. И не мог видеть по той простой причине, что они исчезли еще ночью, сразу после того, как Тереза услышала их разговор. Инспектор в досаде щелкнул пальцами и продолжал допрос: - Ну, а что дальше? - Ничего, господин инспектор... Жюв повернулся к Дуссэ: - Ну что ж, бригадир, я думаю, сейчас господин судья отдаст вам приказ послать всех ваших людей на поиски беглецов. - Разумеется, - подтвердил де Пресль. - И советую вам поторопиться! Бригадир щелкнул каблуками, отдал честь и вышел из холла. Инспектор и судья надолго замолчали. Старый Доллон стоял в сторонке с растерянным видом. Наконец де Пресль обратился к нему: - А где сейчас мадемуазель Тереза? Управляющий встрепенулся: - Ей лучше, господин судья. Сейчас она отдыхает, спит. У нее был доктор, и он советовал пока ее не будить. Девочка так утомилась! - Ну что ж, произнес де Пресль... - Раз врач так считает, не будем спорить. Доллон ушел. - Господин судья, - предложил Жюв, - может, нам стоит подняться на второй этаж? Через несколько минут они вошли в комнату, где провел последние два дня Этьен Ромбер, и молча переглянулись. Наконец судья заговорил: - Ну что, коллега, дело можно считать законченным? Все встало на свои места... Шарль Ромбер виновен, и вряд ли будет очень трудно поймать его. Жюв покачал головой: - Шарль Ромбер? Возможно, возможно... - Как, вы не уверены? Инспектор некоторое время задумчиво рассматривал носки своих ботинок, лотом взглянул на судью и медленно произнес: - Я говорю "возможно", потому что многое указывает на то, что этот молодой человек совершил преступление. Однако, поверьте мне, он его не совершал. Я в этом абсолютно убежден. Судья оторопел: - Как же так? Ведь у нас есть доказательство - его признание! - Ну, положим, нам он ни в чем не признавался... - Но ведь Тереза говорит, что он ничего не смог ответить на обвинения отца! - Может быть, тот просто слишком неожиданно припер его к стенке. К тому же, есть факты, свидетельствующие в пользу мсье Шарля. Де Пресль подумал. - Хорошо, господин инспектор, - сказал он. - Давайте посмотрим еще раз. В ходе следствия выяснилось, что преступление совершил кто-то из ночевавших в доме... - Вполне вероятно, - перебил его Жюв. - Однако это еще не доказано! - Как это не доказано? Инспектор улыбнулся: - Не торопитесь, господин судья. Он повернулся к двери: - Кажется, здесь нам делать нечего. Давайте зайдем в комнату, которую занимал молодой человек. Он вышел в коридор. Де Пресль, ничего не понимая, покорно отправился за ним. Они открыли спальню Шарля, и Жюв окинул ее быстрым внимательным взглядом. Судья устроился в кресле и закурил сигару. - Итак, дорогой коллега, - сказал он, - поделитесь же со мной своими соображениями! Инспектор начал: - Было бы слишком поспешно давать немедленный ответ на все вопросы, но я надеюсь, что мне удастся докопаться до истины. И вот почему. В этом деле, на мой взгляд, ключевой момент - мотив убийцы. Давайте рассмотрим его. Первое, что приходит в голову - преступление совершено с целью ограбления, причем, ради достижения своей цели негодяй не собирался гнушаться никакими средствами. Он словно визитную карточку свою оставил на трупе - с такой жестокостью мог действовать только настоящий, матерый преступник, профессионал! Жюв потер лоб и продолжал: - Вспомните характер раны. Горло маркизы было перерезано от уха до уха. С одного удара такого результата не добьешься. Чтобы так разделать человека, надо потрудиться, а для этого требуются изрядная подготовка и немалое хладнокровие. И еще - абсолютная безжалостность. Не очень веселый получается портрет, не правда ли? И есть еще одна деталь. Рана свидетельствует о том, что убийца, ко всему прочему, человек необычайно сильный физически. Для такой работы нужны крепкие мускулы. Если бы преступник был хилым субъектом, он выбрал бы что-нибудь длинное и острое и попытался бы убить с одного удара. - Точно, точно, - подтвердил де Пресль. - Шарль никак не ассоциируется у меня с подобным монстром. Похоже, вы начинаете меня убеждать... Это все, или вы сделали еще какие-нибудь выводы? - Теперь самое важное для нас - определить, чем именно были нанесены удары. Я уже приказал обследовать все выгребные ямы, прочесать окрестные кусты и обыскать озеро. Практика показывает, что преступники часто стремятся побыстрее избавиться от орудий преступления. - Но, независимо от того, найдем мы его или нет, я уверен, что знаю, что это такое. Почти наверняка это один из тех ножей, что бандиты носят за голенищем. Маркизу убили не благородным кинжалом. - Почему вы в этом так убеждены? - удивился следователь. - Опять же из-за раны. Самое опасное в кинжале - острие. Если бы убийца пользовался им, он бы ударил в сердце. А рана, как вы сами видели, резаная, а не колотая. И нанесена с очень большой силой. - И значит... - медленно проговорил судья. - Значит, - серьезно закончил инспектор, - Шарль Ромбер, юноша слабый и хорошо воспитанный, не мог совершить это преступление. Да и слишком он юн, чтобы успеть стать профессиональным убийцей... Они помолчали. - Теперь, господин де Пресль, - продолжал Жюв, - обратимся, если вы не против, к мотиву преступления. Почему убили маркизу де Лангрюн? Судья заколебался. - Ну... - неуверенно проговорил он. - Может, все-таки ограбление? - Тогда что же взяли? - немедленно поинтересовался инспектор. - Все кольца хозяйки, ее жемчужная брошь и бумажник лежали на самом виду, на столе. Исследуя ящики секретера, я обнаружил там и другие ценности - пятьсот десять франков золотом и серебром и три банкноты по пятьдесят франков. - Так скажите, господин судья, можете ли вы представить себе человека, который убил женщину из-за денег, а потом ушел, не взяв ни сантима? У меня, например, это никак в голове не укладывается! - Да, это странно, - согласился де Пресль. - Более чем странно, - подтвердил Жюв. - Похоже, что речь шла о вещах поважнее, чем кража денег или драгоценностей. Но о чем - вот вопрос, на который мне предстоит ответить! Судья глубокомысленно кивнул. У него самого не появилось никаких предположений. Инспектор продолжал развивать свою мысль. Он и не рассчитывал на помощь де Пресля. - Итак, мы столкнулись с преступлением, совершенным из неизвестных побуждений. Это может быть и просто навязчивая идея - в наше время довольно распространенный феномен... - И что же тогда? - перебил судья. - В этом случае мне, увы, придется отказаться от всех моих умозаключений и вернуться к версии виновности Шарля Ромбера. - Его мать, как я знаю, признана психически ненормальной. Если юноша страдает наследственным заболеванием, у него вполне могли найтись причины убить маркизу. И сил бы хватило - сумасшедшие становятся необычайно сильными во время приступа. - Впрочем, - продолжал Жюв, жестом предупредив вопрос, который хотел задать судья, - в скором времени я смогу сообщить вам о физических данных преступника гораздо больше. Бертильон недавно изобрел великолепный динамометр, позволяющий с максимальной точностью определять силу любого удара. В качестве образца я послал ему сломанный убийцей ящик секретера. Ответ скоро будет. - Будем надеяться, он поможет нам продвинуться вперед, - согласился де Пресль. - Однако, если мы не считаем вину Шарля Ромбера доказанной, следует повнимательнее приглядеться ко всем остальным, кто ночевал в замке той ночью. Жюв кивнул: - Конечно. Их алиби необходимо тщательно проанализировать и проверить. Возможно, обнаружатся неточности. Может, займемся этим прямо сейчас? - Попробуем, - ответил судья. - Прежде всего, на мой взгляд, нужно снять подозрения с обеих служанок. Что же касается бродяг, которых мы задержали, разумеется, не считая вас, мсье Жюв, - то это в основном примитивные, неотесанные существа. У них просто ума бы не хватило провернуть такое сложное дело. Инспектор не возражал, и ободренный де Пресль продолжал: - Теперь Доллон. Он, конечно, имел возможность убить свою хозяйку. Однако, учитывая его алиби, он тоже вне подозрений. Ведь старик до пяти утра сидел у постели больной жены. Врач это подтверждает. - Да, алиби, безусловно, надежное, - согласился Жюв. - Экспертиза показала, что смерть маркизы наступила между тремя и четырьмя часами утра. - Значит остается разобраться с господином Ромбером-старшим... - Позвольте! - удивился следователь. - Уж тут, кажется, все ясно. В девять часов Этьен Ромбер сел на вокзале Орсей в поезд и приехал в Верьер только в шесть пятьдесят пять. Следовательно, всю ночь он провел в вагоне. Алиби безупречное! - Действительно, не подкопаешься, - согласился Жюв. - Так что же, приходится опять возвращаться к Шарлю Ромберу? Все ведет к нему? Полицейский заговорил, подражая прокурору, произносящему обвинительную речь: - Итак, в момент преступления никто не услышал ни звука. Следовательно, злоумышленник к тому времени находился в доме. Причем покойная маркиза хорошо знала его. Поэтому, когда преступник постучал ночью в дверь, женщина, ничего не подозревая, впустила его. Он вошел в комнату, и... Тут судья запротестовал: - Постойте, постойте! Вы уже прямо роман сочиняете. Вспомните, ведь дверь в спальню госпожи де Лангрюн была заперта изнутри, а замок "казался почти выломан! Как это объяснить? Жюв посмотрел на собеседника с улыбкой: - Вот-вот, этого возражения я и ожидал. Попытаюсь ответить на ваш вопрос. Однако прежде будьте любезны пройти со мной на место происшествия. Я покажу вам нечто весьма любопытное. Они пересекли коридор и подошли к спальне маркизы де Лангрюн. Жюв указал на замок: - Посмотрите внимательно, господин судья. Вы не видите ничего необычного? Де Пресль присмотрелся: - Нет, ничего. - Ошибаетесь, коллега! - возразил инспектор. - Глядите. Щеколда выдвинута, как будто замок и вправду закрыт, и болты расшатаны, словно его выламывали. Но если бы это было так, то остались бы следы и на скобе, в которую входит щеколда! Судья наклонился. - Вы хотите сказать, что... - проговорил он и остановился, не закончив фразы. Жюв продолжал: - Глядите внимательнее. Сюда, на эти болты. Что мы на них видим? Судья задумчиво произнес: - Маленькие царапинки. Можно предположить, что... - Продолжайте, продолжайте, - подбодрил его инспектор. - Можно предположить, - заговорил судья, тщательно обдумывая каждое слово, - что болты были не выбиты, как мы считали, а аккуратно вывинчены, а затем вставлены обратно. И, следовательно... - Следовательно, - подхватил Жюв, - все это просто камуфляж, чтобы провести нас. Преступник пытался заставить нас поверить, что он высаживал дверь, в то время как маркиза сама ему открыла. А это значит, что она хорошо его знала! Подмигнув, инспектор интимно взял судью под руку и отвел обратно в спальню Шарля Ромбера. Там он прошел в туалетную комнату, встал на колени и указал пальцем на клеенку, покрывавшую пол: - Взгляните, господин де Пресль. Что вы здесь видите? Судья вставил в глаз монокль и посмотрел на пол. Наконец он заметил небольшое темное пятнышко. - Это кровь? - неуверенно спросил он. - Да, это кровь! Из этого я заключаю, что господин Ромбер-старший действительно нашел в спальне своего сына окровавленное полотенце. Именно оно и довело Терезу до припадка. И именно это является самой веской уликой против юноши. Судья кивнул: - Значит, мы возвращаемся к тому, с чего начали. Вина Шарля Ромбера очевидна. Однако Жюв отрицательно покачал головой: - Нет, господин судья. Де Пресль поглядел на него с недоумением. - Как же так?! - воскликнул он. - Ведь все улики налицо! - Видите ли, формальных доказательств, действительно, достаточно. Но меня преследует мысль, что юношу специально подставляют под подозрение. Мне кажется, что кто-то все же нашел способ проникнуть в дом ночью, а теперь хочет свалить вину на Шарля. - Но вы ведь знаете, - возразил судья, - все двери были заперты на ключ, ставни закрыты. А ключи маркиза хранила у себя. Жюв улыбнулся: - Вы, очевидно, считаете это стопроцентным доказательством? Разве нужно объяснять, что нет замка, к которому нельзя бы было подобрать ключ! Вот если бы мы имели дело с добрым старым засовом... Тогда дверь можно было бы открыть, только сняв с петель. Но здесь другой случай. С ключа вполне могли сделать слепок, выточить дубликат и с его помощью проникнуть в замок. Судья смотрел на инспектора с сомнением: - Но если бы преступник вошел снаружи, он непременно оставил бы следы! Да и в замке тоже... - Почему же, кое-какие следы все же есть, - спокойно ответил Жюв. - Вот, взгляните. Он достал из кармана клочок бумаги: - Это обрывок карты. Я нашел его вчера неп

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору