Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Фрэнсис Дик. Испытай себя -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
чем основное течение. Шлюз казался вымершим, шумели только видневшиеся слева высокие мрачные деревья; наконец с правой стороны я, к своему счастью, заметил швартовы и бочки для судов, ожидающих очереди прохода через шлюз. Ни одного судна, естественно, не было. Неоткуда ждать помощи. Но нельзя отчаиваться. Все образуется. Я подогнал лодку к самым затворам шлюза, привязал ее к швартовочной цепи и начал выбираться из этого утлого ковчега. -- Сейчас вернусь, -- бросил я, перегибаясь через борт. Гарри лишь кивнул. На сегодня он натерпелся слишком много. Я поднялся по ступенькам к дому смотрителя и постучал в дверь. К великому счастью, он оказался дома. Худощавый мужчина с добрыми глазами. -- Искупались в реке, не так ли? -- дружелюбно спросил он, разглядывая мою мокрую одежду. -- Хотите позвонить по телефону? ГЛАВА 13 Вместе с Гарри на машине "скорой помощи" я отправился в Мэйденхедский госпиталь, обоих нас закутали в теплые одеяла, причем Гарри упаковали еще в специальный, подбитый фольгой халат, используемый при гипотермии. Далее последовал успокаивающий телефонный звонок Фионе и ожидание результатов обследования ранения Гарри. У него обнаружили сквозной прокол икроножной мышцы, входное и выходное отверстия оказались чистыми и не представляли опасности для внутреннего заражения. Пока Фиона добиралась до госпиталя, врачи накачали Гарри антибиотиками и другими снадобьями, наложили "швы, и к тому времени, когда она приехала и со слезами упала мне на грудь, Гарри уже блаженствовал в неизвестно каком реанимационном отделении. -- Но зачем? -- в ее голосе звучали злость и недоумение. -- Зачем его понесло в этот эллинг Сэма? Вылитая мамаша, бранящая свое пропавшее, но4 затем нашедшееся чадо: как и в случае с Перкином и Мэкки. -- Он сам расскажет вам об - этом, -- ответил я. -- Врачи говорят, что с ним все в порядке. -- На вас влажная одежда, -- она отпрянула назад. -- Вы тоже провалились в эту дыру? -- В некотором роде. Центральное отопление госпиталя хорошо поработало над моей одеждой, и еейчас я ощущал себя старомодной складной рамой для сушки белья, с которого в сухом теплом воздухе струится легкий парок. На мне по-прежнему не было ни туфель, ни ботинок. Фиона с недоумением посмотрела на мои ноги. -- Я собиралась попросить вас отогнать машину Гарри домой, -- сказала она, -- но, полагаю, вы не сможете. Мне пришлось объяснить ей, что машина Гарри уже давно уехала. -- Где же она в таком случае? -- удивленно спросила Фиона. -- Кто ее взял? -- Может быть, Дун найдет. -- Этот полицейский! -- ее передернуло. -- Я ненавижу его. Прежде чем я успел высказать на этот счет свое мнение, в дверях появилась медицинская сестра и увела ее на свидание с Гарри. В сильном волнении она удалилась, бросив через плечо, чтобы я ее подождал; когда через полчаса она вернулась, на ней не было лица. -- Гарри какой-то сонный, -- сообщила она. -- Проснувшись, начал бормотать какую-то нелепицу... Как можно добраться до госпиталя на лодке? -- Я расскажу вам по дороге домой. Хотите, чтобы я вел машину? -- Но... -- Босыми ногами это очень просто. Носки я сниму. Фиона сама открыла дверцы автомобиля и без каких-либо комментариев протянула мне ключи зажигания. Мы удобно устроились на сиденьях, и по дороге в Шеллертон, когда уже день склонялся к закату, я спокойным голосом, опуская жуткие подробности, поведал ей суть наших злоключений на плавучей резиденции Сэма.. Нахмурившись, она с беспокойством слушала мой рассказ. -- Здесь поверните направо, -- машинально сказала она, и через некоторое время сама же себя поправила. -- Извините, здесь следовало повернуть налево, придется ехать назад. Наконец она попросила: -- Езжайте напрямик в Шеллертонхаус. Оттуда я доберусь сама. Со мной уже все в порядке. Все это так выводит из душевного равновесия. Я с дрожью смотрела на Гарри, напичканного наркотиками. -- Понимаю. Я остановил автомобиль у дома Тремьена, и, пока я надевал носки, Фиона заявила, что пойдет вместе со мной. -- Чтобы унять дрожь, -- пояснила она. Тремьен, Мэкки и Перкин, как обычно, сидели в семейной комнате за вечерней выпивкой. Увидев Фиону, Тремьен засуетился больше обычного, видимо предчувствуя что-то неладное. Он начал рассказывать ей о том, что Мэкки только что вернулась из Эскота, со скачек учеников, куда он отправлял одного из скакунов, который потерпел полнейшее фиаско. -- Пустая трата времени, -- заключил он. Записка "Уехал с Гарри. Вернусь к ужину" по-прежнему была приколота к пробковой доске. Мое возвращение вместе с Фионой он воспринял без комментариев. -- Я думаю, кто-то пытался убить Гарри, -- напрямик заявила Фиона, резко обрывая болтовню Тремьена о скачках в Эскоте. -- Что? Мгновенно установилась тишина, лица присутствующих, в том числе и самой Фионы, выражали потрясение. -- Он поехал на эллинг Сэма, и там под ним проломились доски, он едва не утонул... -- пересказала она им мои слова. -- Если бы рядом не оказалось Джона... -- Дорогая моя девочка, должно быть, это чудовищный несчастный случай, -- сурово сказал Тремьен. -- Кому могло понадобиться убивать Гарри? -- Никому, -- эхом отозвался Перкин. -- Я имею в виду, за что? -- Гарри -- прекрасный парень, -- кивнула Мэкки. -- Кто бы мог подумать? Ты почитай последние газеты, -- лоб Фионы прорезали морщины. -- Люди могут быть невероятно злобными. Даже жители нашего городка. Сегодня утром я зашла в магазин, так все сразу же замолкли и уставились на меня. Люди, которых я знаю много лет. Я рассказала об этом Гарри, он закипел от гнева, но что мы можем сделать? А теперь это... -- Гарри сам сказал, что его пытались убить? -- спросил Перкин. Фиона покачала головой. -- Его накачали в госпитале транквилизаторами. -- А что думает Джон? Фиона посмотрела на меня: -- На самом-то деле Джон не говорил этого. Это мое личное мнение. И это мнение нагоняет на меня страх. Я боюсь думать об этом. -- Вот и не думай, дорогуша, -- Мэкки обняла ее и поцеловала в щеку. -- Немудрено испугаться того, что случилось, но сейчас Гарри в порядке. -- Но кто-то украл его машину, -- глаза Фионы глубоко ввалились. -- А может быть, он оставил в машине ключи от зажигания, -- предположил Тремьен, -- и какой-нибудь проходимец воспользовался случаем. Фиона нехотя согласилась: -- Да, он мог оставить ключи. Гарри доверяет людям. Я же не устаю повторять, что этого нельзя делать в настоящий момент. Они дружно принялись успокаивать Фиону и продолжали это до тех пор, пока не разуверили ее в худших из сомнений. В мягком свете гостиной я наблюдал за движениями ее серебристой головки и не делал никаких попыток высказать собственное мнение -- ни к чему хорошему это бы не привело. С Дуном дело обстояло иначе. Утром следующего дня он выслушал по телефону мое сухое изложение происшедших событий. Я был первый, кто сообщил ему о случившемся. Вскоре он уже входил в столовую, где я работал. Дун прошел к столу и уселся напротив меня. -- Говорят, что вы настоящий герой, -- сухо обронил он. -- Неужели? И кто же это говорит? -- Мистер Гудхэвен. Я попытался придать своему лицу то же кроткое выражение, что было на лице Дуна. В утреннем бюллетене о состоянии здоровья Гарри говорилось, что ему значительно лучше, причин для беспокойства нет -- прогноз отличный, память быстро восстанавливается. -- Несчастный случай или покушение на убийство? -- спросил Дун, явно рассчитывая на мотивированный ответ. -- Думаю, что второе, -- я не стал вдаваться в подробности. -- Вы нашли его машину? -- Еще нет, -- он нахмурился и бросил на меня долгий взгляд, в котором не читалось абсолютно ничего. -- А где бы вы стали ее искать? Выдержав паузу, я ответил: -- На вершине скалы. -- Взморье? Тот мыс под Дувром? -- предположил он. -- До моря путь неблизкий. -- Возможно, я упомянул скалу в метафорическом плане, -- пояснил я свою мысль. -- Тогда продолжайте. -- Является ли для полицейских нормой, -- начал я свой вопрос, -- интересоваться гипотезами обычных людей? -- Я уже говорил вам, что мне нравится их выслушивать, я не всегда соглашаюсь, но иногда их предположения совпадают с моим собственным мнением. -- Вполне справедливо. В таком случае, к какому бы вы пришли выводу в следующей ситуации: со вчерашнего дня Гарри исчезает навсегда, а его машина впоследствии обнаруживается у какой-нибудь скалы, будь та скала реальной или гипотетической? -- Самоубийство, -- быстро ответил Дун. < -- Признание вины. -- Конец расследованию? Дело закрывается? Дун угрюмо посмотрел на меня: -- Возможно. Но до тех пор, пока мы не обнаружили бы тела, вероятность обычного бегства не списывалась бы со счетов. Мы предупредили бы коллег даже в Австралии... искали бы его по всему миру. В таких случаях дела так быстро не закрываются. -- Но вы прекратили бы подозревать кого-либо другого, поскольку определенно и безоговорочно считали бы виновным его. -- Все улики, имеющиеся в распоряжении следствия, указывают на него. Его бегство либо исчезновение только подтвердили бы это. -- Но что-то в этих уликах вас явно беспокоит? Я уже начал угадывать по выражению его лица реакцию на мои вопросы: он либо сосредоточенно думал, либо * оставался совершенно бесстрастным. Этот мой вопрос, без сомнения, заставил его задуматься, хотя ни один мускул на его лице не дрогнул. Видимо, я затронул тему, которая, по его мнению, не должна была выплыть наружу. -- Почему вы так считаете? -- неопределенно спросил он. -- Потому что вы еще никого не арестовали. -- Это сделать просто. -- Полагаю, что просто, но будучи абсолютно уверенным. -- Не надо всяких "полагаю". -- Тогда скажу более уверенно: солнцезащитные очки, авторучку и ремень, принадлежавшие Гарри, Анжела Брикел взяла без спроса, то есть утащила. -- Продолжайте, -- сухо попросил Дун. Моя гипотеза явно уже прокручивалась в его голове. -- Вы же сами сказали, что ее сумочка была расстегнута и все содержимое исчезло, за исключением этой карточки во внутреннем кармане? -- Да, я говорил это. -- А рядом вы нашли шоколадную обертку? -- Да. -- И собачьи следы? -- Да. -- А любая собака, учуяв запах шоколада, наверняка разорвала бы сумочку, чтобы до него добраться? -- Вполне возможно, -- Дун явно решился сделать кардинальное признание. -- На сумочке были следы зубов. -- Тогда предположим, -- сказал я, -- что она действительно имела какие-то шашни с Гарри. Он добрый привлекательный мужчина. Предположим также, что именно его фотографию она носила в сумке. Оставим в стороне лошадь, владелицей которой в конечном счете является Фиона. Предположим, ей удалось стащить личные вещи Гарри -- очки, ручку, даже ремень -- и носить их с собой: молодежь не лишена этого фетишизма. Все эти доводы подтверждают, что с Гарри она потерпела фиаско, и только, а никак не то, что он является убийцей. -- Да, все это я принял во внимание. -- Тогда новое предположение: некая личность не может понять, почему вы до сих пор не арестовали Гарри, особенно учитывая всю эту шумиху в газетах. И вот этот некто решает избавить вас от всяких сомнений. Правдоподобно? Некоторое время Дун молчал, видимо борясь с самим собой: какой же версии отдать предпочтение. Не так уж много их было. -- Тот, кто угнал машину Гарри, -- начал я новую мысль, -- украл, естественно, мою куртку и ботинки. Все это я снял до того, как прыгнуть в этот злосчастный пролом и очутиться в воде. -- Почему вы не сказали об этом раньше? -- оживился он. -- Говорю это сейчас, -- сказал я и после некоторой паузы добавил: -- Тот, кто забрал мои вещи, в данный момент должен быть явно обеспокоен тем обстоятельством, почему вместе с Гарри оказался я и тот выжил. Я хочу сказать, вряд ли кто-нибудь предположил бы, что Тарри отправился на эллинг Сэма. Никому бы даже не пришло в голову искать его там. Я уверен, что это была попытка подтвердить вину Гарри, которая неожиданно сорвалась, оставив вас с целой кучей новых сомнений и необходимостью продолжать следствие. -- Завтра утром я хотел бы видеть вас на этом эллинге, -- официальным тоном сказал Дун. -- Что вы думаете об этом месте? -- спросил я. -- Я выслушал показания мистера и миссис Гудхэвен, -- выдавил из себя Дун. -- Мне еще не довелось побывать на эллинге. Впрочем, это место уже оцеплено. Мистер Ягер будет ждать меня там завтра в девять утра. Я бы хотел побывать там уже сегодня, но, как я понял, мистер Ягер сейчас участвует в трех заездах на скачках в Уинкэнтоне. Я кивнул. Тремьен тоже уехал туда. Вместе с Нола-ном. Снова борьба гигантов. -- Знаете ли, -- медленно проговорил Дун, -- я всерьез начал допрашивать всех остальных участников этой трагедии. Я кивнул: -- В том числе и Сэма Ягера. Он уже сообщил нам. Всем теперь известно, что вы расширили круг поисков. -- Покойная девушка не была слишком разборчивой, -- с сожалением произнес он. Для поездки на место происшествия Тремьен разрешил мне воспользоваться его "вольво", предварительно напомнив, что вечером должно состояться чествование лауреата Национальной премии, и именно он завоевал это звание. Я видел приглашения на столе Ди-Ди в конторе: мне показалось, что весь конноспортивный мир должен собраться на этом торжественном обеде. Что касается Тремьена, то он отпустил на свой счет пару шуток, лишний раз доказывающих, в чем заключается суть его жизни, -- еще один существенный эпизод в его биографии. Когда я подъехал к эллингу, Сэм и Дун уже были на месте. Оба явно не светились радостью; цветастая куртка Сэма на фоне серых тонов нашей одежды лишний раз подчеркивала его индивидуальность. В ожидании меня разговор у них, по всей видимости, не клеился. -- До вашего приезда, сэр, -- сказал Дун, как только я вылез из машины, -- мы ничего не предпринимали. Ничего не трогали. Покажите нам, пожалуйста, что происходило здесь днем в среду. -- Нашли на свою ж... приключения, приехав сюда, -- раздраженно буркнул Сэм. -- Как оказалось, -- бесстрастно согласился Дун. -- Итак, я слушаю вас, мистер Кендал. -- Гарри сказал, что ему назначили на эллинге встречу, поэтому мы здесь и очутились. Я пошел нашим прежним путем, Дун и Сэм следовали за мной. -- Мы прошли через эту главную дверь, -- пояснял я. -- Она не была закрыта. -- Никогда не закрываю, -- подтвердил Сэм. < Я толкнул дверь и указал на пролом в полу. -- Вот так мы вошли, -- продолжал я. -- О чем-то болтали. -- О чем именно? -- насторожился Дун. -- О грандиозной вечеринке, которую тут когда-то закатил Сэм. Гарри рассказывал, что в тот день здесь, в этом помещении, оборудовали бар, а внизу -- иллюминированный грот. По ходу его повествования у него возникли какие-то ассоциации с балконом, и он направился в сторону застекленных дверей, увидел на полу конверт и нагнулся, чтобы поднять его, -- в этот момент раздался жуткий треск, и пол под ним провалился. На лице Сэма появилось бессмысленное выражение. -- Это действительно могло произойти? -- спросил его Дун. -- Давно ли здесь происходило последнее празднество? Ведь людей, я полагаю, тогда собралось много, но ни одна доска даже не треснула. -- В июле прошлого года, -- сухо ответил Сэм. -- За такой короткий период пол не мог настолько прогнить, -- заключил Дун своим певучим голосом. Сэм не ответил, что само по себе было примечательным. -- Так вот, -- продолжил я, -- когда Гарри исчез в этом проеме, я скинул ботинки и снял куртку, оставил это все здесь и прыгнул в воду, поскольку, как я уже рассказывал, Гарри так и не вынырнул. -- Да, -- согласился Дун. -- Лучше взглянуть через нижнюю дверь, -- предло-i жил я. -- Она ведет прямо в док. Сэм с отвращением посмотрел на разломанную дверную раму. -- Это ваших гребаных рук- дело? -- требовательно обратился он ко мне. -- Ведь она была открыта. -- Дверь была заперта, -- ответил я. -- И ключа нигде не было. -- Ключ всегда торчит в замочной скважине с внутренней стороны дока. -- Его там не было, -- отрезал я. Сэм открыл дверь, и нашему взору представился вид уже до боли мне знакомый: пространство, заполненное грязной водой, дыра в потолке и металлическая решетка, закрывающая прямой выход наружу, -- док вполне мог вместить средних размеров морское судно либо три или четыре баркаса. От воды несло вонючей сыростью грязно-то замерзшего ила -- вчера я даже не воспринял всех этих миазмов. -- У стены по правую руку нечто вроде прохода с " возвышением, -- сообщил я Дуну, -- сейчас его не видно из-за паводка. Сэм кивнул. -- Швартовая тумба? -- Если вы ничего не имеете против, -- с каменным, как у истукана, лицом предложил я, -- то я мог бы показать вам кое-какие интересные детали в этом проломе. Они с отвращением посмотрели на воду, и по их лицам разлилось выражение брезгливости. Тогда Сэм предло-? К жил более "вкусное" решение проблемы: -- Возьмем лодку и посмотрим. -- А как же решетка? -- Естественно, я ее подниму. -- Подождите, -- сказал Дун. -- Лодка тоже подождет. Мистер Кендал, вы спустились в это. т проем, обнаружили мистера Гудхэвена и вытащили его на поверхность. Перед этим вы усадили его на тумбу, а сами поднырнули, пролезли через эту сетку и выбрались наружу. Не так ли? -- Да, за тем исключением, что, пока я тащил Гарри в этот угол и усаживал его, кто-то открыл главную дверь у нас над головами, впрочем, я говорил вам об этом; затем этот некто, не произнеся ни слова, исчез; до меня лишь донеслись звуки мотора отъезжающего автомобиля -- не исключено, что это была машина Гарри. -- А вы слышали шум подъезжающего автомобиля? -- не удержался от очередного вопроса Дун. -- Нет. -- Почему вы не звали на помощь? -- Гарри сюда завлекли явно обманом... Здесь чувствовалась ловушка, поверьте мне; а те, кто подстраивает ловушки, всегда приходят посмотреть на свою добычу. Во взгляде Дуна я прочел очередное подтверждение хода моих мыслей. -- Под этим железным занавесом вы не смогли бы проплыть, -- нахмурившись, заметил Сэм. -- Он упирается непосредственно в дно реки. -- Ухитрился проскользнуть по мягкому мокрому илу. -- Вы подвергали себя долбаному риску. -- Вы тоже это делаете, -- примирительно заметил я, -- и чуть ли не каждый день -- ваша профессия наездника не из самых безопасных. Что касается меня, то у нас с Гарри был один выбор: не найди я выхода, мы бы оба погибли от холода, а то и утонули. Сейчас в этом нет сомнений. Ситуация очень похожа на ту, в которой^ мы все оказались в среду вечером, угодив на джипе в канаву. Задумавшись, Дун некоторое время молчал. -- Вы выбрались на берег. Что дальше? -- наконец спросил он. -- Я увидел, что автомобиль Гарри исчез. Поэтому вернулся сюда наверх за своими ботинками и курткой, но они тоже пропали. Крикнув Гарри, чтобы тот не волновался, я бросился по тропе к сараю в надежде найти телефон, но его там не о

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору