Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
чем
основное течение. Шлюз казался вымершим, шумели только видневшиеся слева
высокие мрачные деревья; наконец с правой стороны я, к своему счастью,
заметил швартовы и бочки для судов, ожидающих очереди прохода через шлюз. Ни
одного судна, естественно, не было. Неоткуда ждать помощи. Но нельзя
отчаиваться. Все образуется.
Я подогнал лодку к самым затворам шлюза, привязал ее к швартовочной
цепи и начал выбираться из этого утлого ковчега.
-- Сейчас вернусь, -- бросил я, перегибаясь через борт.
Гарри лишь кивнул. На сегодня он натерпелся слишком много.
Я поднялся по ступенькам к дому смотрителя и постучал в дверь. К
великому счастью, он оказался дома. Худощавый мужчина с добрыми глазами.
-- Искупались в реке, не так ли? -- дружелюбно спросил он, разглядывая
мою мокрую одежду. -- Хотите позвонить по телефону?
ГЛАВА 13
Вместе с Гарри на машине "скорой помощи" я отправился в Мэйденхедский
госпиталь, обоих нас закутали в теплые одеяла, причем Гарри упаковали еще в
специальный, подбитый фольгой халат, используемый при гипотермии. Далее
последовал успокаивающий телефонный звонок Фионе и ожидание результатов
обследования ранения Гарри. У него обнаружили сквозной прокол икроножной
мышцы, входное и выходное отверстия оказались чистыми и не представляли
опасности для внутреннего заражения.
Пока Фиона добиралась до госпиталя, врачи накачали Гарри антибиотиками
и другими снадобьями, наложили "швы, и к тому времени, когда она приехала и
со слезами упала мне на грудь, Гарри уже блаженствовал в неизвестно каком
реанимационном отделении.
-- Но зачем? -- в ее голосе звучали злость и недоумение. -- Зачем его
понесло в этот эллинг Сэма?
Вылитая мамаша, бранящая свое пропавшее, но4 затем
нашедшееся чадо: как и в случае с Перкином и Мэкки.
-- Он сам расскажет вам об - этом, -- ответил я. -- Врачи говорят, что
с ним все в порядке.
-- На вас влажная одежда, -- она отпрянула назад. -- Вы тоже
провалились в эту дыру?
-- В некотором роде.
Центральное отопление госпиталя хорошо поработало над моей одеждой, и
еейчас я ощущал себя старомодной складной рамой для сушки белья, с которого
в сухом теплом воздухе струится легкий парок. На мне по-прежнему не было ни
туфель, ни ботинок.
Фиона с недоумением посмотрела на мои ноги.
-- Я собиралась попросить вас отогнать машину Гарри домой, -- сказала
она, -- но, полагаю, вы не сможете.
Мне пришлось объяснить ей, что машина Гарри уже давно уехала.
-- Где же она в таком случае? -- удивленно спросила Фиона. -- Кто ее
взял?
-- Может быть, Дун найдет.
-- Этот полицейский! -- ее передернуло. -- Я ненавижу его.
Прежде чем я успел высказать на этот счет свое мнение, в дверях
появилась медицинская сестра и увела ее на свидание с Гарри. В сильном
волнении она удалилась, бросив через плечо, чтобы я ее подождал; когда через
полчаса она вернулась, на ней не было лица.
-- Гарри какой-то сонный, -- сообщила она. -- Проснувшись, начал
бормотать какую-то нелепицу... Как можно добраться до госпиталя на лодке?
-- Я расскажу вам по дороге домой. Хотите, чтобы я вел машину?
-- Но...
-- Босыми ногами это очень просто. Носки я сниму.
Фиона сама открыла дверцы автомобиля и без каких-либо комментариев
протянула мне ключи зажигания. Мы удобно устроились на сиденьях, и по дороге
в Шеллертон, когда уже день склонялся к закату, я спокойным голосом, опуская
жуткие подробности, поведал ей суть наших злоключений на плавучей резиденции
Сэма..
Нахмурившись, она с беспокойством слушала мой рассказ.
-- Здесь поверните направо, -- машинально сказала она, и через
некоторое время сама же себя поправила. -- Извините, здесь следовало
повернуть налево, придется ехать назад.
Наконец она попросила:
-- Езжайте напрямик в Шеллертонхаус. Оттуда я доберусь сама. Со мной
уже все в порядке. Все это так выводит из душевного равновесия. Я с дрожью
смотрела на Гарри, напичканного наркотиками.
-- Понимаю.
Я остановил автомобиль у дома Тремьена, и, пока я надевал носки, Фиона
заявила, что пойдет вместе со мной.
-- Чтобы унять дрожь, -- пояснила она.
Тремьен, Мэкки и Перкин, как обычно, сидели в семейной комнате за
вечерней выпивкой. Увидев Фиону, Тремьен засуетился больше обычного, видимо
предчувствуя что-то неладное. Он начал рассказывать ей о том, что Мэкки
только что вернулась из Эскота, со скачек учеников, куда он отправлял одного
из скакунов, который потерпел полнейшее фиаско.
-- Пустая трата времени, -- заключил он.
Записка "Уехал с Гарри. Вернусь к ужину" по-прежнему была приколота к
пробковой доске. Мое возвращение вместе с Фионой он воспринял без
комментариев.
-- Я думаю, кто-то пытался убить Гарри, -- напрямик заявила Фиона,
резко обрывая болтовню Тремьена о скачках в Эскоте.
-- Что?
Мгновенно установилась тишина, лица присутствующих, в том числе и самой
Фионы, выражали потрясение.
-- Он поехал на эллинг Сэма, и там под ним проломились доски, он едва
не утонул... -- пересказала она им мои слова. -- Если бы рядом не оказалось
Джона...
-- Дорогая моя девочка, должно быть, это чудовищный несчастный случай,
-- сурово сказал Тремьен. -- Кому могло понадобиться убивать Гарри?
-- Никому, -- эхом отозвался Перкин. -- Я имею в виду, за что?
-- Гарри -- прекрасный парень, -- кивнула Мэкки.
-- Кто бы мог подумать? Ты почитай последние газеты, -- лоб Фионы
прорезали морщины. -- Люди могут быть невероятно злобными. Даже жители
нашего городка. Сегодня утром я зашла в магазин, так все сразу же замолкли и
уставились на меня. Люди, которых я знаю много лет. Я рассказала об этом
Гарри, он закипел от гнева, но что мы можем сделать? А теперь это...
-- Гарри сам сказал, что его пытались убить? -- спросил Перкин.
Фиона покачала головой.
-- Его накачали в госпитале транквилизаторами.
-- А что думает Джон? Фиона посмотрела на меня:
-- На самом-то деле Джон не говорил этого. Это мое личное мнение. И это
мнение нагоняет на меня страх. Я боюсь думать об этом.
-- Вот и не думай, дорогуша, -- Мэкки обняла ее и поцеловала в щеку. --
Немудрено испугаться того, что случилось, но сейчас Гарри в порядке.
-- Но кто-то украл его машину, -- глаза Фионы глубоко ввалились.
-- А может быть, он оставил в машине ключи от зажигания, -- предположил
Тремьен, -- и какой-нибудь проходимец воспользовался случаем.
Фиона нехотя согласилась:
-- Да, он мог оставить ключи. Гарри доверяет людям. Я же не устаю
повторять, что этого нельзя делать в настоящий момент.
Они дружно принялись успокаивать Фиону и продолжали это до тех пор,
пока не разуверили ее в худших из сомнений. В мягком свете гостиной я
наблюдал за движениями ее серебристой головки и не делал никаких попыток
высказать собственное мнение -- ни к чему хорошему это бы не привело.
С Дуном дело обстояло иначе. Утром следующего дня он выслушал по
телефону мое сухое изложение происшедших событий. Я был первый, кто сообщил
ему о случившемся. Вскоре он уже входил в столовую, где я работал. Дун
прошел к столу и уселся напротив меня.
-- Говорят, что вы настоящий герой, -- сухо обронил он.
-- Неужели? И кто же это говорит?
-- Мистер Гудхэвен.
Я попытался придать своему лицу то же кроткое выражение, что было на
лице Дуна. В утреннем бюллетене о состоянии здоровья Гарри говорилось, что
ему значительно лучше, причин для беспокойства нет -- прогноз отличный,
память быстро восстанавливается.
-- Несчастный случай или покушение на убийство? -- спросил Дун, явно
рассчитывая на мотивированный ответ.
-- Думаю, что второе, -- я не стал вдаваться в подробности. -- Вы нашли
его машину?
-- Еще нет, -- он нахмурился и бросил на меня долгий взгляд, в котором
не читалось абсолютно ничего. -- А где бы вы стали ее искать?
Выдержав паузу, я ответил:
-- На вершине скалы.
-- Взморье? Тот мыс под Дувром? -- предположил он. -- До моря путь
неблизкий.
-- Возможно, я упомянул скалу в метафорическом плане, -- пояснил я свою
мысль.
-- Тогда продолжайте.
-- Является ли для полицейских нормой, -- начал я свой вопрос, --
интересоваться гипотезами обычных людей?
-- Я уже говорил вам, что мне нравится их выслушивать, я не всегда
соглашаюсь, но иногда их предположения совпадают с моим собственным мнением.
-- Вполне справедливо. В таком случае, к какому бы вы пришли выводу в
следующей ситуации: со вчерашнего дня Гарри исчезает навсегда, а его машина
впоследствии обнаруживается у какой-нибудь скалы, будь та скала реальной или
гипотетической?
-- Самоубийство, -- быстро ответил Дун. < -- Признание вины.
-- Конец расследованию? Дело закрывается? Дун угрюмо посмотрел на меня:
-- Возможно. Но до тех пор, пока мы не обнаружили бы тела, вероятность
обычного бегства не списывалась бы со счетов. Мы предупредили бы коллег даже
в Австралии... искали бы его по всему миру. В таких случаях дела так быстро
не закрываются.
-- Но вы прекратили бы подозревать кого-либо другого, поскольку
определенно и безоговорочно считали бы виновным его.
-- Все улики, имеющиеся в распоряжении следствия, указывают на него.
Его бегство либо исчезновение только подтвердили бы это.
-- Но что-то в этих уликах вас явно беспокоит?
Я уже начал угадывать по выражению его лица реакцию на мои вопросы: он
либо сосредоточенно думал, либо * оставался совершенно бесстрастным. Этот
мой вопрос, без сомнения, заставил его задуматься, хотя ни один мускул на
его лице не дрогнул. Видимо, я затронул тему, которая, по его мнению, не
должна была выплыть наружу.
-- Почему вы так считаете? -- неопределенно спросил он.
-- Потому что вы еще никого не арестовали.
-- Это сделать просто.
-- Полагаю, что просто, но будучи абсолютно уверенным.
-- Не надо всяких "полагаю".
-- Тогда скажу более уверенно: солнцезащитные очки, авторучку и ремень,
принадлежавшие Гарри, Анжела Брикел взяла без спроса, то есть утащила.
-- Продолжайте, -- сухо попросил Дун.
Моя гипотеза явно уже прокручивалась в его голове.
-- Вы же сами сказали, что ее сумочка была расстегнута и все содержимое
исчезло, за исключением этой карточки во внутреннем кармане?
-- Да, я говорил это.
-- А рядом вы нашли шоколадную обертку?
-- Да.
-- И собачьи следы?
-- Да.
-- А любая собака, учуяв запах шоколада, наверняка разорвала бы
сумочку, чтобы до него добраться?
-- Вполне возможно, -- Дун явно решился сделать кардинальное признание.
-- На сумочке были следы зубов.
-- Тогда предположим, -- сказал я, -- что она действительно имела
какие-то шашни с Гарри. Он добрый привлекательный мужчина. Предположим
также, что именно его фотографию она носила в сумке. Оставим в стороне
лошадь, владелицей которой в конечном счете является Фиона. Предположим, ей
удалось стащить личные вещи Гарри -- очки, ручку, даже ремень -- и носить их
с собой: молодежь не лишена этого фетишизма. Все эти доводы подтверждают,
что с Гарри она потерпела фиаско, и только, а никак не то, что он является
убийцей.
-- Да, все это я принял во внимание.
-- Тогда новое предположение: некая личность не может понять, почему вы
до сих пор не арестовали Гарри, особенно учитывая всю эту шумиху в газетах.
И вот этот некто решает избавить вас от всяких сомнений. Правдоподобно?
Некоторое время Дун молчал, видимо борясь с самим собой: какой же
версии отдать предпочтение. Не так уж много их было.
-- Тот, кто угнал машину Гарри, -- начал я новую мысль, -- украл,
естественно, мою куртку и ботинки. Все это я снял до того, как прыгнуть в
этот злосчастный пролом и очутиться в воде.
-- Почему вы не сказали об этом раньше? -- оживился он.
-- Говорю это сейчас, -- сказал я и после некоторой паузы добавил: --
Тот, кто забрал мои вещи, в данный момент должен быть явно обеспокоен тем
обстоятельством, почему вместе с Гарри оказался я и тот выжил. Я хочу
сказать, вряд ли кто-нибудь предположил бы, что Тарри отправился на эллинг
Сэма. Никому бы даже не пришло в голову искать его там. Я уверен, что это
была попытка подтвердить вину Гарри, которая неожиданно сорвалась, оставив
вас с целой кучей новых сомнений и необходимостью продолжать следствие.
-- Завтра утром я хотел бы видеть вас на этом эллинге, -- официальным
тоном сказал Дун.
-- Что вы думаете об этом месте? -- спросил я.
-- Я выслушал показания мистера и миссис Гудхэвен, -- выдавил из себя
Дун. -- Мне еще не довелось побывать на эллинге. Впрочем, это место уже
оцеплено. Мистер Ягер будет ждать меня там завтра в девять утра. Я бы хотел
побывать там уже сегодня, но, как я понял, мистер Ягер сейчас участвует в
трех заездах на скачках в Уинкэнтоне.
Я кивнул. Тремьен тоже уехал туда. Вместе с Нола-ном. Снова борьба
гигантов.
-- Знаете ли, -- медленно проговорил Дун, -- я всерьез начал
допрашивать всех остальных участников этой трагедии.
Я кивнул:
-- В том числе и Сэма Ягера. Он уже сообщил нам. Всем теперь известно,
что вы расширили круг поисков.
-- Покойная девушка не была слишком разборчивой, -- с сожалением
произнес он.
Для поездки на место происшествия Тремьен разрешил мне воспользоваться
его "вольво", предварительно напомнив, что вечером должно состояться
чествование лауреата Национальной премии, и именно он завоевал это звание. Я
видел приглашения на столе Ди-Ди в конторе: мне показалось, что весь
конноспортивный мир должен собраться на этом торжественном обеде. Что
касается Тремьена, то он отпустил на свой счет пару шуток, лишний раз
доказывающих, в чем заключается суть его жизни, -- еще один существенный
эпизод в его биографии. Когда я подъехал к эллингу, Сэм и Дун уже были на
месте. Оба явно не светились радостью; цветастая куртка Сэма на фоне серых
тонов нашей одежды лишний раз подчеркивала его индивидуальность. В ожидании
меня разговор у них, по всей видимости, не клеился. -- До вашего приезда,
сэр, -- сказал Дун, как только я вылез из машины, -- мы ничего не
предпринимали. Ничего не трогали. Покажите нам, пожалуйста, что происходило
здесь днем в среду. -- Нашли на свою ж... приключения, приехав сюда, --
раздраженно буркнул Сэм. -- Как оказалось, -- бесстрастно согласился Дун. --
Итак, я слушаю вас, мистер Кендал. -- Гарри сказал, что ему назначили на
эллинге встречу, поэтому мы здесь и очутились. Я пошел нашим прежним путем,
Дун и Сэм следовали за мной. -- Мы прошли через эту главную дверь, --
пояснял я. -- Она не была закрыта. -- Никогда не закрываю, -- подтвердил
Сэм. < Я толкнул дверь и указал на пролом в полу. -- Вот так мы вошли, --
продолжал я. -- О чем-то болтали. -- О чем именно? -- насторожился Дун. -- О
грандиозной вечеринке, которую тут когда-то закатил Сэм. Гарри рассказывал,
что в тот день здесь, в этом помещении, оборудовали бар, а внизу --
иллюминированный грот. По ходу его повествования у него возникли какие-то
ассоциации с балконом, и он направился в сторону застекленных дверей, увидел
на полу конверт и нагнулся, чтобы поднять его, -- в этот момент раздался
жуткий треск, и пол под ним провалился.
На лице Сэма появилось бессмысленное выражение.
-- Это действительно могло произойти? -- спросил его Дун. -- Давно ли
здесь происходило последнее празднество? Ведь людей, я полагаю, тогда
собралось много, но ни одна доска даже не треснула.
-- В июле прошлого года, -- сухо ответил Сэм.
-- За такой короткий период пол не мог настолько прогнить, -- заключил
Дун своим певучим голосом.
Сэм не ответил, что само по себе было примечательным.
-- Так вот, -- продолжил я, -- когда Гарри исчез в этом проеме, я
скинул ботинки и снял куртку, оставил это все здесь и прыгнул в воду,
поскольку, как я уже рассказывал, Гарри так и не вынырнул.
-- Да, -- согласился Дун.
-- Лучше взглянуть через нижнюю дверь, -- предло-i жил я. -- Она ведет
прямо в док.
Сэм с отвращением посмотрел на разломанную дверную раму.
-- Это ваших гребаных рук- дело? -- требовательно обратился он ко мне.
-- Ведь она была открыта.
-- Дверь была заперта, -- ответил я. -- И ключа нигде не было.
-- Ключ всегда торчит в замочной скважине с внутренней стороны дока.
-- Его там не было, -- отрезал я.
Сэм открыл дверь, и нашему взору представился вид уже до боли мне
знакомый: пространство, заполненное грязной водой, дыра в потолке и
металлическая решетка, закрывающая прямой выход наружу, -- док вполне мог
вместить средних размеров морское судно либо три или четыре баркаса. От воды
несло вонючей сыростью грязно-то замерзшего ила -- вчера я даже не воспринял
всех этих миазмов.
-- У стены по правую руку нечто вроде прохода с " возвышением, --
сообщил я Дуну, -- сейчас его не видно
из-за паводка. Сэм кивнул.
-- Швартовая тумба?
-- Если вы ничего не имеете против, -- с каменным, как у истукана,
лицом предложил я, -- то я мог бы показать вам кое-какие интересные детали в
этом проломе.
Они с отвращением посмотрели на воду, и по их лицам разлилось выражение
брезгливости. Тогда Сэм предло-? К жил более "вкусное" решение проблемы:
-- Возьмем лодку и посмотрим.
-- А как же решетка?
-- Естественно, я ее подниму.
-- Подождите, -- сказал Дун. -- Лодка тоже подождет. Мистер Кендал, вы
спустились в это. т проем, обнаружили мистера Гудхэвена и вытащили его на
поверхность. Перед этим вы усадили его на тумбу, а сами поднырнули, пролезли
через эту сетку и выбрались наружу. Не так ли?
-- Да, за тем исключением, что, пока я тащил Гарри в этот угол и
усаживал его, кто-то открыл главную дверь у нас над головами, впрочем, я
говорил вам об этом; затем этот некто, не произнеся ни слова, исчез; до меня
лишь донеслись звуки мотора отъезжающего автомобиля -- не исключено, что это
была машина Гарри.
-- А вы слышали шум подъезжающего автомобиля? -- не удержался от
очередного вопроса Дун.
-- Нет.
-- Почему вы не звали на помощь?
-- Гарри сюда завлекли явно обманом... Здесь чувствовалась ловушка,
поверьте мне; а те, кто подстраивает ловушки, всегда приходят посмотреть на
свою добычу.
Во взгляде Дуна я прочел очередное подтверждение хода моих мыслей.
-- Под этим железным занавесом вы не смогли бы проплыть, --
нахмурившись, заметил Сэм. -- Он упирается непосредственно в дно реки.
-- Ухитрился проскользнуть по мягкому мокрому илу.
-- Вы подвергали себя долбаному риску.
-- Вы тоже это делаете, -- примирительно заметил я, -- и чуть ли не
каждый день -- ваша профессия наездника не из самых безопасных. Что касается
меня, то у нас с Гарри был один выбор: не найди я выхода, мы бы оба погибли
от холода, а то и утонули. Сейчас в этом нет сомнений. Ситуация очень похожа
на ту, в которой^ мы все оказались в среду вечером, угодив на джипе в
канаву.
Задумавшись, Дун некоторое время молчал.
-- Вы выбрались на берег. Что дальше? -- наконец спросил он.
-- Я увидел, что автомобиль Гарри исчез. Поэтому вернулся сюда наверх
за своими ботинками и курткой, но они тоже пропали. Крикнув Гарри, чтобы тот
не волновался, я бросился по тропе к сараю в надежде найти телефон, но его
там не о