Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Фрэнсис Дик. Испытай себя -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
каждый - желающий мог попасть на него. Обед должен был проходить на трибунах ипподрома с его практически неограниченной вместимостью. Как заметила Мэкки, все это не более чем" показуха и реклама, однако почему бы не воспользоваться случаем и не повеселиться. Перед тем как тронуться в путь, все мы собрались в гостиной. Тремьен, хоть и претендовал на некое безразличие к одежде, выглядел, однако, к моему удивлению, очень солидно в своем смокинге: седые вьющиеся волосы, сосредоточенные сильные черты лица, излишняя грузность фигуры исчезла в результате мастерской работы портного. Смокинг Перкина, наоборот, показался мне узковатым для его фигуры, и то, что он сидел на нем в обтяжку, скрадывало различие в габаритах отца и сына. Появление Гарета удивило всех, и в особенности Тре-мьена: скрывая за маской самоуверенности свою юношескую застенчивость, он продефилировал к нам в смокинге, о существовании которого никто не ведал; выглядел он весьма изящно и представительно, значительно старше своих пятнадцати лет. -- Где ты это взял? -- с недоумением спросил отец. -- Нашел в малиннике, -- широко улыбнулся Гарет. -- Дело вот в чем: Сэм сказал, что сейчас мы уже одного роста, а смокингов у него два. Вот он и одолжил мне один на время. Здорово? -- Просто великолепно, -- с теплотой в голосе согласилась Мэкки. Сама она была одета в блестящее черное платье, отделанное бархатом. -- Я смотрю, смокинг Джона выжил после падения в канаву. Казалось, после того случая прошло много лет, а ведь на самом деле еще две недели и три дня тому назад мы боролись со стихией и выстояли, вернулись к жизни. Шел-лертон стал моим обиталищем, моей реальностью. В моем сознании Шеллертон ассоциировался с залитой светом сценой, а. Чизвик -- с полутемной галеркой. -- Не наклюкайтесь сегодня вечером, Джон, -- обратился ко мне Тремьен. -- Утром у меня есть для вас работа. -- А вы знаете, как навечно избавиться от похмелья? -- в свою очередь, спросил меня Гарет. -- Как? -- Быть постоянно пьяным. -- Благодарю за совет, -- рассмеялся я. -- Сейчас зы уже чувствуете себя достаточно уверенно для проездки Дрифтера, не так ли? -- жизнерадостно спросил Тремьен. -- Более или менее. -- Завтра скачите на Бахромчатом. Я его совладелец, имею половинную долю. Пятилетка, в угловом деннике. Потренируйте его брать препятствия. Должно быть, изумление очень хорошо отразилось на моем лице; я взглянул на Мэкки, увидел, что она улыбается, и все понял: они уже обсуждали этот вопрос с Тремье-ном. -- Во вторую смену. А на Дрифтере, как обычно, в первую. -- Если вы во мне уверены, то я не возражаю, -- слабым голосом согласился я. -- Если вы пробудете здесь подольше, -- заключил Тремьен, -- и удовлетворительно выступите в скачках учеников, то я не вижу препятствий к тому, чтобы вы пересели в любительское седло. Подумайте над этим. -- Стремно, -- возбужденно сказал Гарет. -- Мне кажется, ему это не нужно, -- вклинился со своим замечанием Перкин, поскольку я медлил с ответом. -- Ты не сможешь его заманить. Вот оно, это предложение, от которого, по словам Ди-Ди, я не смогу отказаться. Я же предполагал, что речь будет идти о деньгах. А он тащил меня, как морковку, в захватывающий дух мир с совершенно иными измерениями. -- Скажите, что вы согласны, -- начал умолять меня Гарет. Опять начинают проявляться признаки импульсивного поведения, подумал я. К черту этот воздушный шар с гелием, обождет немного. -- Я согласен. Благодарю вас. -- На следующей неделе начну ходатайствовать о вашем допуске, -- кивнул удовлетворенный и сияющий Тремьен. Наконец мы все погрузились в "вольво" и отправились в Мэнорхаус навестить Гарри. Гарри приветствовал нас гостеприимной улыбкой на измученном лице и отнесся к искреннему поцелую Мэкки с добродушным юмором. -- Я так рада, что ты остался жив, -- срывающимся от подступающих слез голосом сказала Мэкки. Гладя ее руку, Гарри заметил, что в целом и он рад этому обстоятельству. -- Что ты чувствовал? -- с любопытством спросил Перкин, разглядывая перевязанную ногу. -- Все произошло слишком быстро, чтобы я что-либо мог почувствовать, -- сказал Гарри, улыбаясь уголком рта. -- Хочу заметить, если бы со мной рядом не оказалось Джона, то я отошел бы в мир иной, даже не ведая об этом. -- Не говори так, -- воскликнула Фиона. -- Мне даже страшно думать об этом. Тремьен, вам пора ехать, иначе вы опоздаете. Мы с Джоном дождемся Эрику и отправимся вслед за вами. Она поторопилась выпроводить их, проводила до дверей, явно опасаясь, что этот визит может утомить Гарри. В неожиданно опустевшей комнате мы остались с Гарри вдвоем, наши взгляды встретились, в глазах обоих читалась какая-то общая осведомленность. -- Вы знаете, кто это сделал? -- В слабом голосе вновь зазвучали нотки отчаяния. Его напряжение бросалось в глаза. Я покачал головой. -- Не может быть, что это подстроил кто-то из моих знакомых. Я подумал, что в душе Гарри подразумевал несколько иную мысль: "Я не хочу, чтобы покушавшийся оказался моим знакомым". -- Меня хотели убить, черт возьми. -- Печальное заключение. -- Я не хочу гадать и подозревать. Гоню от себя эти мысли; ужасно сознавать, что кто-то ненавидит меня до такой степени. -- Он сглотнул. -- Раненая нога доставляет меньше страданий, чем эти мысли. -- Да, -- согласился я, а затем с некоторым сомнением добавил: -- Может быть, здесь дело не в ненависти. Просто ход в чьей-то игре. Как в шахматах. И этот ход оказался неудачным, не забывайте об этом. Весьма серьезные подозрения относительно вашей вины сменились уверенным предположением о вашей невиновности. Тот, кто подстроил ловушку, добился диаметрально противоположного результата. И это неплохо. -- Попытаюсь утешиться этим. -- Радуйтесь также, что вы остались живы, -- кивнул я. -- Попробую, -- вымученно улыбнулся Гарри. -- Я попросил соседа посидеть со мной, пока вы будете на этом банкете. Что-то я стал трусоват немного. -- Вздор. Впрочем, телохранители никогда не помешают. -- Вам нужна постоянная работа? В этот момент вернулась Фиона в белой меховой пелерине поверх красного шелкового платья. Она сказала, что ехать на этот обед совершенно не хочет, но вынуждена поддаться на уговоры мужа. Гарри уверил ее, что с ним все будет в порядке, -- с минуты на минуту должен прийти его приятель, на прощание пожелал хорошо провести время и сделать приятное Тремьену в столь торжественный для него день. 246 ; Фиона села за руль автомобиля, близнеца машины Гарри, все еще находящейся в розыске. Рядом с ней села Эрика Антон, которая ожидала нас у западного подъезда. Когда я закрывал за ней дверцу, маститая писательница одарила меня неподражаемой улыбкой, мерцающей в ее бездонных глазах, и сообщила нам, что днем долго беседовала по телефону с Гарри. -- Он просил меня оставить вас в покое, поскольку вы спасли ему жизнь, -- с ходу объявила она. -- Испортил мне все удовольствие. -- Не думаю, что вы прислушаетесь к его просьбе, -- весело ответил я. С переднего сиденья до меня донеслось довольное хихиканье. Оперативная карта предстоящего сражения, по всей видимости, была уже начерчена. Начало боевых действий, вероятно, было отложено до приезда на ипподром, прихорашивания и первых тостов. Половина конноспортивного мира собралась на этом празднестве, по случаю которого после последнего дневного забега трибуны были в срочном порядке задрапированы блестящей серебристой и черной материей -- не ипподром, а какое-то эфемерное великолепие1 -- Слишком театрально, -- неодобрительно оценила Эрика весь этот декор. С ней трудно было не согласиться, однако я не находил в этом ничего плохого. Такая обстановка создавала уют, поднимала настроение, способствовала разговорам -- словом, всему тому, для чего люди ходят на праздничные •" w обеды. Вместо криков букмекеров "сейчас на ипподроме звучала мягкая музыка. Фиона взглянула на схему размещения гостей и предложила встретиться у столика номер шесть. Фиону и Эрику сразу же окружила толпа гостей, я же отчалил от них и стал прогуливаться. Некоторых людей я знал в лицо, большинство же были мне незнакомы. Нечто подобное ощущается, когда ты оказываешься на похоронах среди мало известных тебе родственников умершего. Что-то слишком часто я стал задумываться о смерти. Ко мне подошел Боб Уотсон вместе с Ингрид. Одет он был в темно-серый костюм, неброскую красоту Ингрид оттеняло светло голубое платье. -- Вы, как всегда, при хозяине, -- дружелюбно заметил Боб. -- Нам он тоже прислал приглашения. -- А здесь вполне недурно, -- откликнулся я. -- Завтра вы проезжаете Бахромчатого, -- с какой-то полувопросительной-полуутвердительной интонацией сказал Боб. -- Будете тренировать его брать препятствия. Хозяин только что сообщил мне об этом. -- Да. -- С этой лошадкой вам придется попотеть, -- съехидничал Боб, оглядываясь по сторонам. -- Не ипподром, а какой-то египетский бордель, не так ли? -- Никогда там не был, поэтому мне трудно судить. -- Очень смешно. Ингрид хихикнула, но смех ее под взглядом мужа тут же оборвался; чуть позже я заметил, что весь вечер она не отходила от него ни на шаг. Это можно было бы расценить как ее неуверенность в себе, однако со слов Мэкки я прекрасно помнил, что эта маленькая тихоня Ингрид держит своего мужа в узде, уж она никогда не допустила бы никаких его шашней со штучками, подобными Анжеле Брикел, и да поможет ему Бог, если он все-таки что-то с ней имел. Сэм Ягер, никогда не упускающий случая покрасоваться перед другими, заявился в белом смокинге, отдав Гаре-ту на время свой черный. Из-под отворотов смокинга выглядывали кружева рубашки. За его внешне самоуверенными манерами я заметил некоторую напряженность. Дун все-таки достал его своими подозрениями. -- Этот полицейский говорит, что у меня есть инструменты, что лучше меня никто не знает расположение моего обиталища, к тому же он считает, что у меня были все возможности подстроить эту ловушку; он проверил расписание тех забегов в Эскоте, в которых я участвовал, и пришел к выводу, что между первыми двумя и последним у меня вполне могло хватить времени, чтобы смотаться в Мэйденхед и угнать машину Гарри. Я сказал, что это нелогично: за каким лешим мне понадобилось бы это делать, -- ведь если ловушка была подстроена мной, то в моих интересах было бы, чтобы машина Гарри оставалась там после скачек; он же записал мой ответ с таким видом, будто я во всем признался. -- Он методичен и настойчив. -- Он прислушивается к вашему мнению, -- заметил Сэм. -- Мы все обратили на это внимание. Не могли бы вы убедить его в том, что у меня и в мыслях этого не было? -- Я могу попробовать. -- После того как вы ушли, он созвал всех своих ищеек, -- продолжал жаловаться Сэм, -- и они примчались ко мне со своим снаряжением для подводных работ, крючьями и мощным магнитом. Они извлекли со дна дока кучу мусора и хлама: какую-то велосипедную раму, ржавые железки, полуразвалившиеся створки ворот... Я и не догадывался, что все это у меня валяется. Они и еще что-то нашли, но только мне не показали. Дун уверен, что все это в воду побросал я, рассчитывая, что Гарри обязательно на что-то напорется. И его действительно угораздило. Так вот я и хочу вас спросить, как вышло, что вы сами не поранились, прыгнув за ним в воду? -- Я еще в юности научился прыгать в мутную воду, когда не видно дна. Поэтому я принял меры предосторожности: очутившись в воде, я, прежде чем встать на ноги, тщательно ощупал ими дно. -- Как, черт побери, вам это удалось? -- уставился он на меня. -- Прыгнуть в мутную воду? Когда ноги входят в зоду, необходимо поджать колени и свернуться в клубочек. Тело превращается в своего рода поплавок. Можете когда-нибудь попробовать это сами. Кроме того, не забывайте, что под моей одеждой был воздух, который тоже помог мне " удержаться на плаву. -- Дун спросил у меня, не оставлял ли я вашей куртки и ботинок в автомобиле Гарри. Коварный подонок. Теперь я понимаю, что испытывал Гарри, находясь под подозрением. Ощущение такое, будто твое тело виток за витком обвивает удав, а затем начинает стискивать свои гребаные кольца. Что бы ты ни сказал, он все переиначивает на свой лад. А выглядит таким безобидным. Он довел меня до того, что я проиграл сегодняшний дневной заезд. Оставим наш разговор между нами. Не знаю даже, какого черта все мы вам обо всем рассказываем. Вы ведь даже не наш сосед. -- Может, именно поэтому. -- Да, вполне возможно. Выпустив пар и излив свое негодование, он повернулся к даме средних лет, которая коснулась его плеча, видимо, тронутая всеми переживаниями, выпавшими сейчас на его долю. Тремьен как-то сказал мне, что владельцы либо обожают манеры Сэма, либо ненавидят их. Женщины его любят, мужчин примиряет с ним только его мастерство. Нолан, стоявший в нескольких футах от нас и мрачно наблюдавший за Сэмом, решил излить на меня свою желчь. -- Я не желаю, чтобы вы постоянно наступали мне на пятки, -- с нажимом заявил он. -- Почему бы вам не убраться из Шеллертона? -- Я не заставлю вас долго ждать. -- Я сказал Тремьену, что будут большие неприятности, если часть моих забегов он отдаст вам. -- Ах! -- У Тремьена хватило наглости заявить, что это была моя гребаная инициатива, хотя он прекрасно знает, что это была просто долбаная трепотня. -- Он уставился на меня. -- Не пойму, что нашла в вас Фиона. Я говорил ей, что вы со своим смазливым личиком не что иное, как мешок с дерьмом. Вам давно уже пора дать пинка под зад. Держитесь подальше от ее лошадей, поняли? Я догадался, что его, как и всех остальных, мутило от той удушливой атмосферы, которая сгустилась в связи с убийством Анжелы Врикел; Нолана к тому же несомненно тяготили воспоминания о недавнем судебном процессе и вынесенном обвинении -- одно накладывалось на другое. У меня не было ни малейшего шанса когда-нибудь достичь тех высот в верховой езде, которые он уже давно покорил, и Нолан прекрасно знал это. Образно выражаясь, Фиона никогда не сбросила бы его с седла. Когда Нолан удалился, на его месте моментально нарисовался Льюис, одаривший меня злобным подобием улыбки: -- Нолану вы как кость в горле, милейший. -- И не говорите. Льюис еще не успел набраться. Так же как и его брат, он пришел на банкет один, хотя Гарри как-то упомянул разговоре, что Льюис женат, однако его затворница-жена предпочитает оставаться дома, чтобы, не видеть пьяных выходок мужа. -- Нолан привык быть в центре всеобщего внимания, а вы узурпировали его трон, -- продолжал Льюис. -- Вздор. -- Фиона и Мэкки теперь уже не с него, а с вас не сводят восторженных глаз. А Тремьен, а Гарет... -- Он хитро и как-то искоса взглянул на меня. -- Держите свою шею подальше от рук моего братца. -- Льюис! -- Абсолютное отсутствие каких-либо братских чувств поразило меня больше, чем его предостережение. -- Смотрите, как бы он вам не свернул шею. -- Иногда я его ненавижу, -- откровенно признался Льюис и, круто повернувшись, зашагал прочь, считая, что сказал вполне достаточно. Гости с бокалами в руках то сходились, то расходились, менялись местами, громко приветствовали друг друга, будто не виделись годами, хотя наверняка большинство из них уже встречались на ипподроме во время дневных заездов. С лица Тремьена не сходила широкая улыбка, он с большим достоинством принимал теплые, искренние поздравления. Неожиданно ко мне угрем проскользнул Гарет: -- Он это заслужил, не так ли? -- Несомненно. -- И это заставляет задуматься. -- О чем? -- Я имею в виду, что он только отец. -- Он напрягся, пытаясь выразить свою мысль более определенно. -- Люди живут парами, ему же, кроме детей и друзей, не с кем разделить свою радость. -- Очень глубокое суждение, -- заметил я. -- Я исчезаю. -- Ему стало неловко от моего комплимента. -- Во всяком случае, я за него очень рад. Он снова куда-то юркнул, а через минуту вереница приглашенных уже направлялась в импровизированный банкетный зал, гости усаживались на не совсем удобные стулья по десять человек за один стол, в неярком свете горящих свечей листали меню и знакомились со своими случайными соседями. За столом номер шесть мне было выделено место между Мэкки и Эрикой Аптон. Они пришли раньше и уже сидели. Казалось, Эрика -- это сама неизбежность. Впрочем, я подозревал, что до моего прихода Фиона переложила несколько карточек: ее нетрудно было уговорить. -- Это я попросила предоставить мне место рядом с вами, -- пояснила Эрика, будто читая мои мысли, -- и сделала это, как только узнала, что вы будете сидеть за этим столом. -- Э-э... А почему, позвольте спросить? -- Неужели вы так не уверены в себе? -- Все зависит от того, кто со мной рядом. -- А сами по себе? Когда вы один? -- В пустыне уверенности хоть отбавляй, а вот наедине с карандашом и бумагой -- наоборот. -- Разумно. -- А вы? -- спросил я. -- На подобного рода вопросы я не отвечаю. По ее чопорному голосу и церемонной посадке головы я понял, что уступок не будет и мне предстоят суровые испытания, нечто вроде налета тяжелых бомбардировщиков. -- Я бы мог взять вас с собой в пустыню. Она оценивающе посмотрела на меня долгим пронизывающим взглядом. -- Надеюсь, это не акколада*? -- Предложение. -- Со времени нашей прежней встречи вы поднабрались храбрости. Эрика умела, сказав свою последнюю реплику, оставить собеседника с открытым ртом и не дать ему возможности ответить. Удовлетворенная, она повернулась к Нола-ну, сидящему рядом с ней с другой стороны. Я заметил, что Мэкки радостно улыбается. -- Нашла коса на камень, -- поздравила она меня. Я разочарованно покачал головой. -- Если бы я умел писать, как она... или скакать, как Сэм, как Нолан... если бы я хоть что-нибудь мог делать так мастерски, то был бы счастлив. -- Попробуйте себя в кулинарии, -- мягко и ласково улыбнулась Мэкки. -- К черту кулинарию! Она рассмеялась: -- А я слышала, что ваш банановый пломбир обладал такой убойной силой, что Гарет даже проспал занятия. Перкин, сидящий рядом с ней по другую руку, что-то проворчал, пытаясь привлечь внимание жены. Некоторое время я наблюдал за Тремьеном, главой нашего стола, который пользовался явной благосклонностью супруги одного из спонсоров -- непрерывно болтающей и безвкусно одетой дамочки. Он, несомненно, предпочел бы ей общество фионы, сидящей рядом с другой стороны, но положение обязывало -- за награду следовало платить вежливостью. Он взглянул через стол, увидел мою улыбающуюся физиономию, прикинул, о чем я в данный момент думаю, и, подмигнув, иронически улыбнулся. Тремьен по-хозяйски расправлялся с суфле из осетрины и бифштексом "Веллингтон". Сидящий по другую сторону от дамочки Льюис тем временем достал из кармана фляжку водки, н

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору