Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
ли садики, огороженные поломанными заборами. Жюли ввела меня в дверь
третьего домика, состоявшего из одной-единственной комнаты -- вместе
гостиной, кухни и, очевидно, спальни, так как перед очагом на постели со
сбитыми простынями лежал мужчина, а в углу играл ломаным грузовиком
ясноглазый мальчуган примерно того же возраста, что Мари-Ноэль.
-- Ну-ка посмотри, кто к нам пришел, -- сказала Жюли. -- Сам господин
граф. Сядь-ка повыше и покажи, что ты еще жив.
Мужчина улыбнулся. Он был бледным, с ввалившимися глазами, и я увидел,
что от шеи до пояса его обматывают бинты.
-- Как вы себя чувствуете? -- спросил я. -- Что случилось?
Жюли, бранившая мальчика за то, что он не встал, когда мы вошли,
обернулась к нам.
-- Что случилось? -- повторила она. -- Он чуть не прожег себе бок, вот
что. И это называется современное оборудование, современные печи! Да кому
они такие нужны?! Садитесь, господин Жан. -- Она скинула кошку с
единственного кресла, обмахнула его передником. -- Ты что, язык проглотил?
-- спросила она мужчину, но тот слишком плохо себя чувствовал, чтобы
говорить. -- Господин граф вернулся из Парижа -- повеселился там на славу --
и сразу пришел к тебе, а ты даже улыбнуться ему не можешь. Смотри, еще
обидится и уедет обратно... Подождите, я сварю кофе.
Она наклонилась над очагом и помешала огонь согнутой кочергой.
-- Сколько вам придется пролежать в постели? -- спросил я мужчину.
-- Они мне не говорят, господин граф, -- ответил он, нерешительно
поглядывая на Жюли, -- но, боюсь, пройдет немало времени, пока я приду в
форму и смогу опять работать.
-- Все в порядке, -- сказала Жюли, -- господин Жан все прекрасно
понимает. Незачем тревожиться. Он последит, чтобы тебе выплатили что
положено и компенсацию за увечье тоже. Да и никто не останется без работы,
да, господин Жан? Мы снова можем свободно вздохнуть. Эти акулы в Париже не
настолько глупы, чтобы ответить нам отказом. Ну-ка, ну-ка, пейте кофе,
господин Жан. Я знаю, вы любите много сахара. Всегда любили.
Она достала из шкафчика пакет с рафинадом, и, заметив это, мальчик
подошел к ней и, назвав grand-m\`ere\footnote{Бабушка \textit{(фр.)}.}, стал
клянчить один кусочек.
-- Убирайся! -- закричала она. -- Как ты себя ведешь?! Ах, с тех пор
как ушла твоя мама, с тобой нет никакого сладу. -- И мне -- громким шепотом,
которого мальчик не мог не слышать: -- Беда в том, уж очень он, бедняжка, по
ней скучает. И Андре болен, приходится мне баловать его. Ну что же вы, пейте
кофе. Подбавит румянца вашему бледному городскому лицу.
Румянец-то нужен был лежавшему в постели Андре, а не мне, и кофе тоже,
но Жюли ничего не предложила ему; глядя по сторонам, я заметил, что со стен
валится штукатурка, а на потолке -- большое сырое пятно, которое станет еще
больше после первого же дождя. Зоркие карие глаза Жюли сразу углядели, куда
я смотрю.
-- Что я могу сделать? -- сказала она. -- Постараюсь найти минутку и
подправить это место. Я уж и не припомню, когда в наших домах был ремонт, но
что толку приходить к вам с жалобами. Мы знаем, что у вас самого нет денег,
как и у всех нас, а забот хватает. Возможно, через год, два... Как поживают
все в замке? Как чувствует себя госпожа графиня?
-- Не очень хорошо, -- сказал я.
-- Что поделать, мы все не становимся моложе. Как-нибудь зайду ее
повидать, если смогу вырваться. А госпожа Жан? Когда она ждет?..
-- Не могу сказать точно. По-моему, довольно скоро.
-- Если родится здоровенький мальчик, все будет по-иному. Была бы я не
такая старуха, пришла бы нянчить его, напомнило бы мне прежние дни. Хорошее
было время, господин Жан. Люди изменились, никто больше не хочет работать.
Если бы не работа, я бы умерла. Знаете, почему плохо госпоже графине? Ей
нечего делать. Пейте кофе. Положите еще сахару. Один кусочек.
Я видел, что измученные глаза Андре прикованы к моей чашке, глаза
мальчика -- тоже, знал, что оба они хотят сладкого кофе, но ни тот, ни
другой не получат, и не потому, что Жюли скупится, а потому, что ни кофе, ни
сахара просто не хватило бы на всех. А не хватило бы, так как не на что было
купить хоть небольшой запас. Андре зарабатывал для этого на фабрике
недостаточно денег, а фабрика принадлежала Жану де Ге, которому было
наплевать, если она хоть завтра закроется навсегда. Я поставил чашку с
блюдцем обратно на плиту.
-- Спасибо, Жюли, -- сказал я, -- я чувствую себя куда бодрей.
Я встал, и, поскольку визит прошел по ритуалу и закончился надлежащим
образом, она без протестов проводила меня до двери.
-- Андре больше не сможет работать, -- сказала она, когда мы вышли
наружу. -- Вы, конечно, и сами это увидели. Ему-то это говорить ни к чему,
только разволнуется. Ничего не поделаешь, такова жизнь. Хорошо еще, что я
могу за ним присматривать. Передайте привет госпоже графине. Я срежу ей
несколько гроздей винограда, она раньше очень любила его... После вас,
господин граф.
Но я не пошел с ней обратно под предлогом, что мне надо взять что-то в
машине, и смотрел, как она пересекает ухабистый двор, проходит мимо груд
стеклянных отбросов, давит в пыль тяжелыми сабо мелкие осколки и сливается
наконец с серыми от дождей и времени стенами фабричных зданий, -- ее
спокойная крепкая фигура в черной шали и черном переднике как нельзя лучше
вписывалась в окружающую обстановку. Когда она исчезла в запущенном садике
позади конторы, я залез в и повел машину обратно по идущей вверх
лесной дороге тем путем, которым приехал сюда. Километра через четыре на
запад, перед развилкой, я остановился у обочины, закурил сигарету, вышел и
посмотрел на панораму внизу.
Позади на лесной прогалине пряталась покинутая мной небольшая община
рабочих со стекольной фабрики, а спереди, за опушкой леса, до самого
горизонта простирались поля и луга, виднелись разбросанные там и сям фермы,
а еще дальше -- деревушки, увенчанные каждая церковным шпилем, а за ними
опять поля и леса. Прямо у моих ног была деревня Сен-Жиль, торчал шпиль ее
церкви, но замок скрывался за гущей деревьев. Видны были только ферма --
желтые строения казались еще ярче под осенним солнцем -- и крепостные стены
-- светлая полоса на темном фоне.
О, если бы я мог смотреть на все это со стороны бесстрастными глазами!
Утреннее настроение почему-то испортилось, мне стало грустно, детская игра в
больше не казалась забавной, она обернулась другой стороной
-- кинутый мной бумеранг мне же нанес удар. Чувство собственной мощи,
ликование, что мне удалось провести ничего не подозревавших людей,
претворилось в стыд. Мне хотелось, чтобы Жан де Ге оказался на деле другим.
Было неприятно на каждом шагу обнаруживать, что он -- пустое место.
Возможно, достанься мне роль человека хорошего, это вдохнуло бы в меня новую
жизнь, я старался бы стать его достойным, другое обличье послужило бы к
этому стимулом. Но оказалось, что я сменил свою жалкую персону на такое же
ничтожество. И Жан де Ге имел огромное преимущество передо мной: ему все
было безразлично. Или все-таки нет? Поэтому он и исчез?
Я продолжал смотреть на тихую, уединенную деревушку, заметил стадо
черно-белых коров, бредущих мимо церкви, а позади -- пастушонка, и тут за
спиной у меня раздался голос. Обернувшись, я увидел улыбающееся лицо старого
кюре; он ехал -- подумать только! -- на трехколесном велосипеде, из-под
длинной, подтянутой кверху сутаны виднелись черные сапожки на пуговицах.
Странный и трогательный вид, умиляющий своей комичностью.
-- Приятно постоять на солнышке? -- окликнул меня кюре.
Мне вдруг захотелось открыться ему. Я подошел к велосипеду, положил
руки на руль и сказал:
-- Святой отец. У меня тяжело на душе. Я прожил последние сутки во лжи.
Лицо его сочувственно сморщилось, но из-за кивающейся без конца головы
он был так похож на китайского болванчика в витрине посудной лавки, что не
успел я вымолвить эти слова, как разуверился в его помощи. Что он может
сделать, спросил я себя, здесь, на вершине холма, сидя на детском
велосипеде, для человека, погрязшего в трясине притворства и обмана?
-- Когда вы в последний раз исповедовались, сын мой? -- спросил он; это
напомнило мне школьные дни, когда, задав похожий вопрос, старшая сестра
давала мне порцию слабительного.
-- Не знаю, -- ответил я, -- не помню.
Продолжая кивать -- из сочувствия и потому, что не кивать он не мог, --
он сказал:
-- Сын мой, зайдите ко мне попозже вечером.
Я получил тот ответ, какого заслуживал, но что в нем было пользы?
Попозже будет поздно. Ответ был мне нужен сейчас и здесь, у развилки дороги.
Я хотел, чтобы мне сказали, имею ли я право уехать и оставить обитателей
замка справляться с жизнью своими силами или нет.
-- Что бы вы обо мне подумали, -- спросил я, -- если бы я покинул
Сен-Жиль, скрылся, исчез и не вернулся обратно?
На его старом, розовом, как у младенца, лице вновь появилась улыбка; он
потрепал меня по плечу.
-- Вы никогда так не поступите, -- сказал он. -- Слишком много людей от
вас зависят. Вы думаете, я бы вас осудил? Нет. Не мое дело клеймить позором.
Я продолжал бы молиться за вас, как молился всегда. Полно, хватит болтать
чепуху. Помните: если у вас хандра, если дух ваш в смятении, это хороший
признак. Это значит, что bon Dieu\footnote{Боженька \textit{(фр.)}.} где-то
рядом. Идите, кончайте свою сигарету на солнышке и подумайте о Нем.
Он помахал мне рукой и тронулся с места, зацепив педалью сутану; я
видел, как он съезжает со склона свободным ходом, как наслаждается своей
коротенькой прогулкой. Вот он свернул в деревню, объехал стадо, остановился
у церкви и, прислонив велосипед к стене, исчез в дверях. Я докурил сигарету,
залез в машину и направился следом за ним; пересек деревню и подъехал по
мосту ко входу в замок. Заметив Гастона у стены неподалеку от служб, я
крикнул ему, чтобы он отвел машину обратно на фабрику для Поля. Затем вошел
в дом, поднялся по лестнице в гардеробную и нашел на столе пачку писем,
которую уже видел в кармане чемодана.
Среди них было письмо с печатным адресом и названием фирмы Корвале на
обратной стороне конверта. Я прочитал его от корки до корки, все оказалось
именно так, как я опасался. Там говорилось, что они весьма сожалеют о своем
неблагоприятном для нас решении, в особенности учитывая наши многолетние
связи и последнюю личную встречу, однако по здравому размышлению, рассмотрев
все и , они не находят возможности возобновить наш контракт.
ГЛАВА 9
Меня в настоящий момент не волновала судьба Жана или кого-нибудь из
членов семьи здесь, в замке; судя по всему, они были готовы к худшему и не
так с облегчением, как с удивлением увидели, что пока еще не идут ко дну.
Они смогут и дальше жить на доходы с земель или на капитал, полученный по
наследству; конечно, замок будет ветшать, все вокруг приходить в запустение,
сами они постареют, будут вечно всем недовольны, станут винить весь мир за
то, что с ними случилось. Ну и пусть. Меня волновали прежде всего рабочие,
которых я видел сегодня на фабрике: полуодетые, они обливались потом у
плавильных печей или в отдельных мастерских умело выполняли каждый свою
задачу. В особенности тревожил меня лежащий в постели Андре с обожженным
забинтованным боком и Жюли, угостившая меня кофе с сахаром из своих жалких
запасов. Мне было не все равно, как они на меня посмотрят, когда я вернусь
на фабрику и они узнают, что новости вовсе не хорошие, а плохие, что я им
лгал, контракт с Корвале не возобновлен; я больше не увижу их дружелюбных,
доверчивых улыбок, говорящих, что они рады мне, они и смотреть на меня не
станут, отведут глаза, даже не сочтут нужным выразить свое презрение, а
когда Жак объяснит им, что произошло недоразумение и, к сожалению, при
создавшихся обстоятельствах господин граф не имеет возможности вести дело
себе в убыток, у них появится -- в меньшей степени, ведь физически у них
ничего не болит -- тот же погасший, безжизненный взгляд, что у Андре, то же
отсутствующее выражение. На них обрушится удар, который сами они отвести не
в силах, но господин граф мог бы его предотвратить, если бы заглядывал
вперед, если бы это его волновало. Они проводят нас глазами, когда мы с
Полем сядем в машину и уедем в замок, а затем -- печь потушена, машины
остановлены, груды флакончиков и пузырьков так и не отправлены в Париж --
они вернутся в свои домики на песчаной дороге, домики с облупленными стенами
и пятнами сырости на потолке, и скажут друг другу: .
Самой большой загадкой было, почему я принимал это так близко к сердцу.
Преданность в глазах Жюли, слепое доверие в глазах Андре, чувство, близкое к
восхищению, сменившее враждебность в глазах Поля и Жака, дружелюбие и
радушие в глазах рабочих -- все это предназначалось не мне, а Жану де Ге.
Значит, завтрашние разочарование и презрение тоже уготованы ему и не могут
затронуть мое . Человек, который разгуливает в одежде другого,
демонстрирует черты его лица, цвет волос и глаз и замашки, не отвечает за
него, он просто оболочка, фасад, так же мало похожий на подлинник, как чехол
скрипки на укрытый в нем инструмент. При чем тут мои чувства? Я не был так
слеп, чтобы хоть на секунду вообразить, будто симпатия ко мне объяснялась
какими-то внутренними моими качествами, которые неожиданно прорвались наружу
и вызвали в них отклик: их улыбки сияли для Жана де Ге, для него одного, как
ни мало он был их достоин. Выходит, я хотел оградить от унижения самого Жана
де Ге? Да. Я не мог ронять его в их глазах. Этого человека, не стоящего
спасения, надо было избавить от позора. Почему? Потому, что он похож на
меня?
Я сидел в гардеробной, глядя на вежливое, но недвусмысленное письмо от
Корвале, и спрашивал себя о том, какие мысли проносились в голове Жана де
Ге, когда он клал его в кармашек чемодана. Передо мной стоял выбор: или
сказать Полю, как только он вернется, что я солгал и контракт расторгнут,
или оставить его в заблуждении. Первое повлечет за собой взаимные упреки,
необходимость признаться во лжи перед рабочими и немедленную ликвидацию
фабрики -- то самое, насколько я понял, что так или иначе случилось бы, если
бы Жан де Ге вернулся домой. Второе приведет к еще большей неразберихе:
производству и отправке в Париж продукции, которой никто не заказывал, и
телефонным звонкам от служащих Корвале, удивленно требующих объяснения,
почему туда прибыла еще одна партия наших изделий.
По теперешнему контракту у нас в запасе было еще несколько дней... Или
недель? Я не знал. Даже если бы передо мной лежали сведения и цифры, вряд ли
я в них разобрался бы. Я ничего не понимал в коммерции. Я был связан
деловыми отношениями лишь с академическими учреждениями, которые платили мне
скромное жалованье, да с теми издателями, которые публиковали мои статьи и
лекции. Как, спрашивал я себя, поступил бы владелец стекольной фабрики, если
он хочет связаться с фирмой, покупающей ее товар? Без сомнения, если дело не
терпит отлагательства, он позвонил бы им из конторы. Но я был не в конторе.
Я был в гардеробной замка в глуши Франции и даже не знал, где тут телефон.
Я сунул письмо Корвале во внутренний карман куртки и спустился вниз.
Было около четырех часов дня. По пути мне никто не попался навстречу. Стояла
тишина. Все отдыхали. В воздухе все еще держались запахи пищи; они
доносились из кухни, куда я пока не проник, говоря о том, что какие-то
частицы снеди с вымытой уже посуды пристали к стенам и низкому потолку, а на
смену съеденному уже готовы новые овощи, только что из земли, ждущие, когда
их ополоснут и вытрут для вечерней трапезы. Я рискнул подойти к полуоткрытой
двери в гостиную, прислушался и, ничего не услышав, переступил порог. В
комнате не было никого, кроме Франсуазы, спящей на диване. Я прокрался
обратно и вернулся в холл. Рене, без сомнения, была наверху, что она делала
-- лежала, желая успокоить мигрень, или примеряла мой воздушный подарок, --
я не знал и не желал знать. Мари-Ноэль, вынужденная моей внезапной поездкой
на фабрику заниматься с Бланш, возможно, была сейчас в ее голой, мрачной
спальне, несмотря на то, что снаружи светило солнце, заливая лучами
голубятню и качели. Я нашел телефонный аппарат в темной нише между
макинтошами -- худшее место трудно было себе представить, да и сам аппарат
оказался допотопным: микрофон был приделан к стене, а трубка висела сбоку.
Над ним на такой высоте, что глаз не мог его не увидеть, висело
прикрепленное кнопками изображение двух обезглавленных мучеников, чью
текущую ручьем кровь лизали алчные псы, -- еще одно свидетельство заботы
Бланш о наших душах.
Я снял трубку с рычага и стал ждать; через минуту раздалось жужжание и
гнусавый голос пропел: \footnote{Слушаю \textit{(фр.)}.}. Я не
удивился, когда, неловко листая телефонную книгу, обнаружил, что мой номер
. С тех пор, как поставили аппарат, здесь, должно быть, ничего
не изменилось. Я попросил соединить меня с Парижем, дав номер, напечатанный
на письме от Корвале. Скорчившись в своей темной норе, я стал считать
минуты; казалось, прошла целая вечность. Когда мне наконец сообщили, что
контора Корвале на линии, мне послышались на лестнице чьи-то шаги, и я в
панике уронил и письмо, и трубку. Со станции повторили вызов -- в
болтающейся трубке бубнил монотонный речитатив; схватив письмо, чтобы
разобрать размашистую подпись внизу бумаги, я пробормотал в микрофон, чтобы
позвали господина Мерсье. -- донесся вопрос. ,
-- ответил я. И внезапно -- теперь, когда меня никто не видел, -- мой обман
показался мне еще чудовищней. Меня попросили подождать, и через несколько
секунд господин Мерсье объявил, что он к моим услугам.
-- Господин Мерсье, -- сказал я, -- тысяча извинений за то, что я
побеспокоил вас без предупреждения, а также за то, что столь неучтиво не
подтвердил получение вашего письма. Я был вынужден внезапно уехать из-за
болезни одного из моих домашних, не то непременно еще раз посетил бы вас,
чтобы окончательно договориться по одному или двум вопросам, которые
остались неясными. Я уже повидался с братом, мы обсудили с ним все пункты и
готовы понизить цену согласно вашим требованиям.
После некоторого молчания на другом конце линии вежливый, но крайне
удивленный голос сказал:
-- Но, господин граф, на прошлой неделе мы с вами обговорили все до
мельчайших подробностей. Вы выложили свои карты на стол, за что мы вам
благодарны. Вы хотите сказать, что готовы вновь вступить в переговоры с
нашей фирмой?
-- Именно, -- подтвердил я. -- Мы с братом готовы пойти на любые
жертвы, лишь бы не закрывать фабрику и не выбрасывать на улицу рабочих.
Снова молчание. Затем:
-- Простите меня, господин граф, но это прямо противоположно тому, что
вы сами дали нам понять.
-- Не спорю, -- сказал я, -- но, честно говоря, я действовал, не
посоветовавшись с семьей. Вы же знаете, фабрика -- наше фамильное дело.
-- Само собой разумеется, господин граф. Именно поэтому мы всегда
учитывали и ваши интересы. Мы весьма сожалели о том, что были вынуждены
пересмотреть контракт, а в особенности о том, что вам придется закрыть
фабрику, если мы не сможем договориться, как