Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
что в двенадцать банк закроется, а я
еще ничего не успел.
-- Идем, скорей, мы опаздываем, -- сказал я, и мы поспешили к машине,
чтобы забросить туда свои приобретения.
Пока Мари-Ноэль раскладывала их на заднем сиденье, я снова вытащил
чековую книжку и посмотрел на адрес, стараясь его запомнить.
-- Папа, -- сказала Мари-Ноэль, -- а как же мамины фигурки? Мы и не
вспомнили о них.
Взглянув на девочку, я увидел, что она не на шутку встревожена,
радостное оживление исчезло.
-- Не беспокойся, -- сказал я, -- займемся этим попозже. Банк важнее.
-- Но все магазины и мастерские закроются, -- настаивала она.
-- Ничего не поделаешь, -- сказал я. -- Придется рискнуть.
-- Интересно, не чинят ли фарфор в этом магазинчике возле городских
ворот? -- сказала Мари-Ноэль. -- Там, где в витрине стоят подсвечники.
-- Не знаю, -- сказал я. -- Не думаю. Послушай, ты не подождешь меня в
машине? В банке тебе будет скучно.
-- Ну и пусть. Я лучше пойду с тобой.
Но мне не очень улыбалось, чтобы ее чуткие ушки уловили, о чем я буду
говорить.
-- Право, не стоит, -- сказал я. -- Я могу там задержаться. И разговор
будет долгим. Куда лучше остаться здесь или пойти в парикмахерскую подождать
там тетю Рене.
-- Ой, нет, -- воскликнула девочка, -- это гораздо хуже банка... Папа,
а можно я пойду в тот магазинчик у городских ворот, спрошу, чинят ли они
фарфор, а потом приду, встречу тебя у банка?
Она выжидательно подняла на меня глаза, довольная этим новым решением.
Я заколебался.
-- Напомни мне, где это, -- сказал я. -- Там сильное движение?
-- Внутри городских ворот, -- нетерпеливо ответила Мари-Ноэль. -- Там
вообще никто не ездит. Ты не знаешь, это возле магазина, где продают зонты.
Обратно я пойду мимо церкви прямо в банк. Это каких-то пять минут.
Я обвел глазами аллею, где поставил машину. Над деревьями возвышался
готический шпиль церкви. Куда бы девочка ни пошла, далеко она не уйдет.
-- Хорошо, -- сказал я, -- вот пакет. Смотри, будь осторожней.
Я дал ей в руки обломки, завернутые в целлофан и бумагу.
-- Тебя там знают, в этом магазине? -- спросил я.
-- Само собой, -- ответила она. -- Надо только сказать, что я -- де Ге.
Я подождал, пока Мари-Ноэль перейдет через дорогу, а затем повернул
налево, к рыночной площади, -- стоявшее на углу здание было по всем
признакам банком. Я прошел в дверь и, доверившись мгновенной вспышке памяти,
попросил позвать господина Пеги.
-- Очень сожалею, господин граф, -- сказал клерк, -- но господин Пеги
все еще болен. Могу я быть вам чем-нибудь полезен?
-- Да, -- ответил я, -- я хочу знать, сколько денег у меня на счету.
-- На котором, господин граф?
-- На всех, что есть.
Женщина, сидевшая за машинкой позади стойки, подняла голову и
уставилась на меня.
-- Простите, господин граф, -- сказал клерк, -- вы имеете в виду, что
вам нужен чистый баланс, или хотели бы познакомиться со всеми цифрами?
-- Я хочу видеть все, -- повторил я.
Клерк вышел, а я зажег сигарету и, прислонившись к стойке, стал
слушать, как звонкое машинки перемежается более медленными
ударами стенных часов. Было душно, как всегда бывает в банках; сколько раз,
подумал я, я получал наличные деньги по туристскому чеку в подобных
банковских филиалах по всей стране, а теперь -- чем не гангстер? --
собираюсь выведать тайну вклада в одном из них.
Клерк вернулся со связкой бумаг в руке.
-- Вы не хотите присесть, господин граф? Внутри, в конторе? -- спросил
клерк и провел меня в небольшую комнату со стеклянной дверью.
Он оставил мне бумаги и вышел, и, переворачивая страницу за страницей,
я увидел, что так же мало разбираюсь в этих колонках цифр, как в счетах и
ведомостях стекольной фабрики. Я просматривал один документ за другим, но
понять, что к чему, не мог. Вскоре появился клерк, чтобы узнать, не нужны ли
мне еще какие- нибудь сведения.
-- Это все? -- спросил я. -- У вас больше нет никаких моих бумаг?
Он вопросительно взглянул на меня, на его лице отразилось недоумение.
-- Нет, господин граф, если, разумеется, вы не желаете взглянуть на
бумаги, которые хранятся в вашем сейфе внизу, в подвалах.
Перед моим мысленным взором предстали позвякивающие мешки с золотом в
массивном сейфе.
-- В моем сейфе? -- спросил я. -- А что у меня в сейфе?
-- Не знаю, господин граф, -- сказал он с обиженным видом и
пробормотал, как, мол, неудачно, что господина Пеги нет в банке.
-- А я успею заглянуть в сейф до того, как вы закроетесь на обед?
-- Конечно, -- ответил он; выйдя на минуту, он вернулся со связкой
ключей, и я последовал за ним по длинной лестнице в цокольный этаж здания.
Одним из ключей он открыл дверь, и мы очутились в огромной низкой
комнате, по стенам которой стояли пронумерованные сейфы. Клерк остановился
перед семнадцатым сейфом, отделил от связки еще один ключ, вставил его в
замок и повернул. Я ожидал, что дверь раскроется, но клерк вынул ключ,
отошел назад и выжидающе посмотрел на меня. Видя, что я ничего не делаю, он
удивленно спросил:
-- Господин граф забыл захватить ключи?
Ругая себя за то, что, как последний дурак, не догадался, чего он от
меня ждет, я вытащил из кармана связку ключей, принадлежавшую Жану де Ге.
Один из них -- больше и тяжелее других -- показался мне подходящим, и,
сделав шаг вперед, с уверенным видом, несомненно, казавшимся ему так же, как
мне, притворным, я всунул ключ в замочную скважину; слава Богу, он
повернулся, и, когда я потянул за ручку, дверца сейфа распахнулась.
Клерк, пробормотав, что он не станет мешать господину графу искать
нужные ему бумаги, вышел из подвала, а я сунул руку внутрь сейфа, где не
оказалось никаких мешков с золотом, зато было много бумаг, все --
перевязанные тесьмой. Как это ни смешно, разочарованный, я вынул их и поднес
к свету. Мои глаза привлекло название одной из связок: . Только я начал развязывать тесьму, как в дверях появился
клерк.
-- Там пришла ваша малышка, -- сказал он. -- Она просит передать, что
насчет фарфоровых фигурок она договорилась, и спрашивает, нельзя ли ей
вернуться домой в грузовике вместе с мадам Ив.
-- Что-что? -- нетерпеливо переспросил я: мои мысли были заняты
бумагами, которые я держал в руке.
Он сухо повторил данное ему поручение. Я опять ничего не понял, но не
хотел выяснять, кто такая мадам Ив и откуда этот грузовик, так как, видимо,
я должен был это знать.
-- Хорошо, хорошо, -- сказал я, -- передайте, что я через минуту буду
свободен.
Не успел я развязать тесьму и раскрыть папку, как напрочь забыл, что
нахожусь в подвале провинциального банка: несмотря на юридическую
терминологию, вопрос, о котором шла речь, был мне достаточно хорошо знаком,
я не раз листал подобные бумаги в архивах Блуа, или Тура, или в читальном
зале Британского Музея. \footnote{ \textit{(фр.)}} -- эти хитроумные пункты французского брачного
права всегда завораживали меня своей двусмысленностью, и теперь, позабыв про
время, я сел и стал читать контракт.
Отец Франсуазы, некий господин Робер Брюйер, был, по-видимому, богатый
человек, который мало верил в постоянство Жана де Ге и не имел особого
желания служить подпорой беднеющему роду де Ге. Поэтому приданое Франсуазы,
составлявшее кругленькую сумму, было завещано ее наследнику мужеского пола,
а доходы со всей этой -- вверенной попечению родителей -- собственности до
совершеннолетия вышеуказанного наследника должны были идти поровну в пользу
попечителей, то есть его матери и отца. В случае невыполнения Франсуазой
супружеского долга и непоявления на свет сына и наследника к тому моменту,
как Франсуазе исполнится пятьдесят лет, все оставленные ему деньги должны
быть разделены между нею и дочерьми от ее брака с Жаном де Ге или, если она
скончается раньше своего супруга, -- между ним и дочерьми. Соль контракта
заключалась в том, что получить эти деньги родители могли только и
исключительно при условии рождения сына- наследника, а если этого не
произойдет, никто не имел права тронуть ни единого су до того времени, как
Франсуаза достигнет пятидесяти лет, -- если, разумеется, она доживет до
этого возраста. В день свадьбы Жану де Ге была выделена крупная сумма для
его собственного употребления, но она составляла менее четверти всего
приданого.
Я прочитал этот запутанный документ раз десять, если не больше, и
наконец-то понял намеки, оброненные Франсуазой и некоторыми другими, насчет
того, как важно, чтобы у нее родился мальчик. Я спросил себя, только ли
прихоть заставила ее отца заморозить наследство и хотел ли, женясь на ней,
Жан де Ге просто воспользоваться своей долей приданого или делал ставку на
сына? Бедняжке Мари- Ноэль, если у нее появится братец, не достанется ровным
счетом ничего... Что до самого Жана де Ге, он получит в свое владение
половину основного капитала только в том случае, если у него не будет сына,
а Франсуаза умрет до того, как достигнет пятидесяти лет.
-- Прошу прощения, господин граф, вы еще надолго здесь задержитесь? Уже
начался перерыв. Я ухожу. Мы закрываемся в двенадцать, как господину графу,
без сомнения, известно, а сейчас уже первый час.
Возле меня стоял клерк; на его лице было обиженное выражение человека,
у которого отняли несколько минут его собственного драгоценного времени. Я с
трудом вернулся к реальности. На какой-то миг мне было показалось, что я
вновь сижу в огромной башенной спальне, вновь слышу голос графини: .
Теперь ее слова мне понятны, хотя что означали ее тон и брошенный искоса
взгляд, все еще оставалось загадкой. Я только смутно ощущал, что между нами
существуют крепкие, нерушимые узы, что мы, мать и сын, живем в тайном мире,
куда нет доступа чужаку -- ни жене, ни ребенку, ни сестре, -- что ряженый,
под личиной которого я скрывался, вот-вот приподнимет завесу над манящей,
пусть и пугающей, тайной.
-- Иду, -- сказал я, -- я не знал, что так поздно.
Когда я клал документы обратно в сейф, из них выпала бумага, не
связанная тесьмой с остальными; похоже, ее сунули туда в спешке. Взглянув на
нее, я увидел, что это письмо от некоего Тальбера, поверенного в делах,
написанное недели две-три назад. В глаза бросились отдельные слова:
... ... ...
...\footnote{... ... ...
,.. \textit{(фр.)}} и, подумав, что здесь может крыться ключ к
решению всей финансовой головоломки, я положил письмо в карман. Повторив
ритуал с ключами, вышел вслед за клерком из ползала и поднялся по ступеням в
контору.
Все еще погруженный в свои мысли, занятые подробностями брачного
контракта, я рассеянно оглянулся вокруг и только тут вспомнил о Мари-Ноэль.
-- Где девочка? -- спросил я.
-- Уехала несколько минут назад, -- ответил клерк.
-- Уехала? Куда?
-- Господин граф, вы же сами велели ей передать, что не возражаете
против ее просьбы поехать домой вместе с какой-то женщиной в грузовике.
-- Ничего подобного.
Ответ прозвучал резко, я был в ярости и на себя и на него, и клерк,
оскорбившись еще больше, повторил сказанные мною слова, придав им смысл,
который я и не собирался в них вкладывать. Виной всему мое собственное
нетерпение -- я хотел поскорее вернуться к чтению контракта и отвечал ему,
не подумав, лишь бы быстрей отделаться.
-- Кто была эта женщина, о которой вы упомянули? -- спросил я в ужасе
от своей безответственности: перед моим мысленным взором возникли цыгане,
похитители детей, трупы девочек, убитых в лесу.
-- Я думаю, грузовик этот с вашей фабрики, господин граф, -- сказал
клерк. -- Кто-то из рабочих ездил на станцию. Девочка совершенно свободно
чувствовала себя с этими людьми. Она села в кабину рядом с женщиной.
Что я мог сделать? Оставалось положиться на счастье. Будем надеяться,
что Мари- Ноэль не погибнет в лесу и благополучно прибудет в замок. Если
случится беда, виноват буду я и только я.
Клерк провел меня мимо пустынной стойки, где больше не раздавались
голоса клиентов, выпустил на улицу и запер на засов дверь. Я свернул налево
и пересек площадь по направлению к церкви -- надо было хотя бы узнать судьбу
разбитых фарфоровых статуэток. Мари-Ноэль говорила что-то насчет городских
ворот. Где они находятся? Я вернулся к машине и двинулся в ту сторону, куда
она пошла после того, как мы расстались. Был я сердит и встревожен, однако
не мог не залюбоваться городком.
Меня поразили своеобразная прелесть извилистых каналов, мирно текущих
мимо старинных особняков, узкие пешеходные мостики, переброшенные к садам за
домами, и желтые от старости, нависающие над стенами островерхие крыши...
Наконец я достиг Porte de Ville\footnote{Городские ворота \textit{(фр.)}.}.
Это был бывший вход в город -- некогда крепость, -- откуда шел каменный мост
там, где раньше был подъемный. Пройдя под сводами башни, я очутился, судя по
всему, на главной торговой улице городка и сразу увидел справа от себя то
место, о котором говорила Мари-Ноэль: небольшой антикварный магазин с
серебряными и фарфоровыми вещицами на витрине. Но дверь была заперта, а
рядом висело объявление, извещавшее, что с двенадцати до трех часов магазин
закрыт.
Я повернул обратно и тут заметил, что с противоположной стороны за мной
наблюдает человек, стоящий у одной из лавок.
-- Bonjour, Monsieur le Comte, -- сказал он. -- Вы ищете мадам?
По-видимому, меня здесь знали, но я не хотел ни во что впутываться.
-- Да нет, -- сказал я. -- Зайду в другой раз.
На его лице промелькнула улыбка. Видимо, мой ответ показался ему
забавным.
-- Это, конечно, не мое дело, -- сказал он, -- но когда парадная дверь
заперта, внутри звонок не слышен. Лучше войти со стороны сада.
Он продолжал улыбаться, довольный тем, что смог мне услужить, однако я
не имел никакого намерения вторгаться с черного хода в дом хозяйки магазина
и нарушать священные часы сиесты. Я поблагодарил его и прошел обратно через
городские ворота. Взглянув налево из смутного любопытства, я увидел, что
лавки и жилые дома узкой торговой улицы тыльной стороной примыкают к каналу
и что антикварный магазинчик занимает лишь переднее помещение небольшого
домика восемнадцатого века с балконом и узким садиком и выходит на канал,
как миниатюрное палаццо где- нибудь на окраине Венеции. В его распахнутые
окна лилось солнце, на балконе стояла клетка с полосатыми попугайчиками. С
дороги в сад вел узкий дощатый мостик. Один из тех уголков, которые в
туристских проспектах называются . Интересно, сколько цветных
открыток с его изображением продается сейчас в городке? Я приостановился,
чтобы закурить сигарету, и тут на балкон вышла какая-то женщина и стала
кормить птиц; я сразу узнал блондинку в ярко- синем жакете, которая
подсмеивалась над нами на рыночной площади. Она -- хозяйка антикварного
магазина? Если так, я с удовольствием спрошу ее, как они договорились с
Мари-Ноэль насчет починки разбитых статуэток.
Я подошел к мостику, хотя подозревал, что преступаю границы
дозволенного.
-- Простите, мадам, -- окликнул я женщину, -- я пытался попасть в
магазин, но дверь оказалась заперта. Моя дочь заходила к вам сегодня утром?
Вздрогнув от неожиданности, женщина обернулась и тут же, к моему
крайнему удивлению, разразилась смехом.
-- Идиот, -- сказала она. -- Я думала, ты давно уехал. Что ты тут
делаешь? Болтаешься на углу и валяешь дурака?
Ее непринужденный тон и , принятое лишь между близкими людьми,
совершенно ошеломили меня. Я стоял, молча глядя на нее во все глаза, и
судорожно пытался найти подходящий ответ.
Женщина посмотрела направо, в сторону городских ворот и площади святого
Жюльена. Сиеста еще продолжалась, на улице не было ни души.
-- Поблизости никого, -- сказала она. -- Входи.
Судя по всему, Жан де Ге пользовался в Вилларе довольно сомнительной
репутацией. Я был в нерешительности, но тут, взглянув на площадь, увидел
Рене. Это перевесило чашу весов в пользу приглашения. Я уже успел забыть про
свою невестку, а она, давным-давно уйдя из парикмахерской, по-видимому,
исходила весь городок в поисках меня. Я вспомнил также, что Мари-Ноэль
исчезла в неизвестном направлении, уехала из городка на грузовике, и теперь
мне придется возвращаться в Сен-Жиль наедине с Рене. Я попал в западню.
Блондинка проследила за моим взглядом и поняла, какая передо мной стоит
дилемма.
-- Быстрей, -- шепнула она. -- Твоя родственница еще тебя не заметила
-- она смотрит в другую сторону.
Я кинулся по пешеходному мостику и влетел на балкон; по-прежнему
смеясь, хозяйка домика втащила меня в комнату.
-- Повезло, -- сказала она. -- Еще секунда, и ты был бы пойман.
Она закрыла высокое окно и с улыбкой повернулась ко мне; на ее лице
было то же радостное оживление, которое я заметил -- и разделил с ней -- на
рыночной площади. Но сейчас ничто не сдерживало и не скрывало его, женщина
смотрела на меня открыто и свободно.
-- Твоя дочка -- прелесть, -- сказала она, -- но нехорошо было посылать
ее сюда. И, ради всего святого, зачем ты завернул осколки в целлофан и
бумагу с карточкой, адресованной мне? Девочка говорила что-то насчет ошибки
и какого-то знакомого в Париже, но скоро твои шутки, мой ангел, зайдут
слишком далеко.
Она сунула руку в карман жакета и вытащила кусок скомканного целлофана
и обрывок бечевки.
-- Я займусь этими фигурками и всем, что ты сочтешь нужным прислать мне
из Сен- Жиля, но не отряжай сюда твою дочку, или жену, или сестру, потому
что это ставит их в глупое положение, а я очень уважаю вашу семью.
Она сунула руку во второй карман и вынула смятую визитную карточку. На
ней было написано: . Осколки фарфоровых
животных лежали на столе. Единственным недостающим звеном был огромный
флакон духов под названием .
ГЛАВА 12
Хотя Бела закрыла высокое окно и задернула от чужих глаз занавески,
комната была полна света. От серо-голубого, холодного вроде бы оттенка стен
и диванных подушек она казалась воздушной. Принесенные с рынка красные и
золотые георгины, все еще напоенные солнцем, с трудом умещались в стоящей в
углу вазе. Я увидел книжный шкаф, корзину с фруктами на столике, над камином
-- рисунок Мари Лоренсен. В одном из глубоких кресел умывалась персидская
кошка. У окна стоял низкий стол с кисточками и плотной бумагой --
принадлежности художника. Пахло абрикосами.
-- Что ты делаешь днем в Вилларе? -- спросила Бела.
-- Заходил в банк, -- сказал я, -- и позабыл о времени, а я обещал
захватить от парикмахера одного из членов моей семьи на обратном пути в
Сен-Жиль.
-- Ты слишком надолго это отложил, -- сказала Бела. -- Думаешь, ей
доставляет удовольствие бродить по городу?
Она подошла к угловому шкафчику и вынула бутылку и два
бокала.
-- А где девочка?
-- Не знаю. Исчезла. Уехала в грузовике с какими-то рабочими.
-- Что ж, у нее хороший вкус. Ты правильно ее воспитываешь. Поешь со
мной? Все уже готово: ветчина, салат, сыр, фрукты и кофе.
Она отодвинула заслонку окошечка между этой комнатой и соседней, и я
увидел полный поднос с едой.
-- Как я могу есть, когда моя невестка ждет меня на улице?
Бела подошла к