Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Дафна Дю Морье. Козел отпущения -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  -
что в двенадцать банк закроется, а я еще ничего не успел. -- Идем, скорей, мы опаздываем, -- сказал я, и мы поспешили к машине, чтобы забросить туда свои приобретения. Пока Мари-Ноэль раскладывала их на заднем сиденье, я снова вытащил чековую книжку и посмотрел на адрес, стараясь его запомнить. -- Папа, -- сказала Мари-Ноэль, -- а как же мамины фигурки? Мы и не вспомнили о них. Взглянув на девочку, я увидел, что она не на шутку встревожена, радостное оживление исчезло. -- Не беспокойся, -- сказал я, -- займемся этим попозже. Банк важнее. -- Но все магазины и мастерские закроются, -- настаивала она. -- Ничего не поделаешь, -- сказал я. -- Придется рискнуть. -- Интересно, не чинят ли фарфор в этом магазинчике возле городских ворот? -- сказала Мари-Ноэль. -- Там, где в витрине стоят подсвечники. -- Не знаю, -- сказал я. -- Не думаю. Послушай, ты не подождешь меня в машине? В банке тебе будет скучно. -- Ну и пусть. Я лучше пойду с тобой. Но мне не очень улыбалось, чтобы ее чуткие ушки уловили, о чем я буду говорить. -- Право, не стоит, -- сказал я. -- Я могу там задержаться. И разговор будет долгим. Куда лучше остаться здесь или пойти в парикмахерскую подождать там тетю Рене. -- Ой, нет, -- воскликнула девочка, -- это гораздо хуже банка... Папа, а можно я пойду в тот магазинчик у городских ворот, спрошу, чинят ли они фарфор, а потом приду, встречу тебя у банка? Она выжидательно подняла на меня глаза, довольная этим новым решением. Я заколебался. -- Напомни мне, где это, -- сказал я. -- Там сильное движение? -- Внутри городских ворот, -- нетерпеливо ответила Мари-Ноэль. -- Там вообще никто не ездит. Ты не знаешь, это возле магазина, где продают зонты. Обратно я пойду мимо церкви прямо в банк. Это каких-то пять минут. Я обвел глазами аллею, где поставил машину. Над деревьями возвышался готический шпиль церкви. Куда бы девочка ни пошла, далеко она не уйдет. -- Хорошо, -- сказал я, -- вот пакет. Смотри, будь осторожней. Я дал ей в руки обломки, завернутые в целлофан и бумагу. -- Тебя там знают, в этом магазине? -- спросил я. -- Само собой, -- ответила она. -- Надо только сказать, что я -- де Ге. Я подождал, пока Мари-Ноэль перейдет через дорогу, а затем повернул налево, к рыночной площади, -- стоявшее на углу здание было по всем признакам банком. Я прошел в дверь и, доверившись мгновенной вспышке памяти, попросил позвать господина Пеги. -- Очень сожалею, господин граф, -- сказал клерк, -- но господин Пеги все еще болен. Могу я быть вам чем-нибудь полезен? -- Да, -- ответил я, -- я хочу знать, сколько денег у меня на счету. -- На котором, господин граф? -- На всех, что есть. Женщина, сидевшая за машинкой позади стойки, подняла голову и уставилась на меня. -- Простите, господин граф, -- сказал клерк, -- вы имеете в виду, что вам нужен чистый баланс, или хотели бы познакомиться со всеми цифрами? -- Я хочу видеть все, -- повторил я. Клерк вышел, а я зажег сигарету и, прислонившись к стойке, стал слушать, как звонкое машинки перемежается более медленными ударами стенных часов. Было душно, как всегда бывает в банках; сколько раз, подумал я, я получал наличные деньги по туристскому чеку в подобных банковских филиалах по всей стране, а теперь -- чем не гангстер? -- собираюсь выведать тайну вклада в одном из них. Клерк вернулся со связкой бумаг в руке. -- Вы не хотите присесть, господин граф? Внутри, в конторе? -- спросил клерк и провел меня в небольшую комнату со стеклянной дверью. Он оставил мне бумаги и вышел, и, переворачивая страницу за страницей, я увидел, что так же мало разбираюсь в этих колонках цифр, как в счетах и ведомостях стекольной фабрики. Я просматривал один документ за другим, но понять, что к чему, не мог. Вскоре появился клерк, чтобы узнать, не нужны ли мне еще какие- нибудь сведения. -- Это все? -- спросил я. -- У вас больше нет никаких моих бумаг? Он вопросительно взглянул на меня, на его лице отразилось недоумение. -- Нет, господин граф, если, разумеется, вы не желаете взглянуть на бумаги, которые хранятся в вашем сейфе внизу, в подвалах. Перед моим мысленным взором предстали позвякивающие мешки с золотом в массивном сейфе. -- В моем сейфе? -- спросил я. -- А что у меня в сейфе? -- Не знаю, господин граф, -- сказал он с обиженным видом и пробормотал, как, мол, неудачно, что господина Пеги нет в банке. -- А я успею заглянуть в сейф до того, как вы закроетесь на обед? -- Конечно, -- ответил он; выйдя на минуту, он вернулся со связкой ключей, и я последовал за ним по длинной лестнице в цокольный этаж здания. Одним из ключей он открыл дверь, и мы очутились в огромной низкой комнате, по стенам которой стояли пронумерованные сейфы. Клерк остановился перед семнадцатым сейфом, отделил от связки еще один ключ, вставил его в замок и повернул. Я ожидал, что дверь раскроется, но клерк вынул ключ, отошел назад и выжидающе посмотрел на меня. Видя, что я ничего не делаю, он удивленно спросил: -- Господин граф забыл захватить ключи? Ругая себя за то, что, как последний дурак, не догадался, чего он от меня ждет, я вытащил из кармана связку ключей, принадлежавшую Жану де Ге. Один из них -- больше и тяжелее других -- показался мне подходящим, и, сделав шаг вперед, с уверенным видом, несомненно, казавшимся ему так же, как мне, притворным, я всунул ключ в замочную скважину; слава Богу, он повернулся, и, когда я потянул за ручку, дверца сейфа распахнулась. Клерк, пробормотав, что он не станет мешать господину графу искать нужные ему бумаги, вышел из подвала, а я сунул руку внутрь сейфа, где не оказалось никаких мешков с золотом, зато было много бумаг, все -- перевязанные тесьмой. Как это ни смешно, разочарованный, я вынул их и поднес к свету. Мои глаза привлекло название одной из связок: . Только я начал развязывать тесьму, как в дверях появился клерк. -- Там пришла ваша малышка, -- сказал он. -- Она просит передать, что насчет фарфоровых фигурок она договорилась, и спрашивает, нельзя ли ей вернуться домой в грузовике вместе с мадам Ив. -- Что-что? -- нетерпеливо переспросил я: мои мысли были заняты бумагами, которые я держал в руке. Он сухо повторил данное ему поручение. Я опять ничего не понял, но не хотел выяснять, кто такая мадам Ив и откуда этот грузовик, так как, видимо, я должен был это знать. -- Хорошо, хорошо, -- сказал я, -- передайте, что я через минуту буду свободен. Не успел я развязать тесьму и раскрыть папку, как напрочь забыл, что нахожусь в подвале провинциального банка: несмотря на юридическую терминологию, вопрос, о котором шла речь, был мне достаточно хорошо знаком, я не раз листал подобные бумаги в архивах Блуа, или Тура, или в читальном зале Британского Музея. \footnote{ \textit{(фр.)}} -- эти хитроумные пункты французского брачного права всегда завораживали меня своей двусмысленностью, и теперь, позабыв про время, я сел и стал читать контракт. Отец Франсуазы, некий господин Робер Брюйер, был, по-видимому, богатый человек, который мало верил в постоянство Жана де Ге и не имел особого желания служить подпорой беднеющему роду де Ге. Поэтому приданое Франсуазы, составлявшее кругленькую сумму, было завещано ее наследнику мужеского пола, а доходы со всей этой -- вверенной попечению родителей -- собственности до совершеннолетия вышеуказанного наследника должны были идти поровну в пользу попечителей, то есть его матери и отца. В случае невыполнения Франсуазой супружеского долга и непоявления на свет сына и наследника к тому моменту, как Франсуазе исполнится пятьдесят лет, все оставленные ему деньги должны быть разделены между нею и дочерьми от ее брака с Жаном де Ге или, если она скончается раньше своего супруга, -- между ним и дочерьми. Соль контракта заключалась в том, что получить эти деньги родители могли только и исключительно при условии рождения сына- наследника, а если этого не произойдет, никто не имел права тронуть ни единого су до того времени, как Франсуаза достигнет пятидесяти лет, -- если, разумеется, она доживет до этого возраста. В день свадьбы Жану де Ге была выделена крупная сумма для его собственного употребления, но она составляла менее четверти всего приданого. Я прочитал этот запутанный документ раз десять, если не больше, и наконец-то понял намеки, оброненные Франсуазой и некоторыми другими, насчет того, как важно, чтобы у нее родился мальчик. Я спросил себя, только ли прихоть заставила ее отца заморозить наследство и хотел ли, женясь на ней, Жан де Ге просто воспользоваться своей долей приданого или делал ставку на сына? Бедняжке Мари- Ноэль, если у нее появится братец, не достанется ровным счетом ничего... Что до самого Жана де Ге, он получит в свое владение половину основного капитала только в том случае, если у него не будет сына, а Франсуаза умрет до того, как достигнет пятидесяти лет. -- Прошу прощения, господин граф, вы еще надолго здесь задержитесь? Уже начался перерыв. Я ухожу. Мы закрываемся в двенадцать, как господину графу, без сомнения, известно, а сейчас уже первый час. Возле меня стоял клерк; на его лице было обиженное выражение человека, у которого отняли несколько минут его собственного драгоценного времени. Я с трудом вернулся к реальности. На какой-то миг мне было показалось, что я вновь сижу в огромной башенной спальне, вновь слышу голос графини: . Теперь ее слова мне понятны, хотя что означали ее тон и брошенный искоса взгляд, все еще оставалось загадкой. Я только смутно ощущал, что между нами существуют крепкие, нерушимые узы, что мы, мать и сын, живем в тайном мире, куда нет доступа чужаку -- ни жене, ни ребенку, ни сестре, -- что ряженый, под личиной которого я скрывался, вот-вот приподнимет завесу над манящей, пусть и пугающей, тайной. -- Иду, -- сказал я, -- я не знал, что так поздно. Когда я клал документы обратно в сейф, из них выпала бумага, не связанная тесьмой с остальными; похоже, ее сунули туда в спешке. Взглянув на нее, я увидел, что это письмо от некоего Тальбера, поверенного в делах, написанное недели две-три назад. В глаза бросились отдельные слова: ... ... ... ...\footnote{... ... ... ,.. \textit{(фр.)}} и, подумав, что здесь может крыться ключ к решению всей финансовой головоломки, я положил письмо в карман. Повторив ритуал с ключами, вышел вслед за клерком из ползала и поднялся по ступеням в контору. Все еще погруженный в свои мысли, занятые подробностями брачного контракта, я рассеянно оглянулся вокруг и только тут вспомнил о Мари-Ноэль. -- Где девочка? -- спросил я. -- Уехала несколько минут назад, -- ответил клерк. -- Уехала? Куда? -- Господин граф, вы же сами велели ей передать, что не возражаете против ее просьбы поехать домой вместе с какой-то женщиной в грузовике. -- Ничего подобного. Ответ прозвучал резко, я был в ярости и на себя и на него, и клерк, оскорбившись еще больше, повторил сказанные мною слова, придав им смысл, который я и не собирался в них вкладывать. Виной всему мое собственное нетерпение -- я хотел поскорее вернуться к чтению контракта и отвечал ему, не подумав, лишь бы быстрей отделаться. -- Кто была эта женщина, о которой вы упомянули? -- спросил я в ужасе от своей безответственности: перед моим мысленным взором возникли цыгане, похитители детей, трупы девочек, убитых в лесу. -- Я думаю, грузовик этот с вашей фабрики, господин граф, -- сказал клерк. -- Кто-то из рабочих ездил на станцию. Девочка совершенно свободно чувствовала себя с этими людьми. Она села в кабину рядом с женщиной. Что я мог сделать? Оставалось положиться на счастье. Будем надеяться, что Мари- Ноэль не погибнет в лесу и благополучно прибудет в замок. Если случится беда, виноват буду я и только я. Клерк провел меня мимо пустынной стойки, где больше не раздавались голоса клиентов, выпустил на улицу и запер на засов дверь. Я свернул налево и пересек площадь по направлению к церкви -- надо было хотя бы узнать судьбу разбитых фарфоровых статуэток. Мари-Ноэль говорила что-то насчет городских ворот. Где они находятся? Я вернулся к машине и двинулся в ту сторону, куда она пошла после того, как мы расстались. Был я сердит и встревожен, однако не мог не залюбоваться городком. Меня поразили своеобразная прелесть извилистых каналов, мирно текущих мимо старинных особняков, узкие пешеходные мостики, переброшенные к садам за домами, и желтые от старости, нависающие над стенами островерхие крыши... Наконец я достиг Porte de Ville\footnote{Городские ворота \textit{(фр.)}.}. Это был бывший вход в город -- некогда крепость, -- откуда шел каменный мост там, где раньше был подъемный. Пройдя под сводами башни, я очутился, судя по всему, на главной торговой улице городка и сразу увидел справа от себя то место, о котором говорила Мари-Ноэль: небольшой антикварный магазин с серебряными и фарфоровыми вещицами на витрине. Но дверь была заперта, а рядом висело объявление, извещавшее, что с двенадцати до трех часов магазин закрыт. Я повернул обратно и тут заметил, что с противоположной стороны за мной наблюдает человек, стоящий у одной из лавок. -- Bonjour, Monsieur le Comte, -- сказал он. -- Вы ищете мадам? По-видимому, меня здесь знали, но я не хотел ни во что впутываться. -- Да нет, -- сказал я. -- Зайду в другой раз. На его лице промелькнула улыбка. Видимо, мой ответ показался ему забавным. -- Это, конечно, не мое дело, -- сказал он, -- но когда парадная дверь заперта, внутри звонок не слышен. Лучше войти со стороны сада. Он продолжал улыбаться, довольный тем, что смог мне услужить, однако я не имел никакого намерения вторгаться с черного хода в дом хозяйки магазина и нарушать священные часы сиесты. Я поблагодарил его и прошел обратно через городские ворота. Взглянув налево из смутного любопытства, я увидел, что лавки и жилые дома узкой торговой улицы тыльной стороной примыкают к каналу и что антикварный магазинчик занимает лишь переднее помещение небольшого домика восемнадцатого века с балконом и узким садиком и выходит на канал, как миниатюрное палаццо где- нибудь на окраине Венеции. В его распахнутые окна лилось солнце, на балконе стояла клетка с полосатыми попугайчиками. С дороги в сад вел узкий дощатый мостик. Один из тех уголков, которые в туристских проспектах называются . Интересно, сколько цветных открыток с его изображением продается сейчас в городке? Я приостановился, чтобы закурить сигарету, и тут на балкон вышла какая-то женщина и стала кормить птиц; я сразу узнал блондинку в ярко- синем жакете, которая подсмеивалась над нами на рыночной площади. Она -- хозяйка антикварного магазина? Если так, я с удовольствием спрошу ее, как они договорились с Мари-Ноэль насчет починки разбитых статуэток. Я подошел к мостику, хотя подозревал, что преступаю границы дозволенного. -- Простите, мадам, -- окликнул я женщину, -- я пытался попасть в магазин, но дверь оказалась заперта. Моя дочь заходила к вам сегодня утром? Вздрогнув от неожиданности, женщина обернулась и тут же, к моему крайнему удивлению, разразилась смехом. -- Идиот, -- сказала она. -- Я думала, ты давно уехал. Что ты тут делаешь? Болтаешься на углу и валяешь дурака? Ее непринужденный тон и , принятое лишь между близкими людьми, совершенно ошеломили меня. Я стоял, молча глядя на нее во все глаза, и судорожно пытался найти подходящий ответ. Женщина посмотрела направо, в сторону городских ворот и площади святого Жюльена. Сиеста еще продолжалась, на улице не было ни души. -- Поблизости никого, -- сказала она. -- Входи. Судя по всему, Жан де Ге пользовался в Вилларе довольно сомнительной репутацией. Я был в нерешительности, но тут, взглянув на площадь, увидел Рене. Это перевесило чашу весов в пользу приглашения. Я уже успел забыть про свою невестку, а она, давным-давно уйдя из парикмахерской, по-видимому, исходила весь городок в поисках меня. Я вспомнил также, что Мари-Ноэль исчезла в неизвестном направлении, уехала из городка на грузовике, и теперь мне придется возвращаться в Сен-Жиль наедине с Рене. Я попал в западню. Блондинка проследила за моим взглядом и поняла, какая передо мной стоит дилемма. -- Быстрей, -- шепнула она. -- Твоя родственница еще тебя не заметила -- она смотрит в другую сторону. Я кинулся по пешеходному мостику и влетел на балкон; по-прежнему смеясь, хозяйка домика втащила меня в комнату. -- Повезло, -- сказала она. -- Еще секунда, и ты был бы пойман. Она закрыла высокое окно и с улыбкой повернулась ко мне; на ее лице было то же радостное оживление, которое я заметил -- и разделил с ней -- на рыночной площади. Но сейчас ничто не сдерживало и не скрывало его, женщина смотрела на меня открыто и свободно. -- Твоя дочка -- прелесть, -- сказала она, -- но нехорошо было посылать ее сюда. И, ради всего святого, зачем ты завернул осколки в целлофан и бумагу с карточкой, адресованной мне? Девочка говорила что-то насчет ошибки и какого-то знакомого в Париже, но скоро твои шутки, мой ангел, зайдут слишком далеко. Она сунула руку в карман жакета и вытащила кусок скомканного целлофана и обрывок бечевки. -- Я займусь этими фигурками и всем, что ты сочтешь нужным прислать мне из Сен- Жиля, но не отряжай сюда твою дочку, или жену, или сестру, потому что это ставит их в глупое положение, а я очень уважаю вашу семью. Она сунула руку во второй карман и вынула смятую визитную карточку. На ней было написано: . Осколки фарфоровых животных лежали на столе. Единственным недостающим звеном был огромный флакон духов под названием . ГЛАВА 12 Хотя Бела закрыла высокое окно и задернула от чужих глаз занавески, комната была полна света. От серо-голубого, холодного вроде бы оттенка стен и диванных подушек она казалась воздушной. Принесенные с рынка красные и золотые георгины, все еще напоенные солнцем, с трудом умещались в стоящей в углу вазе. Я увидел книжный шкаф, корзину с фруктами на столике, над камином -- рисунок Мари Лоренсен. В одном из глубоких кресел умывалась персидская кошка. У окна стоял низкий стол с кисточками и плотной бумагой -- принадлежности художника. Пахло абрикосами. -- Что ты делаешь днем в Вилларе? -- спросила Бела. -- Заходил в банк, -- сказал я, -- и позабыл о времени, а я обещал захватить от парикмахера одного из членов моей семьи на обратном пути в Сен-Жиль. -- Ты слишком надолго это отложил, -- сказала Бела. -- Думаешь, ей доставляет удовольствие бродить по городу? Она подошла к угловому шкафчику и вынула бутылку и два бокала. -- А где девочка? -- Не знаю. Исчезла. Уехала в грузовике с какими-то рабочими. -- Что ж, у нее хороший вкус. Ты правильно ее воспитываешь. Поешь со мной? Все уже готово: ветчина, салат, сыр, фрукты и кофе. Она отодвинула заслонку окошечка между этой комнатой и соседней, и я увидел полный поднос с едой. -- Как я могу есть, когда моя невестка ждет меня на улице? Бела подошла к

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору