Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
м дал \textit{это} ей?
Служанка снова пристально взглянула на меня и ответила:
-- Нет-нет... -- словно мои слова удивили и обидели ее. Взяв пакет у
меня из рук, она сказала: -- Спокойной ночи, господин граф.
Затем быстро пошла от меня по коридору.
Отказ от моих услуг, должно быть, означал, что во мне больше не
нуждались, и я снова медленно направился в гардеробную комнату, спрашивая
себя, как понять внезапный конец моего визита. Возможно, у графини какое-то
психическое расстройство, бывают припадки... Шарлотта и Жан де Ге знают, как
ей помочь, а остальные члены семейства, вероятно, нет. Я надеялся, что
содержимое пакета -- не важно, что это, -- принесет ей облегчение. Графиня
казалась вполне нормальной, вполне владела собой -- я не говорю о ее нраве.
Нет, она не произвела на меня впечатления душевнобольной.
Я вошел в гардеробную и остановился, внезапно почувствовав, как я устал
и подавлен. Передо мной стояло лицо графини. Я не знал, что предпринять, и
тут из ванной раздался голос:
-- Ты уже пожелал маман доброй ночи?
Я узнал его, это был голос Франсуазы, белокурой поблекшей женщины, и я
впервые заметил, что из гардеробной в ванную ведет дверь, прикрытая от меня
большим шкафом. Должно быть, она услышала, как я вошел. У меня мелькнула
тревожная мысль. В гардеробной, естественно, не было кровати. Где,
интересно, спит Жан де Ге?
-- Ты здесь, Жан? -- снова позвал голос. -- Я подумала, ты захочешь
принять ванну, и напустила воду. -- Голос зазвучал глуше, точно она вышла в
другую комнату.
Я прошел в ванную. Судя по всему, ею пользовались двое. Две губки, две
коробочки с зубным порошком, два полотенца... Я узнал бритвенный прибор, но
тут же увидел резиновую шапочку, женские шлепанцы и купальный халат, висящий
на двери.
Я стоял совершенно неподвижно, боясь, что меня услышат. Раздался щелчок
выключателя, вздох, затем плачущий голос:
-- Почему ты не отвечаешь, когда я обращаюсь к тебе?
Я собрался с духом и перешагнул порог. Передо мной была спальня той же
величины и формы, что у сестрицы Бланш, но веселей, со светлыми узорными
обоями и без картин на духовные сюжеты. В алькове вместо аналоя стоял
туалетный столик с зеркалом и канделябрами. Напротив алькова была большая
двуспальная кровать без полога. В ней, опершись спиной о подушки, полулежала
женщина по имени Франсуаза -- волосы накручены на папильотки, на плечах --
воздушная розовая ночная кофточка. Казалось, женщина внезапно съежилась,
стала меньше, чем выглядела в гостиной.
Она сказала по-прежнему жалобно, по-прежнему обиженно:
-- Конечно, ты не мог не просидеть весь вечер наверху... Хотя бы
когда-нибудь подумал обо мне... Даже Рене, которая всегда на твоей стороне,
сказала, что ты становишься невозможным.
Я перевел глаза с ее усталого, хмурого лица на пустую подушку на другой
стороне кровати. Узнал дорожные часы на столике и пачку сигарет. Даже
полосатая пижама, в которой я спал в отеле, была аккуратно сложена на
подвернутой простыне.
Я по глупости думал, будто Франсуаза -- жена Поля, а я, то есть Жан де
Ге, -- ее брат. У меня упало сердце, когда я понял, что он был, напротив, ее
мужем.
ГЛАВА 5
Моим первым безотчетным движением -- автоматическим и нелепым -- было
забрать с постели пижаму; я подошел к кровати, не глядя на Франсуазу,
схватил вещи и направился в ванную. К моему ужасу, Франсуаза заплакала,
говоря сквозь слезы о том, что я ее не люблю, что она несчастна и что маман
всегда встает между нами. Я ждал в ванной, пока она не утихнет. Наконец она
высморкалась, и я услышал приглушенное всхлипывание и прерывистые вздохи,
которые обычно следуют за слезами, когда человек пытается взять себя в руки.
При мысли о том, что она может слезть с постели и пойти следом за мной, я
пришел в полное расстройство и, захлопнув дверь в спальню, запер ее, ощущая,
что, по-видимому, правильно играю свою роль. Именно так поступил бы Жан де
Ге, если бы ему было стыдно, или скучно, или и то и другое вместе. Я опять
рассердился, как тогда, в отеле, когда был вынужден надеть его одежду. Как
бы он смеялся, если бы видел сейчас меня, нелепую фигуру с его пижамой в
руке, увидел, как я прячусь в ванной в то время, как рядом, в спальне, лежит
в постели его жена. Та самая ситуация, что вызывает в театре взрывы смеха, и
я подумал о том, как близко от комического до ужасного и отвратительного. Мы
смеемся, чтобы защититься от страха, нас привлекает то, что внушает нам
омерзение. В альковых сценах фарса публика хохочет и визжит от восторга как
раз потому, что отвращение, с которым мы ждем развязки, щекочет нам нервы.
Интересно, предвидел ли Жан де Ге этот момент или думал, подобно мне, когда
я ехал в замок, что через час-другой пьеса будет доиграна, маскарад подойдет
к концу. Возможно, ему никогда и в голову не приходило, что я поступлю так,
как я поступил. И все же наш разговор накануне, мои стенания о том, что
жизнь моя пуста и ничто не привязывает меня к людям, давали ему прекрасный
шанс сказать со смехом: .
Если он действительно хотел сбежать и сделать меня козлом отпущения,
это доказывает, что ему не дорог никто в замке. Мать и жена, нежно его
любящие, ничего для него не значат. Ему безразлично, что с ними станет, да и
с остальными тоже; я могу делать с ними все, что захочу. Если учесть все
обстоятельства, маскарад был мало сказать жестоким -- бесчеловечным.
Я закрыл капающий кран и перешел в гардеробную. На смену душевному
подъему, внутренней свободе, которые я испытывал во время обеда с графиней,
пришло уныние, как только у нее изменилось настроение. Я мог бы выкинуть из
мыслей ее искаженное страданием лицо -- еще одно звено в цепи событий этого
фантастического вечера, -- а я поспешил утешить ее, побыстрей найти пакет и
передать его Шарлотте. Сейчас, догадавшись, что плачущая Франсуаза -- жена
де Ге, я ее тоже хотел утешить: ее слезы огорчили меня. Внизу, в гостиной,
эти люди казались мне нереальными, но здесь, каждая в отдельности, они были
беззащитны и возбуждали во мне жалость. Тот факт, что, сами не сознавая
того, они были невинными жертвами легкомысленной шутки, больше не казался
мне смешным. К тому же я не был до конца уверен, что это шутка. Скорее
своего рода проверка моих сил, испытание стойкости и долготерпения, точно
Жан де Ге сказал мне: .
Я подошел к столу и взял пакет с буквой . Маленький, твердый, он был
в нарядной оберточной бумаге. С минуту я стоял, взвешивая его в руке, затем
неторопливо прошел через ванную и подошел к двери. В спальне было темно.
-- Ты не спишь? -- спросил я.
С постели донесся шорох, затем зажегся свет: Франсуаза сидела на
кровати, глядя на меня. Папильотки скрывал ночной чепчик из тюля, завязанный
под подбородком розовым бантом, вместо ночной кофточки на плечах была шаль.
Наряд этот плохо сочетался с ее бледным усталым лицом. Она зевнула и
посмотрела на меня из-под полуопущенных ресниц.
-- А что? -- спросила она.
Я подошел к ней.
-- Послушай, -- сказал я, -- прости, если я был сейчас груб. Маман
вдруг стало плохо, и я встревожился. Я бы раньше спустился, но ты сама
знаешь, как с ней трудно. Погляди, что я купил тебе в Париже.
Она недоверчиво взглянула на пакетик, который я сунул ей в руку, затем
уронила его на одеяло, вздохнула.
-- Пусть бы это случалось время от времени, -- сказала она, -- тогда
ладно, но это бывает так часто, каждый день, всегда. Порой мне кажется, что
маман меня ненавидит, и не только маман, все вы -- Поль, Рене, Бланш. Даже
Мари-Ноэль не питает ко мне никаких нежных чувств.
Видно было, что она не ждет ответа, и слава Богу, потому что у меня не
было слов.
-- Вначале, когда мы только поженились, все было иначе, -- продолжала
она. -- Мы были моложе, страна освободилась после оккупации, жизнь сулила
нам так много. Я чувствовала себя такой счастливой. А затем, мало-помалу,
это чувство ушло. Я не знаю, чья это вина -- моя или твоя.
Измученное лицо под уродливым тюлевым чепцом, в упор смотрящие на меня
глаза, в которых потухла надежда.
-- Рано или поздно это происходит со всеми, -- медленно сказал я. --
Муж и жена привыкают друг к другу, принимают друг друга как должное. Это
неизбежно, у тебя нет никаких оснований чувствовать себя несчастной.
-- О, я говорю не о том, -- прервала она. -- Я знаю, что мы принимаем
друг друга как должное. Меня бы все это не трогало, если бы ты был моим. Но
здесь все важней, чем мы. Я делю тебя со множеством людей, и -- что самое
ужасное -- ты даже не замечаешь этого, тебе все равно.
Обед с графиней не представлял трудностей, но сейчас... Я не знал, что
сказать.
-- Здесь все давит на меня, -- продолжала Франсуаза, -- замок, семья,
даже природа. Мне кажется, меня душат. Я уже давно бросила попытки
вмешиваться во что-нибудь: отдавать приказания по хозяйству, менять здесь
что-то -- твои родственники ясно дали мне понять, что это не мое дело. В
замке все должно идти своим чередом. Единственное, на что я отважилась за
последние месяцы, это заказать материю на новые занавески в спальне и рюш
для туалетного столика, и даже их сочли слишком экстравагантными. Но тебе
этого не понять.
Она продолжала сидеть, подняв на меня глаза, и я догадался, что от меня
ждут хоть какого-то извинения.
-- Мне очень жаль, -- сказал я, -- но ты и сама знаешь, как это
получается. Здесь, в провинции, мы живем по старинке, поступаем, как
заведено.
-- Как заведено? Уж кому говорить об этом, только не тебе. Ты уезжаешь
когда вздумается под тем предлогом, что у тебя дела. Это ты живешь по
старинке, ты сидишь изо дня в день дома, как я?! Ты ни разу не пожелал взять
меня с собой. Всегда речь идет о или . Я
уже привыкла к твоим отговоркам и даже не прошу. К тому же сейчас это все
равно было бы невозможно, я слишком плохо себя чувствую.
Она пощупала мой подарок, так и не развязав, и я подумал, что в таких
обстоятельствах муж обязательно пожалел бы ее, успокоил, утешил, но я совсем
не представлял себе, что может испытывать будущая мать. Неожиданно она
сказала -- просто, не жалуясь, не обвиняя:
-- Жан, я боюсь.
Я снова не знал, как ей ответить. Я взял у нее из рук пакетик и
принялся его разворачивать.
-- Ведь ты слышал слова доктора Лебрена, когда я потеряла последнего.
Это не так легко для меня.
Что я мог сказать, что сделать? Какой от меня толк? Я развязал
ленточку, развернул бумагу, в которую была упакована коробочка, и вынул из
нее небольшой бархатный футляр. Я открыл его и увидел медальон, обрамленный
жемчугом; когда я нажал на пружину и крышка открылась, внутри оказался мой
собственный миниатюрный портрет, вернее, портрет Жана де Ге. Носить медальон
можно было и как зажим, и как брошь, так как на обратной стороне была
золотая застежка. Хорошо придумано, еще лучше сработано, и стоило тому, кто
купил эту безделушку, немалые деньги.
Франсуаза вскрикнула от удивления и восторга:
-- Ах, какая прелесть! Как красиво! И как мило с твоей стороны подумать
об этом. Я ворчу, жалуюсь, всем недовольна... а ты привозишь мне такой
чудесный подарок... Прости меня. -- Она протянула ладони к моему лицу. Я
принужденно улыбнулся. -- Ты так добр, так терпелив со мной. Будем
надеяться, что скоро все кончится и я снова стану похожа на себя. Когда я
говорю с тобой, я слышу, как с моих губ срываются слова, которых я вовсе не
хочу произносить, и мне становится стыдно, но удержаться я не могу.
Она защелкнула крышку медальона, затем снова открыла его и так
несколько раз, радуясь невинному фокусу. Затем приколола медальон к шали.
-- Видишь, -- сказала она, -- я ношу своего мужа на сердце. Если теперь
кто- нибудь спросит меня: , -- я просто открою медальон. Ты здесь
очень похож. Миниатюра, верно, скопирована с той фотографии на старом
удостоверении личности, которая так мне нравилась. Ты специально заказывал
ее для меня в Париже?
-- Да, -- ответил я. Возможно, так оно и было, но для меня это звучало
низкой ложью.
-- Поль страшно рассердится, когда его увидит, -- сказала Франсуаза. --
Значит, все в порядке и твоя поездка в результате оказалась удачной? Как это
на тебя похоже -- отпраздновать победу дорогим подарком. Знаешь, я чувствую
себя так беззащитно, так беспомощно, когда Поль принимается говорить, что
придется закрыть фабрику; я знаю, на что он намекает -- что мои деньги
заморожены таким нелепым образом. Вот если у нас родится мальчик... -- Она
откинулась назад, не переставая поглаживать приколотый к шали медальон. --
Теперь я усну, -- сказала она. -- Не копайся. Если ты весь вечер проговорил
с маман о делах, ты, должно быть, очень устал.
Она потушила свет, и я услышал, как она со вздохом снова умащивается на
подушке.
Я вернулся в гардеробную, распахнул окно и высунулся наружу. Была
светлая лунная ночь, ясная и холодная. Подо мной тянулся покрытый сорняками
крепостной ров, темнели неровные, увитые плющом каменные стены, которые его
обрамляли; за ними уходил вдаль запущенный парк, вернее, это раньше было
парком, теперь он зарос травой, где паслись коровы, протаптывая тропинки,
терявшиеся среди тенистых деревьев. Прямо перед окном стояло какое-то
круглое строеньице, похожее на башню, охраняющую подъемный мост через ров.
По его форме я догадался, что это colombier\footnote{Голубятня
\textit{(фр.)}.} -- старая голубятня, рядом с ней были детские качели с
лопнувшей веревкой.
Над притихшей землей нависла смутная грусть, казалось, некогда здесь
звучал смех, кипела жизнь, а теперь все это ушло и тот, кто, подобно мне,
смотрит в окно, испытывает лишь печаль и сожаление. Мертвая тишина
нарушалась глухими прерывистыми звуками, точно откуда-то сверху редкими
каплями падала в глубину вода; я высунулся из окна и вытянул шею, чтобы
увидеть, откуда доносятся эти звуки, но так ничего и не увидел: изо рта
ухмыляющейся горгульи, которая пялилась на меня с карниза башни, вода не
текла.
В деревне за замком церковные часы пробили одиннадцать ударов --
высокий, пронзительный звук, -- и хотя в нем не было той глубины, что в
благовесте, доносившемся из собора в Ле-Мане, я услышал такое же
предостережение, как там. Когда отзвучала последняя нота и затихла вдали,
мои подавленность и тоска стали еще сильнее; голос рассудка, казалось,
говорил мне: .
Я открыл дверь в коридор и прислушался. Все было спокойно. Интересно,
уснула ли уже графиня, успокоенная таинственным подарком, переданным
Шарлотте, или все еще сидит, сгорбившись, в кресле? А что делает сестра
Бланш -- молится, стоя на коленях, или смотрит на бичуемого Христа? Я не мог
забыть слов Франсуазы: . Они тронули меня до слез. Но
говорились они не мне. Мне здесь не принадлежит ничего. Я здесь чужой. Мне
нет места в их жизни.
Я пошел по коридору, спустился на первый этаж. Только я повернул ручку
двери, чтобы выйти на террасу, как услышал за спиной шаги и, обернувшись,
увидел на ступеньках лестницы черненькую Рене -- в пеньюаре и домашних
туфлях; волосы, днем зачесанные в высокую прическу, рассыпались по плечам.
-- Куда вы? -- шепнула она.
-- Наружу, подышать свежим воздухом, -- тут же солгал я. -- Я не мог
уснуть.
-- Что с вами? -- спросила она. -- Я сразу догадалась, что все эти
разговоры, будто вы устали с дороги и много выпили вчера, -- просто
отговорки для Франсуазы. Я слышала, как вы спустились от маман, и ждала, что
вы зайдете, даже оставила дверь открытой. Вы разве не заметили?
-- Нет, -- сказал я.
Она недоверчиво взглянула на меня.
-- Вы же не могли не понять, что я нарочно уговорила Поля поехать на
этот обед, как только узнала о вашем возвращении. А теперь вечер потерян. В
любую минуту он будет здесь.
-- Очень жаль, -- сказал я. -- У маман накопилась куча новостей... уйти
было просто немыслимо. Но ведь мы сможем поговорить завтра.
-- Завтра? -- отрывисто повторила она каким-то странным тоном. --
Проведя в Париже десять дней, нетрудно подождать до завтра? Я могла бы
догадаться. Верно, по той же причине вы не удосужились ответить на мои
письма.
Стоя перед ней в дверях, я ломал голову над ее словами, но все усилия
были тщетными; интересно, отразилось ли мое недоумение у меня на лице?
Раньше, в гостиной, эта женщина показалась мне союзником, другом. Сейчас
единомышленница чем-то недовольна, я догадывался, что в глубине души она
кипит гневом. Хотелось бы мне знать, тревожно думал я, чья она жена или
сестра и в чем заключается то дело, которое она так настоятельно хочет
обсудить со мной наедине.
-- Могу лишь повторить, что мне очень жаль, -- снова сказал я. -- Я не
знал, что есть какая-то особая причина для нашей встречи. Надо было передать
мне, чтобы я вышел, когда я был наверху у маман.
-- Это что -- сарказм или вы на самом деле пьяны?
Ее злость действовала мне на нервы. Мать тронула мое сердце, жена --
тоже, хоть и по иной причине. На эту женщину, которая неожиданно встала
между мной и спасением, у меня не было времени.
-- Так можно простудиться, -- сказал я, -- почему вы не ложитесь?
Она пристально посмотрела на меня, затем, судорожно вздохнув, сказала:
-- Mon Dieu\footnote{Бог мой \textit{(фр.)}.}, как я вас иногда
ненавижу!
И, повернувшись ко мне спиной, пошла вверх по лестнице.
Я распахнул дверь на террасу и вышел. Как приятно было вдохнуть свежий,
чистый воздух после затхлой атмосферы закупоренных на ночь и все же
промозглых комнат! Под ногами захрустел гравий, затем начались ступени; я
осторожно спустился вниз и пошел по подъездной дорожке. Направился было к
службам в крепостной стене возле рва, налево от замка, -- судя по всему, это
были конюшни и гараж, -- когда в липовой аллее, спускающейся по холму,
блеснул огонек. Должно быть, возвращался домой Поль. Я спрятался за кедром,
возле которого как раз проходил, надеясь, что на меня не попал свет фар.
Через минуту машина пересекла мост, въехала в ворота и свернула направо, по
направлению к гаражу. Я слышал, как хлопнула дверца , затем с
шуршанием раздвинулись в стороны двери гаража. Через одну-две минуты
раздались шаги и Поль прошел на террасу совсем близко от меня. Поднялся по
ступеням, вошел в дом, захлопнув за собой двери.
Несколько минут я не шевелился. Ждал. Потом вышел из укрытия и
осторожно двинулся к стене у рва. Не доходя нескольких шагов до арки, под
которой проехал Поль, услышал тихое рычание. И тут заметил, что возле ворот
в стене была ниша, а в ней -- большой охотничий пес; увидев меня, он яростно
залаял. Я попробовал его унять, но это мне не удалось, звук моего голоса
привел его в еще большую ярость; я снова спрятался за кедр, где не был ему
виден, чтобы он успокоился и я мог обдумать, что делать дальше. Лай длился
бесконечно, затем перешел в рычание и, наконец, смолк, и я рискнул выйти и
осмотреться. Надо мной под ясным светом луны, тускло поблескивая,
возвышались массивные стены замка, грозные и все же прекрасные. Дверь в
стене вела в парк, что-то заставило меня пройти через нее; остановившись, я
глядел на заросший ров и лужайку за ним, где вечером паслись коровы, на еле
видные тропинки, ведущие к лесу, на безмолвную голубятню, на