Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
парик из конских волос, и существо, которое передо
мною, лишь оболочка человека -- без жизни и без чувства. Но где-то под этой
оболочкой была искорка света, которая мерцала слабей, чем последняя крупица
пепла в костре. Она была скрыта от меня, но она существовала, и я не хотел,
чтобы она погасла.
-- Почему?
На этот раз в голосе графини звучала мука, она подтянулась в кровати
повыше и вцепилась мне в плечи. Маска стала лицом, ее лицом, и моим, и лицом
Мари-Ноэль. Мы, все трое, были вместе, вместе выглядывали из ее глаз, и
голос ее не был больше низким и гортанным, это был голос Мари-Ноэль, когда
она спросила меня в мой первый вечер в замке: .
Я встал и вышел в ванную комнату. Сломал кончик ампулы и наполнил
шприц; затем вернулся и потер ей руку спиртом, как делал это во время войны.
Вогнал иглу, нажал на поршень и стал ждать; графиня откинулась на подушки и
тоже ждала. Веки ее задрожали, и вдруг, прежде чем их закрыть, она взглянула
на меня и улыбнулась. Я отнес шприц в гардеробную, вымыл и положил обратно в
коробку, пустую ампулу сунул в карман. Потом закрыл дверь, вошел в спальню и
снова стал возле кровати. Страдание покинуло ее лицо, сходство исчезло. Она
не была ни Мари-Ноэль, ни я, ни мать Жана де Ге; она была просто спящая
женщина, впавшая в беспамятство, не чувствующая боли. Я подошел к окну и
распахнул ставни. Дождь барабанил по крыше и водосточным желобам, изливался
изо рта горгульи, наполняя пустой ров; не слышно было ни звука, кроме шума
дождя. Я посмотрел на свою забинтованную руку, которую вчера сунул в огонь
из трусости и стыда за то, что она меня подвела, и подумал, что сегодняшний
поступок еще более труслив и постыден. Сколько я ни старался убедить себя в
том, что был движим состраданием и жалостью, это было не так. Я знал, что
сделал то же, что сын с матерью делали уже не раз до меня, -- я пошел по
самому легкому пути.
Вышел за дверь и увидел, что Жермена все еще меня ждет. Я сказал ей:
-- Все в порядке, госпожа графиня уснула. Я оставил в комнате свет. Она
не заметит. Посидите у печки, пока не придет Шарлотта.
Прошел по коридору и через двустворчатую дверь попал на площадку черной
лестницы; из задних помещений замка до меня снова донеслись музыка и смех. В
гостиной тоже раздавались голоса -- по-видимому, гости еще не разошлись, --
и в тот момент, когда выходил на террасу, дверь гостиной распахнулась,
голоса зазвучали громче, снова притихли -- дверь закрылась, и рядом со мной
оказалась Мари-Ноэль.
-- Куда ты? -- спросила она.
Она переоделась: голубое шелковое платье, белые носки и туфельки с
острыми носами. На шее у нее висел золотой крестик, а на стриженых белокурых
волосах была повязана голубая бархатная лента. Лицо девочки пылало от
возбуждения. Это был ее первый праздничный вечер, она помогала занимать
гостей. Я вспомнил про обещание, данное ей два дня назад.
-- Не знаю, -- сказал я, -- возможно, я не вернусь.
Она сразу поняла, что я имею в виду; румянец схлынул с лица, и она
бросилась ко мне, чтобы схватить за руки.
Но тут же вспомнила про ожог.
-- Из-за того, что случилось на охоте? -- спросила она.
Я уже успел забыть бездарное утро, нелепость моего поведения,
загубленное мной удовольствие приглашенных на охоту гостей, коньяк и вино и
неуместную браваду своей речи.
-- Нет, -- сказал я, -- охота тут ни при чем.
Мари-Ноэль продолжала смотреть на меня, стиснув руки, затем сказала:
-- Возьми меня с собой.
-- Как я могу? -- сказал я. -- Я сам не знаю, куда я направлюсь.
Дождь еще припустил, на ее худенькие плечи в нарядном шелковом платье
низвергались струи воды.
-- Пойдешь пешком? -- спросила она. -- Ты же не можешь вести машину.
Ее бесхитростный вопрос заставил меня понять, что на самом-то деле у
меня нет никаких определенных планов. Как, действительно, я выберусь отсюда?
Я вышел из спальни графини и спустился вниз с одной-единственной мыслью: я
должен как можно скорей покинуть замок, как -- об этом я не думал. Но моя
идиотская выходка с рукой сделала меня узником в его стенах.
-- Видишь, -- сказала девочка, -- это не так-то легко.
Да, все оказалось трудно: и быть самим собой, и быть Жаном де Ге. Мне
не было суждено стать сыном женщины наверху или отцом стоящего передо мной
ребенка. Это не моя семья, у меня нет семьи. Да, я оказался сообщником Жана
де Ге в запутанной дурацкой шутке, но это вовсе не значит, что я должен быть
ее жертвой. Как раз наоборот. Почему это расплачиваться мне, а не им? Я
никак с ними не связан.
Голоса в гостиной опять зазвучали громко. Мари-Ноэль оглянулась через
плечо.
-- Гости начинают прощаться, -- сказала она. -- Тебе придется решить,
что ты намерен делать.
Внезапно она перестала казаться ребенком, передо мной был кто-то старый
и мудрый, кто-то, кого я знал в другом веке, в другие времена. Я не хотел,
чтобы так было, это причиняло мне боль. Я хотел, чтобы она оставалась чужой.
-- Еще не настало время меня бросить, -- сказала девочка. -- Подожди,
пока я повзрослею. Недолго осталось ждать.
В холле послышались шаги, кто-то подошел и стал у входа. Это была
Бланш. На ее волосы падал свет от фонаря над дверями, тончайшие ниточки воды
прочеркивали наискось конус света и исчезали во тьме на ступенях.
-- Ты простудишься, -- сказала Бланш, -- иди в дом.
Она не видела меня, только ребенка, и, полагая, что они с Мари-Ноэль
одни, говорила с ней голосом, какого я никогда у нее не слышал. Он был
ласковый, нежный, в нем не осталось жестких и резких нот. Можно было
подумать, что это другой человек.
-- Вот-вот все уйдут. Потерпи еще немного. Тебе осталось примерно себя
вести каких-нибудь несколько минут. А потом, если папа еще спит, я поднимусь
к тебе и почитаю.
Бланш повернулась и вошла в дом. Мари-Ноэль посмотрела на меня.
-- Иди, иди, -- сказал я, -- делай, что говорит тетя. Я тебя не
оставлю.
Она улыбнулась. Странно, ее улыбка что-то напомнила мне, но что? И тут
я вспомнил: точно такую же улыбку я видел всего десять минут назад в комнате
наверху. Обе отражали одно: избавление от боли...
Мари-Ноэль побежала в дом следом за Бланш.
Со стороны деревни подъехала какая-то машина. Когда она поворачивала к
въезду под аркой, фары, должно быть, выхватили меня из темноты, так как
машина -- это был наш -- остановилась и оттуда вышел Гастон. Вид у
него был сконфуженный, лицо покраснело.
-- Я не знал, что господин граф спустился, -- сказал он. -- Простите,
но так лило, что я отвез обратно в verrerie мадам Ив и еще несколько пожилых
людей, которые отмечали сегодняшний день вместе с нами. Я не спросил у вас
разрешения. Не хотел беспокоить вас.
-- Все в порядке, -- сказал я. -- Я рад, что вы отвезли их домой.
Гастон подошел ближе, всмотрелся в мое лицо.
-- У вас расстроенный вид, господин граф. Что-нибудь случилось? Вам все
еще нездоровится?
-- Нет, -- сказал я, -- просто... сочетание обстоятельств. -- Я махнул
рукой на замок. Мне было безразлично, что он подумает. Я не был уверен даже
в том, что думаю сам.
-- Простите меня, -- мягко сказал Гастон, словно желая меня подбодрить,
хотя в голосе его была неуверенность. -- Я не хочу быть нескромным, но... не
желает ли господин граф, чтобы я отвез его в Виллар?
Я молчал, не понимая, о чем он говорит, надеясь, что следующие его
слова прояснят смысл этой фразы.
-- У вас был тяжелый день, господин граф, -- продолжал он. -- Здесь, в
замке, все думают, что вы спите. Если я отвезу вас сейчас в Виллар, вы
проведете несколько часов в удобстве и покое, а рано утром я заеду за вами
туда. Я предлагаю это только потому, что сейчас вы не можете сами вести
машину.
Он деликатно отвел глаза, будто просил прощения, и я тут же понял, что
в том смятенном состоянии ума и духа, в котором я находился, это было
настолько идеальным решением, что Гастон и не ожидал от меня никаких слов,
даже слов согласия.
Он вернулся к машине, дал задний ход и подогнал ее к террасе. Открыл
дверцу. Я забрался внутрь, и в то время, как под шум дождя, барабанящего по
ветровому стеклу, мы молча ехали во тьме по направлению к Виллару, я
подумал, что во мне не осталось и частицы того меня, который сменил свое
на чужое в номере гостиницы в Ле-Мане. Все мои поступки, инстинкты, слабости
не были больше мои -- так чувствовать и поступать мог только Жан де Ге.
ГЛАВА 18
В первую секунду я решил, что это дождь, извергающийся из зева
горгульи, унося с собой мусор, скопившийся за год, что сама горгулья с
плоскими остроконечными ушами трещит у основания, камень крошится и
рассыпается под капором воды. Затем кошмар рассеялся, я увидел, что наступил
день и шумит вода, пущенная Белой в ванну. Ночной мрак исчез, а с ним и
дождь, раннее утреннее солнце золотило крыши. Я откинулся назад, заложил
руку за голову. В открытое окно мне были видны неровные очертания крыш,
желтая от лишайника черепица, покосившиеся печные трубы, слуховые окна, а
позади -- возвышающийся над городком желобчатый шпиль церкви. Снизу, с
улицы, доносились первые звуки пробуждающегося дня: распахивались ставни, на
мостовую с шумом лилась вода из шланга, слышались чьи- то шаги, чей-то свист
-- в неторопливом рыночном городке начиналась очередная неделя. Журчанье
текущей в ванну воды приятно сливалось с бодрыми уличными звуками, мной
владела ленивая умиротворенность, я знал, что рядом, так близко, что стоит
мне крикнуть, и она тут же закроет кран и подойдет ко мне, находится та, кто
никогда не задает вопросов, кто принимает меня таким, какой я есть,
участником ее жизни от случая к случаю, в зависимости от времени и
настроения -- моих, не ее. Так взрослый человек откладывает в сторону свое
занятие, чтобы поиграть с любимым ребенком. Моя рука, не тронутая никем
накануне, была заново обработана и перевязана, шелковая повязка приятно
холодила кожу; чувство, что за мной ухаживают, проявляют заботу и ничего от
меня не требуют, не заявляют на меня никаких прав, было непривычно как для
старого моего , так и для нового. Мне не хотелось расставаться с этим
чувством, я хотел смаковать это новое лакомство как можно дольше.
Я слышал, как Бела распахнула ставни в комнате напротив, как, болтая с
ними, вынесла на балкон клетку с птицами, чей щебет звучал вариацией на тему
бегущей воды. Я позвал ее, и она тут же пришла ко мне -- на ней был пеньюар
и домашние туфли -- и, наклонясь, поцеловала меня с безмятежностью человека,
у которого ты под присмотром, чьи рассудок и сердце ничто не тревожит.
-- Ты хорошо спал? -- спросила она.
-- Да, -- ответил я.
Какое наслаждение было касаться ее рук и плеч, голых под свободно
ниспадающими рукавами, вдыхать аромат абрикосов, идущий от ее тела, и знать,
что благодаря ей я вступил в иное измерение, которое не было частью первого
мира или второго, но каким-то неведомым образом, как футляр китайской
головоломки, заключало их в себе.
-- Я сейчас сварю тебе кофе, -- сказала Бела, -- а как только придет
Винсент, пошлю его в булочную за рогаликами. Рука не болит? Прекрасно. Я
перевяжу ее опять перед тем, как ты уедешь.
И она исчезла, а я вновь погрузился в сладкий дремотный покой.
У Белы было одно прекрасное свойство -- ее ничто не могло застать
врасплох. Вчера вечером, когда Гастон высадил меня у городских ворот и я,
перейдя канал по пешеходному мостику, постучал в закрытое ставнем окно, она
немедленно его открыла, без испуга, без удивления. Заметив мою забинтованную
руку и то, что я едва держусь на ногах, она молча указала мне на то глубокое
кресло, где я сидел в первый раз, и тут же принесла мне вина. Она не задала
ни одного вопроса, и первым молчание нарушил я; пошарив в кармане, я вытащил
ампулу с отбитым кончиком и бросил в мусорную корзину.
-- Я когда-нибудь говорил тебе, что моя мать -- морфинистка? -- спросил
я.
-- Нет, -- ответила Бела, -- но я догадывалась.
-- Почему?
Она колебалась.
-- По некоторым намекам, которые ты ронял время от времени. Я не хотела
вмешиваться. Это меня не касается.
Голос ее был деловой, спокойный, словно она хотела предупредить меня:
все, что Жан де Ге сочтет нужным сообщить ей, она примет без похвалы или
порицания и свое мнение оставит при себе.
-- Если бы ты узнала, -- сказал я, -- что я снабжал ее морфием,
привозил его из Парижа в подарок, как привез тебе духи, ты бы очень меня
осудила?
-- Я ни за что не осуждаю тебя, Жан, -- ответила она. -- Я слишком
хорошо тебя знаю, чтобы меня мог оттолкнуть хоть какой-нибудь твой поступок.
Бела глядела на меня, не отводя глаз. Я наклонился и взял сигарету из
коробки, стоящей на столике возле меня.
-- Сегодня утром она спустилась и пошла вместе со всеми к мессе, --
сказал я, -- а затем принимала гостей на террасе -- под дождем, человек
пятьдесят. Она выглядела, как королева. Сделала она это, разумеется, назло
Рене, чтобы испортить ей праздник. Рене хотела играть роль хозяйки, ведь
Франсуаза больна и не встает. Вечером маленькая femme de chambre позвала
меня к ней -- ее личная горничная Шарлотта была внизу... Я поднялся;
оказалось... -- Я замолчал, все снова возникло у меня перед глазами: темная,
душная спальня, гардеробная, шкафчик над раковиной... -- Оказалось, что она
хочет получить от меня вот это. - - Я глядел на мусорную корзинку, куда
бросил ампулу.
-- И получила?
-- Да.
Бела ничего не сказала, она продолжала глядеть на меня.
-- Вот почему я пришел к тебе, -- продолжал я, -- из жалости к себе и
отвращения.
-- Ты должен сам найти, как с этим бороться. Я не могу служить
слабительным, чтобы очистить тебя.
-- Но раньше ты это делала.
-- Да?
Возможно, у меня разыгралось воображение, но мне казалось, что Бела
говорит со мной жестче, более резко, чем два дня назад. Или просто без
интереса, безразлично?
-- Хотел бы я знать, сколько раз, -- сказал я, -- я приходил к тебе, в
этот дом, желая забыть, что происходит в замке, и достигал желанного
забвения благодаря тому, что находил здесь.
Я представлял, как \textit{он} оставляет машину у городских ворот,
проходит по узкому мостику и стучит в окно, как вчера вечером -- я,
сбрасывая с себя всю вину, все заботы, как только он переступает порог,
избавляясь от всех тревог, как сейчас хотел сделать я.
-- Какая разница, -- сказала Бела, -- брось об этом думать. Прошлое
настоящему не поможет. К тому же ты в пятницу говорил, что, возможно, твои
трудности в будущем станут легче, что ты собираешься решать свои проблемы
другим путем. Может быть, новый Жан де Ге в результате добился успеха?
Теперь она улыбалась, и насмешка, проскользнувшая в ее голосе, показала
мне, что Бела в него не верит и никогда не поверит, а потому и не приняла
всерьез то, что я говорил ей о своем желании спасти verrerie и защитить
своих рабочих, отмела это, как пустую минутную причуду, порожденную
опьянением.
-- Нет, он потерпел фиаско, -- сказал я, -- точно так же, как раньше.
Он дает своей семье то, что они просят, и не только матери, дочери -- тоже.
Из-за трусости, из-за нерешительности. Разница в том, что раньше это
делалось весело и привлекало к нему людей. Сейчас это делается неохотно, с
отвращением.
-- Возможно, это шаг к успеху, -- сказала Бела, -- все зависит от точки
зрения.
Улыбка постепенно исчезла с ее лица, насмешка -- из ее голоса. Она
подошла ко мне, взяла мою руку и сказала:
-- Значит, ты не охотился сегодня. Хочешь, я перевяжу тебя заново? Я
слышала, ты обжегся.
-- Кто тебе сказал? -- спросил я.
-- Один из chasseurs, -- сказала Бела, -- кто не очень был доволен на
этот раз и после завтрака в амбаре решил вернуться домой, в Виллар.
Говоря это, она разбинтовала повязку.
-- Не думаю, что тебе все еще больно, -- сказала она, -- но все же
лучше ее перевязать. Это в моих силах, пусть я и не могу освободить тебя от
грехов.
Бела вышла из комнаты, и я спросил себя, насколько лучше меня знал ее
Жан де Ге и долго ли длилась их близость -- месяцы, годы? И кто был мужчина
в военной форме на фотографии над камином, с надписью наискосок: --
ее покойный муж? Больше всего мне хотелось узнать, какой ценой добился ее
тот, кем я не был, любила ли она его или презирала, принимала таким, как он
есть, или просто терпела.
Бела вернулась, держа в руках все, что требовалось для перевязки, и
став коленями на пол рядом с моим креслом, принялась перебинтовывать руку не
менее умело, чем Бланш. И тут я сказал:
-- Я обжегся нарочно. Я не хотел стрелять.
Уж теперь-то в ее правдивых глазах вспыхнет удивление -- ведь ее Жан де
Ге, которого она так хорошо знала, чей характер и образ действий не вызывали
у нее возмущения, предстал перед ней в новом свете и -- уж во всяком случае
-- познакомил с неожиданной для нее чертой.
-- Почему? -- спросила она. -- Боялся промахнуться?
Правда, услышанная из ее уст, произвела впечатление разорвавшейся
бомбы. Я молча ждал, пока она забинтует руку, затем в замешательстве
высвободил ее.
-- Однажды, -- сказала Бела, -- после такой же попойки, как в Ле-Мане,
ты был в таком состоянии, что ни прицелиться не смог бы, ни удержать в руках
ружье, и ты придумал какой-то предлог -- не помню какой, -- чтобы не
участвовать в охоте. Это было не в Сен-Жиле, а где-то за Мондубло. Совать
руку в огонь -- довольно крутая мера. Но, возможно, тот, кто за все в
ответе, смотрел на это как на жертвоприношение?
В голосе Белы снова звучала ирония, и, поднявшись на ноги, она
потрепала меня по плечу ласково, но небрежно.
-- Подбодрись, -- сказала она, -- садись снова в кресло и кончай
сигарету. Если я не ошибаюсь, днем ты выпил куда больше, чем съел, так что
сейчас вполне справишься с омлетом.
Значит, о моей речи в амбаре ей тоже известно, и о том, что никто не
хлопал, и о том, как растаяли гости. Рассказать ей об этом мог кто угодно,
тот же коммерсант или взбешенный маркиз Плесси-Бре. Какая разница? Позор был
вполне оправдан, владелец Сен-Жиля не придал блеска этому дню.
Я прошел следом за Белой в кухоньку и смотрел, как она готовит омлет.
-- Так или иначе, -- сказал я ей, -- я нарушил свое правило и не стал
утолять алчность гостей -- ведь они ждали от меня лести и бессмысленных
банальностей, которые произносятся в подобных случаях. Я старался быть
правдивым. Я и представить себе не мог, что это до такой степени выведет их
из равновесия.
-- Правда глаза колет, -- ответила Бела. -- Кто-кто, а уж ты должен это
знать. А во время завтрака на охоте говорить то, что ты сказал, было совсем
некстати.
-- Я не виноват, -- продолжал я, -- если моя правда совпала с их
правдой. Да и что я такого сказал? Что, если бы в моих руках оказалось
ружье, многих из них к вечеру не было бы в живых.
Бела деловито взбивала яйцо вилкой.
-- Согласись, что обращенные бывшим вожаком Сопротивления к известным
всем коллаборационистам слова эти звучали несколько странно.
Я тупо уставился на нее. Тогда, в амбаре, я чуть не выболтал правду о
себе самом; я вовсе не собирался складывать кусочки головоломки, чтобы
получить картину прошлого Жана де Ге.
-- Но я совсем не об этом говорил, -- сказал я, снова видя