Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
щие внимания. Вашингтон, сам крайне педантичный и строгий в вопросах
этикета, несомненно уже в те времена угадывал в американцах тяготение к
такому недочету и делал все возможное, чтобы это исправить.
Я никак не могу утверждать вместе с другими авторами, что наличие в
Америке всевозможных религиозных сект в какой-то мере можно объяснить
отсутствием государственной церкви, - я, напротив того, считаю, что, если
она будет установлена, народ - в силу самого своего характера - отвернется
от нее, хотя бы уже потому, что это установленная церковь. Но допустим, что
она существует, - я беру под сомнение ее способность успешно объединить всех
разбредшихся овец в одно большое стадо, хотя бы потому, что в стране бытует
слишком много верований; и еще потому, что я не вижу в Америке такой формы
религии, с какой мы не были бы знакомы в Европе - или даже у себя в Англии.
Сектанты здесь развивают бурную деятельность, как и все прочие люди, просто
потому, что это страна деятельных людей; они создают свои поселения, так как
здесь легко купить землю, и возводят деревни и города там, где не ступала
нога человека. Ведь даже шекеры и те эмигрировали из Англии; наша страна
достаточно известна и Джозефу Смиту, апостолу мормонов, и его невежественным
последователям; я сам видывал в иных наших больших городах такие религиозные
радения, какие едва ли могут превзойти на своих сборищах американские
сектанты в лесной глуши; и я далеко не уверен, что всякий обман,
использующий суеверие, с одной стороны, и всякое доверчивое безудержное
суеверие - с другой, ведут начало из Соединенных Штатов и что мы не можем
сопоставить их с такими явлениями, как миссис Сауткот, Мэри Тофтс,
Занимавшаяся разведением кроликов, или даже мистер Том из Кентербери *,
который подвизался в просвещенную эпоху, когда времена мракобесия давно
миновали.
Республиканский строй несомненно укрепляет в народе чувство
собственного достоинства и равенства; но в Америке путешественник должен
всегда напоминать себе о его существовании, чтобы не возмущаться то и дело
близостью той категории людей, с которой ему на родине не пришлось бы
сталкиваться. Фамильярность в обращении, когда к ней не примешивалась глупая
спесь и когда она не мешала добросовестному выполнению обязанностей, никогда
не оскорбляла меня; и мне почти не пришлось познакомиться на собственном
опыте с ее грубым или неприятным проявлением. Раз или два это было довольно
комично, как, например, в описанном ниже происшествии, - но это был лишь
забавный случай, а не правило.
В одном городе мне понадобилась пара башмаков, так как мне не в чем
было ехать дальше; я взял с собою только знаменитые башмаки на пробковой
подошве, но в них было слишком жарко на огнедышащих палубах пакетбота. А
посему я отправил одному артисту сапожного дела записку, в которой
приветствовал его и сообщал, что буду рад его видеть, если он не откажет в
любезности навестить меня. Он очень мило попросил передать в ответ, что
"заглянет" в шесть часов вечера.
Примерно в указанное время я лежал на диване, читая книгу и потягивая
вино из бокала, когда дверь отворилась и в комнату вошел джентльмен в
стоячем воротничке, в шляпе и перчатках, на вид лет тридцати или около того;
он подошел к зеркалу, поправил прическу, снял перчатки: не торопясь извлек
мерку из самых недр кармана своего сюртука и томным голосом попросил меня
отстегнуть штрипки. Я повиновался, но с некоторым удивлением поглядел на
шляпу, которая все еще оставалась у него на голове. Возможно, поэтому, а
возможно, из-за жары - он снял ее. Затем он сел на стул напротив меня;
уперся локтями в колени; потом, низко нагнувшись, с большим усилием поднял с
полу образчик лондонского мастерства, который я только что снял, - при этом
он что-то мило насвистывал. Он без конца вертел башмак; разглядывал его с
таким презрением, какого словами не выразишь, и, наконец, спросил, хочу ли
я, чтобы он "справил" мне точно такой башмак? Я любезно ответил, что меня
интересует только одно - чтобы башмаки не жали, а остальное пусть он сам
решает; если это удобно и практически осуществимо, то я не возражал бы, чтоб
они в какой-то мере походили на стоящую перед ним модель, но я во всем готов
следовать его советам и оставляю все на его усмотрение.
- Так вы, значит, не очень настаиваете на этой впадине в пятке, а? -
говорит он. - Мы тут такого не делаем.
Я повторил свои последние слова. Он снова посмотрел на себя в зеркало;
подошел поближе, чтобы вынуть из уголка глаза соринку; поправил галстук. Все
это время моя нога висела в воздухе.
- Вы как будто готовы, сэр? - спросил я.
- Д-да, почти, - сказал он. - Не шевелитесь. Я прилагал все усилия,
чтобы не дать шевельнуться ни ноге, ни мускулам лица, - а он тем временем,
вынув из глаза соринку, извлек свой футляр с карандашами, снял мерку и
сделал соответствующие записи. Покончив с этим, он принял прежнюю позу и,
снова взяв башмак, некоторое время задумчиво разглядывал его.
- Так это, значит, английский башмак, да? - сказал он, наконец. - Это
лондонский башмак?
- Да, сэр, - ответил я, - это лондонский башмак. Он еще некоторое время
размышлял над ним, словно Гамлет над черепом Йорика *, затем кивнул головой,
будто говоря: "Могу лишь пожалеть о государственном строе, который привел к
появлению таких башмаков"; встал; спрятал футляр с карандашами, свои записи,
бумагу, - все это время не переставая смотреться в зеркало, - надел шляпу;
медленно натянул перчатки и, наконец, вышел. Прошла минута после его ухода,
как вдруг дверь отворилась и опять показались его шляпа и его голова. Он
оглядел комнату, потом посмотрел еще раз на башмак, все еще лежавший на
полу, с минуту, видимо, подумал и сказал: - Ну-с, всего хорошего.
- Всего хорошего, сэр, - сказал я.
И на этом наша встреча кончилась.
Я хотел бы сказать несколько слов еще по одному вопросу о народном
здравоохранении. В такой обширной стране, где еще не заселены и не расчищены
миллионы акров земли и где ежегодно на каждом ее клочке идет перегнивание
растений, в стране, где так много больших рек и такое разнообразие климатов,
в известное время года неминуемо возникает множество болезней. Я беседовал с
рядом представителей врачебной профессии в Америке, и, смею заявить, я не
одинок в своем убеждении, что можно было бы избежать большинства
распространенных в Америке заболеваний, если бы соблюдались в обществе
некоторые меры предосторожности. В этих целях необходимо усилить личную
гигиену; необходимо изменить порядок, когда люди трижды в день наспех
проглатывают в большом количестве животную пищу, и тут же после еды
возвращаются к своим сидячим занятиям; слабый пол должен более разумно
одеваться и больше заниматься полезными физическими упражнениями -
последнему совету должны последовать и мужчины. Но прежде всего необходимо
тщательно перестроить систему вентиляции, канализации и удаления нечистот во
всех общественных учреждениях и вообще в каждом городе и городишке. В
Америке каждый местный законодательный орган мог бы извлечь для себя
огромную пользу, если бы хорошенько ознакомился с превосходным докладом
мистера Чедуика о санитарных условиях, в каких живут трудовые классы у нас.
Итак, я подошел к концу своей книги. Судя по некоторым
предостережениям, которые я получил, уже вернувшись в Англию, мне не
приходится ждать, что книга будет дружелюбно или благосклонно встречена
американским народом; и так как я написал правду об основной массе тех
людей, которые определяют суждения народа и выражают его мнения, вы увидите,
что я не жажду какими бы то ни было побочными средствами снискать его
аплодисменты.
С меня довольно сознания, что из-за написанного на этих страницах я не
потеряю по ту сторону Атлантики ни одного друга, который хоть чем-то
заслуживает этого имени. Что же касается остальных, то я бесхитростно
положусь на общий дух, в каком задуманы и написаны мои заметки, и буду ждать
благоприятного приговора.
Я ни словом ни коснулся оказанного мне приема и не позволил ему
повлиять на то, что я написал, в любом случае это явилось бы - по сравнению
с тем, что я ношу в своем сердце, - лишь очень скупой благодарностью тем
благосклонным читателям моих предыдущих книг, которые за океаном встретили
меня с раскрытыми объятиями, а не держа руку на взведенном курке.
Конец
ПOCЛЕСЛОВИЕ
Выступая на обеде, который устроили в мою честь в субботу, 18 апреля
1868 года, в городе Нью-Йорке двести представителей американской печати, я
сказал, между прочим, следующее: "Последнее время в вашей стране так часто
звучал мой голос, что я мог бы удовольствоваться этим и не утруждать вас
больше своими разглагольствованиями, если бы не считал своим долгом отныне
не только здесь, но и по всякому удобному случаю, выражать мою глубокую
признательность и благодарность за тот прием, который был мне оказан при
моем вторичном посещении Америки, и воздать со всею честностью дань
благородству и великодушию этой нации. Мне хотелось бы также сказать, как
поразили меня те удивительные перемены, на которые я наталкивался повсюду, -
перемены в плане моральном, перемены в плане физическом, перемены в
количестве отвоеванной у природы и заселенной земли, перемены в появлении
больших новых городов, перемены в неузнаваемом росте старых городов,
перемены в удовольствиях и прелестях жизни, перемены в нравах печати, без
прогрессивных изменений коих не может быть прогресса ни в чем. К тому же,
поверьте, я не столь дерзок, чтобы считать, будто за двадцать пять лет во
мне самом не произошло никаких перемен, что я ничему не научился и что мне
не пришлось пересмотреть некоторые крайние взгляды, которые сложились у меня
при моем первом посещении вашей страны. И тут мы подходим к одному
обстоятельству, относительно которого, с тех пор как я высадился в
Соединенных Штатах в ноябре прошлого года, я, несмотря ни на что, хранил
упорное молчание, а сейчас, с вашего позволения, намерен поведать вам о нем.
Даже пресса, поскольку работают в ней люди, может порой ошибаться или быть
неправильно информированной, и я склонен считать, что в двух или трех
случаях сведения, публиковавшиеся обо мне, были не вполне точны. В самом
деле, за всю свою жизнь я не читал ничего более удивительного, чем то, что
время от времени появлялось в печати обо мне. Так, например, меня немало
поразили та энергия и упорство, с какими я вот уже несколько месяцев,
оказывается, собираю материал и работаю над новой книгой об Америке, хотя
все это время моим издателям по ту и по эту сторону Атлантики было известно,
что никакие силы на свете неспособны заставить меня написать такую книгу. Но
я намерен и решил (это и есть то самое обстоятельство, о котором я хочу вам
сообщить) по возвращении в Англию выступить в своем журнале и в интересах
моих соотечественников самому поведать им о тех гигантских переменах,
которые произошли в вашей стране и про которые я здесь упоминал. А кроме
того, мне хотелось бы рассказать им о том, что, где бы я ни был - в больших
городах или самых маленьких местечках, - всюду меня принимали с
непревзойденной вежливостью, деликатностью, мягкостью, гостеприимством,
вниманием и непревзойденным уважением к характеру моей поездки и состоянию
моего здоровья, постоянно требовавшим уединения. Это мое свидетельство, пока
я жив и пока будут живы те, кто унаследует авторское право на мои книги,
будет помещаться в качестве приложения ко всем экземплярам двух моих книг, в
которых я говорю об Америке. Я буду и велю это делать не только из любви и
благодарности, но и потому, что считаю справедливым и честным".
Я произнес эти слова со всею искренностью, какую мог в них вложить, и
со всею искренностью повторяю их сейчас. И пока будет существовать эта
книга, я надеюсь, они будут входить в нее, как нечто неотделимое от моих
наблюдений и впечатлений от Америки.
ЧАРЛЬЗ ДИККЕНС
Май 1868 года
КОММЕНТАРИИ
Два томика "Американских заметок" были опубликованы в октябре 1842
года. Материалом для "Заметок" послужили дневники и записные книжки. Работа
над книгой протекала в течение нескольких месяцев непосредственно по
возвращении на родину. Поездка в США глубоко разочаровала Диккенса. Об Этом
он говорит в письмах к друзьям (см., например, письмо к известному актеру
Макреди, собиравшемуся одно время переселиться в США). Этим чувством
проникнута и сама книга, вышедшая с посвящением: "...тем из моих друзей в
Америке... кому любовь к родине не мешает выслушивать истину..." Предвидя
обвинения критики в предвзятом изображении общественных институтов США и, в
особенности, ненавистного ему рабства, Диккенс хотел предпослать своим
очеркам специальную разъясняющую главу, которая и была им написана, но в
окончательной редакции исключена. В этой главе Диккенс прямо заявлял, что
нашел государственный строй США отнюдь не заслуживающим подражания. Глава
эта была напечатана впервые в книге друга Диккенса и его биографа,
известного литературоведа Дж. Форстера, "Жизнь Диккенса" (1872-1874).
В прессе "Американские заметки" были встречены с возмущением.
Американская критика ждала от Диккенса восторженного панегирика и, не найдя
его, обвинила писателя в клевете. Английская критика была смущена новыми для
Диккенса нотами политической сатиры и тоже отнеслась к книге
неблагожелательно.
На русский язык "Американские заметки" переводились неоднократно.
Первый сокращенный перевод, озаглавленный "Записки об Америке", появился уже
в 1843 году в журнале "Библиотека для чтения". Полное издание текста
выходило дважды, в 1882 и 1889 годах. Настоящий перевод сделан с публикации
текста Полного собрания сочинений Диккенса, изд. Чэпмена и Холла.
...с грузом почты ее величества... - т. е. с грузом Министерства почт
Великобритании. По исторически сложившейся традиции названия английских
государственных учреждений и должностных лиц всегда сопровождаются словами
"его (или ее) величества".
...Чарльза Диккенса, эсквайра... - В середине века эсквайрами называли
оруженосцев рыцарей. Со временем слово изменило свое значение, и так стали
именовать людей, не имеющих дворянского звания, но привилегированных по
своему общественному положению, как то: чиновников, адвокатов, врачей,
писателей и просто зажиточных буржуа. В настоящее время слово "эсквайр"
почти вышло из употребления.
...обставленную, как сказал бы мистер Робинс, со сверх восточным
великолепием...- Мистер Робинс - известный в Лондоне 40-50-х годов
аукционист, выпускавший каталоги с рекламным описанием продававшихся вещей.
...напоминал моей спутнице милые родные края. - Семья жены Диккенса,
урожденной Хогарт, происходила из Шотландии.
...моего непогрешимого друга мистера Редли из отеля "Аделфи". - Мистер
Редли - владелец первоклассного ливерпульского отеля, в котором Диккенс имел
обыкновение останавливаться.
Юстон сквер-площадь в Лондоне, на которую выходит первый в городе
железнодорожный вокзал Лондонской Северо-западной дороги, выстроенной в 1838
году.
Лорд Бэрли (1520-1598) - известный английский государственный деятель,
был государственным казначеем в Эпоху королевы Елизаветы.
...чувствовал себя в точности так, как мистер Уиллет-старший после
того, как погромщики посетили его пивную в Чигуэлле. - Диккенс вспоминает
эпизод из своего романа "Барнеби Радж" (1841). Чигуэлл-предместье Лондона.
Ричмонд - юго-западное предместье Лондона на правом берегу Темзы;
любимое место загородных прогулок лондонцев.
Галифакс - крупный порт и главный город Новой Шотландии, одной из
провинций Канады, являвшейся во времена Диккенса британской колонией.
Вестминстер - юго-западный район Лондона, в котором расположено здание
английского парламента.
Тронная речь - речь при открытии сессии парламента, составляемая
лидером правящей партии и содержащая правительственную программу.
...в какой-нибудь мелодраме у Астли. - Имется в виду конный цирк Астли
- одно из самых популярных увеселительных заведений Лондона первой половины
XIX века; на его арене давались мелодрамы, в которых по ходу действий на
сцену выводились дрессированные лошади; в Париже был филиал этого цирка.
Кук Томас П. Кук (1786-1864) - известный английский комический актер.
Чэннинг, Уильям Эллери Чэннинг (1780-1842)- известный американский
общественный деятель, священник, возглавивший в 1825 году американскую секту
унитариев; в своих проповедях и печатных трудах выступал за отмену рабства.
Панталоне, Арлекин, Коломбина - популярные персонажи итальянской
comedia del arte - "комедия масок" (возникла в Италии в XVI в.), ставшие
героями ярмарочных кукольных представлений.
...правительство штата. - Согласно американской конституции, каждый
штат США имеет свои законодательные органы, над которыми стоят федеральные
органы власти, находящиеся в Вашингтоне.
Докторс-Коммонс. - Диккенс имеет в виду особый суд по делам
наследственного права, входивший в систему судов Докторс-Коммонс,
охватывавшую, кроме того, суды по делам церкви и делам адмиралтейства.
Институт Перкинса - назван так в честь богатого бостонского коммерсанта
Т. X. Перкинса (1764-1854), известного своей благотворительностью.
Доктор Хови-Хот С. Г. (1801-1876) - известный американский врач и
прогрессивный общественный деятель.
Выступал против рабства, принимал участие в реформе американских тюрем,
возглавлял Институт для слепых в Бостоне, изобрел азбуку слепых. Его
пациентка, Лора Бриджмен (1829- 1889), известна как первая слепая и
глухонемая, получившая систематическое образование с помощью азбуки слепых.
...приюте для бедных в Хэнуелле... - Хэнуелл-западное предместье
Лондона, в котором находится известный дом для умалишенных, основанный в
1830 году.
Мейдж Уайлдфайр - иначе Мейдж Мердоксон, безумная цыганка из романа
Вальтера Скотта "Эдинбургская темница" (1818).
...ведет себя с ними точно сам лорд Честерфилд - то есть точно так, как
предписывают "Письма лорда Честерфилда своему сыну", свод житейских и
моральных правил английской аристократии XVIII века.
...члены нашей Комиссии по законодательству о призрении
бедных...Диккенс имеет в виду закон о бедных 1834 года, результатом которого
явилось создание "работных домов" (более подробно см. комментарий к 3-му
тому наст. изд.). Члены комиссии по проведению в жизнь этого закона были
назначены из числа виднейших чиновников "Сомерсет-Хаус", известного в
Лондоне здания, в котором сосредоточены правительственные учреждения.
Глазу англичанина, привыкшему к Вестминстер-Холлу со всеми его
аксессуарами...- Речь идет о главном зале заседаний английского суда,
находящемся в Вестминстере и являющемся одним из старейших памятников
английской готики (XI). В этом зале слушались все важнейшие исторические
процессы. Внутреннее убранство его, равно как и специальное одеяние судей и
адвокатов - средневековые мантии и парики - призваны создавать впечатление
о