Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
ете этой
способностью и не осознаете ее.
- Но кто она была? - упрямо повторил я.
- "Она" была царская фаворитка. Если она скрыла свое лицо от вас, как
вы жалуетесь, я очень сожалею, но, уверяю вас, это не была моя ошибка. Идите
спать, Джеффри; вы выглядите расстроенным. Вы дурно воспринимаете видения,
между тем они гораздо лучше действительности, поверьте мне.
Я как-то не мог ему ответить. Я быстро оставил его и сошел вниз, чтобы
заснуть, но все мои мысли были жестоко спутаны, и я более, чем когда-либо,
был подавлен чувством усилившегося ужаса - чувством, в котором таилась
какая-то неземная сила. Это было мучительное ощущение, оно временами
заставляло меня убегать от взгляда глаз Лючио; иногда, в самом деле, я почти
трусил перед ним: так велик был неопределенный страх, испытываемый мною в
его присутствии. Мне это не было внушено видением "Города Прекрасного",
потому что это, в конце концов, было только явлением гипнотизма, как он мне
сказал, и как я с радостью себя убедил. Но вся его манера внезапно начала
поражать меня, как она никогда раньше меня не поражала.
Если в моих чувствах в нему медленно происходила какая-то перемена, то,
несомненно, и он изменился ко мне. Его властное обращение сделалось еще
более властным; его сарказм - более саркастическим; его презрение к
человечеству обнаруживалось более открыто и выражалось чаще. Однако я
восхищался им так же, как всегда; я наслаждался его разговорами, какими бы
они ни были - острумными, философскими или циничными. Я не мог представить
себя без его общества. Тем не менее сумрак моего духа увеличивался; наша
нильская экскурсия сделалась для меня бесконечно томительной - до такой
степени, что прежде, чем мы достигли половины пути нашей поездки по реке, я
стал страстно желать возвратиться и окончить путешествие.
Инцидент, случившийся в Люксоре, еще более усилил это мое желание.
Мы оставались там несколько дней, исследуя область и посещая развалины
Фив и Карнака, где были заняты раскопкой могил. Однажды был обнаружен
нетронутый красный гранитный саркофаг: в нем находился покрытый богатой
живописью гроб, который был раскрыт в нашем присутствии и содержал в себе
тщательно изукрашенную мумию женщины. Лючио показал себя сведущим в чтении
иероглифов и перевел кратко и точно историю тела, написанную внутри гроба.
- Танцовщица при дворе царицы Аменартесы, - объявил он мне и нескольким
заинтересованным зрителям, окружавшим саркофаг, - которая по причине многих
грехов и тайных преступлений, сделавших ее жизнь нестерпимой и ее дни
полными развращенности, умерла от яда, принятого из собственных рук по
приказанию царя и в присутствии исполнителей закона. Такова история леди,
сокращенная. Конечно, есть много других деталей. По-видимому, ей был всего
двадцатый год. Но, - и он улыбнулся, оглядывая свою маленькую аудиторию, -
мы можем поздравить себя с прогрессом по сравнению с этими, чрезмерно
строгими, египтянами. Грехи танцовщицы, на наш взгляд, не слишком серьезны.
Не посмотреть ли нам, какова она?
Это предложение не встретило ни одного возражения, и я, который никогда
не присутствовал при развертывании мумии, следил за процедурой с интересом и
любопытством. Когда одно за другим были сняты благовонные покрывала,
показалась длинная коса каштановых волос; затем те, что были приглашены для
работы, с величайшей осторожностью и помощью Лючио приступили к
развертыванию ее лица.
Когда это было сделано, болезненный ужас охватил меня: потемневшие и
жесткие, как пергамент, черты были мне знакомы, и когда появилось все лицо,
я мог бы громко крикнуть: "Сибилла!" - так как она была похожа на нее,
ужасно похожа, и когда слабые полуароматические-полугнилостные запахи
завернутых полотен дошли до меня, я, пошатнувшись, отпрянул назад, закрыв
глаза. Непреодолимо я вспомнил о тонких французких духах, которыми пахла
одежда Сибиллы, когда я нашел ее мертвой; то и это нездоровое испарение были
так сходны. Человек, стоявший около меня, увидел, что я наклонился, как бы
падая, и подхватил меня.
- Я боюсь, что солнце слишком сильно для вас, - сказал он ласково. -
Этот климат не всем подходит.
Я принудил себя улыбнуться и пробормотал что-то о головокружении;
затем, придя в себя, я боязливо взглянул на Лючио, который внимательно
рассматривал мумию со странной улыбкой.
Вдруг, нагнувшись над гробом, он вынул кусочек золота тонкой работы, в
форме медальона.
- Это, я думаю, должен быть портрет танцовщицы, - сказал он, показывая
его жадным и восклицающим зрителям. - Настоящий клад! Удивительное
произведение древнего искусства и, кроме того, портрет очаровательной
женщины. Вы так не думаете, Джеффри?
Он протянул мне медальон, и я рассматривал его с болезненным интересом:
лицо было восхитительно прекрасно, но, несомненно, это было лицо Сибиллы.
Я не помню, как я прожил остаток этого дня. Вечером, как только мне
представился случай поговорить наедине с Риманцем, я спросил его:
- Видели ли вы... узнали ль вы?..
- Что умершая египетская танцовщица похожа на вашу жену, - спокойно
продолжил он. - Да, я тотчас же это заметил. Но это не должно дурно влиять
на вас. История повторяется. Почему бы и красивым женщинам не повторяться?
Красота всегда имеет где-нибудь своего двойника: или в прошедшем, или в
будущем.
Я больше ничего не сказал, но на следующее утро я был совсем болен -
так болен, что не мог встать с постели и провел часы в беспокойном стенании
и раздражающих болях, которые были не столько физическими, сколько
нравственными. В отеле в Люксоре жил врач, и Лючио, всегда особенно
внимательный к моему личному комфорту, тот час же послал за ним. Тот
попробовал мой пульс, покачал головой и после небольшого размышления
посоветовал мне немедленно оставить Египет. Я выслушал его предписание с
едва скрываемой радостью. Стремление уехать из этой "страны старых богов"
было напряженным и лихорадочным; я проклинал обширное и страшное безмолвие
пустыни, где Сфинкс выражает презрение к пошлости человечества, где открытые
могилы и гробы выставляют еще раз на свет лица, похожие на те, что мы знали
и любили в свое время, и где нарисованные истории рассказывают нам о тех же
самых вещах, как и наши современные газетные хроники, хотя и в другой форме.
Риманец с охотной готовностью приводил в исполнение приказание доктора и
распорядился о нашем возвращении в Каир, а оттуда в Александрию с такой
быстротой, что мне ничего не оставалось желать, и я был исполнен
благодарностью за его явную симпатию.
В короткий промежуток времени, благодаря обильной кассе, мы вернулись
на нашу яхту и были на пути, как я цумал, в Англию или во Францию. Однако
мы, по идее Лючио, плыли мимо берегов Ривьеры, но мое старое доверие к нему
почти возвратилось, и я не противоречил его решению, достаточно
удовлетворенный, что мне не пришлось оставить свои кости в населенном
ужасами Египте. И не раньше, как через неделю или десять дней моего
пребывания на борту, когда я уже хорошо восстановил свое здоровье, наступило
начало конца этого незабвенного путешествия в такой страшной форме, что
почти погрузило меня во тьму смерти, или, скорее (теперь скажу, выучив
основательно мой горький урок), в блеск той загробной жизни, которую мы
отказываемся признавать, пока не унесемся в ее исполненном славы или ужаса
вихре.
Однажды вечером, после быстрого и интересного плавания по гладкому,
залитому солнцем морю, я удалился в свою каюту, чувствуя себя почти
счастливым.
Мой дух был совершенно спокоен, моя вера в моего Лючио опять
восстановилась, и я могу добавить, что также вернулась ко мне старая
высокомерная вера в себя. Разнообразные горести, которые я переносил, начали
принимать неясный образ, как вещи давно прошедшие; я опыть с удовольствием
думал о силе моего финансового положения и мечтал о второй женитьбе - о
женитьбе на Мэвис Клер. Я в душе поклялся, что другая женщина не будет моей
женой - она, и одна она, будет моей! Я не предвидел затруднений на этом пути
и, полный приятных грез и иллюзий, быстро уснул. Около полуночи я проснулся
в смутном страхе и увидел свою каюту залитую ярким красным светом, точно
огнем. Первой моей мыслью было, что яхта горит; в следующую секунду меня
парализовало ужасом: Сибилла стояла предо мной... Сибилла, дикая, странная,
корчившаяся от мук, полуодетая, размахивающая руками и делающая отчаянные
жесты; ее лицо было таким, как я видел его в последний раз - мертвое,
посинелое и безобразное; ее глаза горели угрозой, отчаянием и
предостережением мне. Вокруг нее, как змея, извивалась гирлянда пламени...
Ее губы двигались, словно она силилась заговорить, но ни один звук не вышел
из них, и, когда я глядел на нее, она исчезла. Тогда, должно быть, я потерял
сознание, потому что, когда я проснулся, был уже яркий день. Но это видение
было только первым из многих подобных, и, наконец, каждую ночь я видел ее
такой же, окутанной пламенем, пока я чуть не сошел с ума от страха и горя.
Мое мучение не поддается описанию, однако я ничего не сказал Лючио, который,
как мне чудилось, внимательно следил за мной. Я принимал усыпительные
лекарства, надеясь обрести покой, но напрасно: я просыпался всегда в
определенный час и всегда видел этот огненный призрак моей мертвой жены - с
отчаянием в ее глазах и непроизносимым предостережением на устах. Это было
не все. Однажды в солнечный тихий полдень я вышел один в салон яхты и
отшатнулся, пораженный, увидев моего старого товарища Джона Кэррингтона,
который сидел за столом с пером в руке, подсчитывая счета. Он наклонился над
бумагами; его лицо было морщинисто и очень бледно, но он так был похож на
живого человека, так реален, что я назвал его по имени; он оглянулся,
страшно улыбнулся и исчез. Дрожа всем телом, я понял, что второй ужасный
призрак прибавился к тягости моих дней, и, сев, я попробовал собрать
рассеянные силы и рассудок и придумать, что можно было сделать. Несомненно,
я был болен: эти привидения предостерегали о болезни мозга. Я должен
стараться строго контролировать себя, пока не доберусь до Англии, а там я
решил посоветоваться с лучшими врачами и отдать себя на их попечение, пока
окончательно не поправлюсь.
- Тем временем, - бормотал я сам себе, - я ничего не скажу... даже
Лючио. Он бы только улыбнулся... и я бы возненавидел его...
Здесь я прервал себя. Было ли возможно, чтобы я когда-нибудь
возненавидел его?
Безусловно, нет.
В эту ночь для разнообразия я спал в гамаке на палубе, в надежде
избавиться от полуночных призраков, отдыхая на открытом воздухе. Но мои
страдания только усилились. Я проснулся по обыкновению... чтоб увидеть не
только Сибиллу, но также, к моему смертельному ужасу, трех призраков,
которые появились в моей комнате в Лондоне в ночь самоубийства виконта
Линтона.
Они были точь-в-точь такими же, только на этот раз их посиневшие лица
были открыты и повернуты ко мне, и, хотя их губы не двигались, слово "горе",
казалось, было произнесено, так как я слышал, как оно звучало, как
погребальный колокол, в воздухе и на море... И Сибилла с ее мертвенным
лицом, окруженная пламенем... Сибилла улыбалась мне улыбкой муки и
раскаяния... Боже! Я больше не мог этого вынести. Спрыгнув с гамака, я
побежал на край корабля, чтобы броситься в холодные волны... Но там стоял
Амиэль с непроницаемым лицом и хорьковыми глазами.
Я уставился на него, потом разразился хохотом:
- Помочь мне! О нет. Вы ничего не можете сделать. Я хочу отдохнуть...
но я не могу спать здесь... Воздух слишком густой, и звезды горят жарко...
Я остановился; он глядел на меня со своим обычным насмешливым
выражением.
- Я сойду к себе в каюту, - продолжал я, стараясь говорить спокойно. -
Я там буду один, быть может.
Я опять невольно и дико расхохотался и, отойдя от него неровными
шагами, спустился вниз по лестнице, страшась оглянуться из боязни увидеть те
три фигуры судьбы, преследующих меня.
Очутившись в каюте, я с бешенством запер дверь и с лихорадочной
поспешностью схватил ящик с пистолетами. Я вынул один и зарядил его. Мое
сердце жестоко стучало, я опустил глаза в землю, боясь, что они встретят
мертвые глаза Сибиллы. "Нажать курок, - шепнул я - и все кончено! Я буду в
покое, бесчувственный, без болезней, тяжелый. Ужасы не будут больше
преследовать меня... я усну..."
Я поднял оружие к правому виску, но вдруг дверь каюты открылась, и
Лючио заглянул.
- Простите, - сказал он, заметив мое положение, - я не имел
представления, что вы заняты. Я уйду. Я ни за что на свете не хочу мешать
вам.
Его улыбка имела что-то дьявольское в своей тонкой насмешке; я быстро
опустил пистолет.
- Вы говорите это! - воскликнул я с тоской. - Вы говорите это, видя
меня так! Я думал, вы были моим другом!
Он взглянул прямо на меня... Его глаза расширились и светились смесью
презрения, страсти и скорби.
- Вы думаете, - и опять страшная улыбка осветила его бледные черты, -
вы ошиблись! Я ваш враг.
Последовало тяжелое молчание. Нечто мрачное и неземное в его выражении
ужаснуло меня... Я задрожал и похолодел от страха. Машинально я уложил
пистолет в ящик, а затем взглянул на Лючио с бессмысленным удивлением и
диким состраданием, видя, что его мрачная фигура, казалось, выросла и
поднималась надо мной, как гигантская тень грозовой тучи. Моя кровь
заледенела от необъяснимого болезненного ужаса... Затем густая тьма
заволокла мой взор, и я упал без чувств.
"XL"
Гром и дикий вой, сверкание молнии, рев волн, поднимающихся, как горы,
высоко и со свистом разбивающихся в воздухе, - в этой бешеной сумятице
яростных элементов, кружившихся в бурном танце смерти. Я пробудился,
наконец, как бы от толчка. Я вскочил на ноги и стоял в непроглядной мгле
моей каюты, пытаясь собраться со своими рассеянными силами; электрические
лампы были погашены, и только молния освещала могильную тьму. Неистовые
крики раздавались на палубе надо мной, бесовские завывания - то как восторг,
то как отчаяние, то опять как угроза; яхта прыгала, как затравленный олень,
среди рассвирепевших валов, и каждый страшный удар грома грозил, казалось,
разбить ее надвое. Ветер выл, как дьявол в муках; он вопил, стонал и рыдал,
как бы наделенный мыслящим телом, которое страдало острой агонией; вдруг он
налетел с разъяренной силой, и при каждом его бешеном порыве мне думалось,
что корабль должен пойти ко дну. Забыв все, кроме личной опасности, я
старался открыть дверь. Она была заперта снаружи. Я был пленником. При этом
открытии мое негодование превысило все другие чувства, и, ударяя обеими
руками по деревянным панелям, я звал, я кричал, я грозил, я проклинал - все
напрасно! Брошенный раза два на пол креном яхты, я не переставал отчаянно
звать и кричать, стараясь перекрыть своим голосом оглушительную суматоху,
которая, казалось, овладела кораблем со всех сторон, но все было бесполезно,
и, наконец, измученный, утомленный, я перестал и прислонился к неподдающейся
двери, чтобы перевести дыхание и собраться с силами. Буря усиливалась,
молния сверкала почти непрестанно, и каждое ее сверкание сопровождалось
раскатами грома. Я прислушивался, и вдруг услышал бешеный крик: "Вперед по
ветру!" Это сопровождалось взрывом нестройного хохота. В страхе я
прислушивался к каждому звуку: и вдруг кто-то заговорил около меня:
- Вперед по ветру, сквозь свет, бурю, опасность и гибель! Гибель и
смерть! Но потом жизнь!
Особенная интонация этих слов наполнила меня таким неистовым ужасом,
что я упал на колени и почти молился Богу, в Которого всю свою жизнь не
верил и Которого отрицал. Но я слишком обезумел от страха, чтобы найти
слова; густой мрак, страшное бушевание ветра и моря, разъяренные
беспорядочные крики - все это было для меня точно разверзшимся адом, и я мог
только преклонить колени, онемевший и дрожащий. Вдруг бессвязный звук как бы
приближающегося чудовищного вихря возвысился над всеми остальными - звук,
который постепенно перешел в завывающий хор тысячи голосов вместе с бурным
ветром; неистовые крики перемешивались с грохотом грома, и я выпрямился,
уловив сквозь яростное смятение слова:
- Слава Сатане! Слава!
Оцепенев от ужаса, я прислушивался. Волны, казалось, ревели: "Слава
Сатане!" Ветер кричал это грому; молния писала огненной змееобразной линией
в темноте: "Слава Сатане!" Мой мозг кружился и грозил лопнуть, я сходил с
ума, безусловно, я сходил с ума; мог ли я явственно слышать такие
бессмысленные звуки, как эти! С внезапным приливом сверхъестественной силы я
надавил всей тяжестью своего тела на дверь каюты в исступленном желании
открыть ее; она слегка поддалась, и я приготовился ко вторичной попытке, как
вдруг она широко распахнулась, пропустив поток бледного света, и Лючио,
задрапированный в тяжелый плащ, встал предо мной.
- Следуй за мной, Джеффри Темпест! - сказал он тихим ясным голосом. -
Твой час пробил.
Пока он говорил, все мое самообладание покинуло меня. Ужасы бури и ужас
от его присутствия подавили мои силы, и я простер к нему умоляюще руки, не
сознавая, что я делал и говорил.
- Ради Бога! - начал я дико.
Он заставил меня замолчать повелительным жестом.
- Избавь меня от твоих молений. Ради Бога, ради себя и ради меня!
Следуй! Он двигался передо мной, как черный призрак в, странном бледном
свете, окружавшем его, а я, ошеломленный, пораженный ужасом, плелся за ним,
пока мы не очутились в салоне яхты, где волны со свистом ударялись в окна,
как змеи, готовые ужалить. Дрожащий, не в состоянии говорить, я упал на
стул: он повернулся и мгновение задумчиво глядел на меня. Затем он открыл
одно из окон, и громадная волна, разбившись, осыпала меня своими
горько-солеными брызгами, но я ничего не замечал: мой тоскливый взгляд был
устремлен на него - на существо, которое так долго было товарищем моих дней.
Подняв руку авторитетным жестом, он сказал:
- Назад, вы, демоны моря и ветра! Вы, которые не элементы Бога, но мои
слуги, нераскаявшиеся души людей! Потерянные в волнах или кружащиеся в
урагане, прочь отсюда! Прекратите ваши крики! Этот час - мой!
Я слушал в паническом страхе и видел, как громадные валы, мириадами
поднимающиеся вокруг корабля, вдруг исчезли, завывающий ветер стих, яхта
тихо скользила, как по спокойной поверхности озера, и прежде, чем я мог
понять это, свет полной луны стал бросать блестящие лучи и полился широким
потоком по полу салона. Но в самом прекращении бури дрожали слова: "Слава
Сатане!" - и они замерли вдали, как удаляющееся эхо грома. Тогда Лючио
посмотрел на меня, и лицо его было исполнено великой и страшной красоты!
- Знаешь ли ты меня теперь, человек, которого мои миллионы сделали
несчастным, или ты нуждаешься, чтоб я сказал тебе, кто я?
Мои губы зашевелились, но я не мог говорить; ясная и страшная мысль,
озарившая мой ум, казалась слишком переходящей границы материальных чувств,
чтобы смертный мог ее выговорить.
- Будь нем, будь недвижим, но слушай и чувствуй! - продол