Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Коллинз Джеки. Романы 1-12 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  -
ступка. Говорят, в каждом браке наступает критический момент, когда женщина колеблется, переспать ей с другим мужчиной или нет, и она принимает решение в зависимости от отношений с мужем в данный момент. "Это очень верно, - подумала Линда, - если бы у нас с Дэвидом все было в порядке, я бы и не посмотрела второй раз на Пола". Все складывалось так неудачно; в дополнение ко всему Пол оскорбил ее, не позвонив ей. Она чувствовала, что они оба ее использовали. И не знала, что предпринять. К глазам Линды подкатились слезы бессилия. 7 Во вторник Дэвид проснулся рано, с мыслью о том, что он должен выйти из дому, найти телефон и позвонить Клаудии. Было семь часов; Линда спала так крепко, что Дэвид испытал соблазн воспользоваться домашним аппаратом, но он тотчас отказался от этой безумной идеи. Побрившись, приняв душ и торопливо одевшись, он вышел на улицу. Доехал до Бейкер-стрит и остановился у таксофона. Набрав номер, услышал череду длинных гудков. Он позвонил еще раз, но никто не отвечал. Он долго и безрезультатно слушал гудки. Наконец пришел к заключению, что Клаудии нет дома либо она очень крепко спит. Дэвид прыгнул в машину и с внезапной решимостью помчался к ее дому. На звонки в дверь также никто не ответил. - Стерва! - пробормотал он себе под нос. - Развратная маленькая сучка! Почему она так поступает со мной? Он побродил немного около дома и, поняв в конце концов бессмысленность этого, с мрачным настроением поехал в офис. Каждые полчаса он набирал ее номер, все сильнее выходя из себя. Наконец в одиннадцать часов трубку сняла приходящая домработница. - Мне мисс Паркер, - выпалил он. Голос женщины звучал простовато, она говорила на кокни: - По-моему, она еще спит. Не вешайте трубку, пойду гляну. - Она вскоре вернулась. - Нет ее, - сообщила женщина. - Передать что? - Вы не знаете, когда она ушла? - Понятия не имею. Похоже, ее не было здесь со вчерашнего дня, постель нетронута. - Спасибо, - сказал Дэвид. - Ничего не передавайте. Он представил себе Клаудию с Конрадом. Увидел ее прекрасное тело с гладкой кожей, прижимающееся к телу Конрада, умело совершающее ритуал любви. Он почти слышал ее восхитительные негромкие крики, тихое постанывание, волнующие непристойности, произносимые хриплым голосом. В ярости Дэвид выругался. После этого он звонил ей домой каждый час и клал трубку, слыша голос домработницы. Дэвид злился на себя за свою слабость. Он гордился тем, что всегда владел своими чувствами и никем всерьез не увлекался, умел вовремя выбрасывать женщин из своей жизни. Но сейчас все было иначе. Что бы он ни делал, ему не удавалось выбросить Клаудию из головы. В четыре часа она наконец сняла трубку. До его уха доносилась громкая музыка из стереопроигрывателя; голос Клаудии был радостным, добрым. Дэвид услышал: "Алло", затем, после паузы: "Алло, кто это?" Еще одна долгая пауза и, наконец: "Да пошли вы к черту, кем бы вы ни были!" Она бросила трубку. Он тотчас покинул офис и поехал к ней. Он не хотел ругаться с Клаудией по телефону, он хотел увидеть ее, услышать объяснения, заставить лгать. Она открыла дверь. Вид у девушки был удивленный и немного виноватый. На Клаудии были узкие слаксы и свободный черный свитер. Лицо без косметики казалось усталым, однако в блестящих зеленых глазах сверкало торжество. - Вот это сюрприз! - сказала она. - Заходи. Он прошел вслед за ней в квартиру. Там гремела песня "Удовлетворение" в исполнении "Роллинг Стоунз". Рядом с полупустой бутылкой виски на столе лежал большой пудель из розового плюша. - Хочешь выпить? - спросила она. - Еще только четыре часа, - сухо заметил он. - О Господи! - пробормотала она, точно ребенок, уличенный в чем-то дурном. Клаудия налила себе неразбавленного виски, закурила сигарету и села на пол. - Ну, Дэвид, что ты хочешь мне сказать? - Многое. Он сердито зашагал по комнате и повторил с угрозой в голосе: - Очень многое. Она засмеялась. - Не разыгрывай роль обманутого мужа. Я говорила тебе, что не признаю никаких оков. Ни один мужчина не может указывать мне, как я должна себя вести. Он покачал головой, глядя на нее. - Я тебя не понимаю. Иногда ты ведешь себя как дешевая шлюха. Она перекатилась на живот, сделав глубокую затяжку и выпустив дым ему в лицо. Затем невозмутимо произнесла: - У меня сегодня отличное настроение, никто не в силах его испортить, даже ты. - Снова перевернувшись на спину, она потянулась, и под свитером вырисовались четкие очертания ее грудей. Дэвид почувствовал, как его охватывает знакомый жар желания. - Конрад Ли - весьма могущественный человек, он может многое для меня сделать. - Да уж, конечно, многое, - с сарказмом в голосе произнес Дэвид, - в постели. - На этой неделе я пробуюсь на роль в его новом фильме. Что скажешь? - Ерунда! - Ты просто ревнуешь, вот и все. Увидишь, он сделает меня кинозвездой. - Ты выставляешь себя на посмешище. Режиссер фильма сказал, что коллекционировать маленьких глупышек вроде тебя - хобби Конрада. - Послушай, дорогой Дэвид. Я вовсе не маленькая глупышка. Никому меня не провести. Я знаю правила игры. Учти это. - Каков он в постели? - Его глаза встретились с большими зелеными блестящими глазами Клаудии. - Ему далеко до тебя. Встав, она обняла его за шею. - До тебя всем далеко, - прошептала девушка, - такого мужчины, как ты, у меня не было. Они занимались любовью медленно и нежно. Потом лежали в объятиях друг друга на полу, где он овладел ею. Она ласково целовала его. - Ты должен понять, - прошептала Клаудия, - это не означает, что я не люблю тебя. То, что я спала с ним, ничего не значит. Он - свинья, старая свинья. Но, милый, я хочу сняться в его фильме. Очень хочу. И снимусь, обещаю тебе это. Он коснулся руками ее упругого бюста. - Ты так прекрасна; находясь с тобой, я забываю о том, чем ты недавно занималась. Снимайся в его дрянном фильме, если это тебе нужно. Но не спи с ним или еще с кем-то, не то я не оставлю на тебе уживого места! Она сильнее прижалась к нему. - Мне нравится, когда ты такой крутой. Невероятно, что они снова вместе, и это произошло так скоро. Все было еще лучше, чем прежде. Она - настоящая тигрица. Ее надо выставить обнаженной в клетке зоопарка на всеобщее обозрение. Лишь увидев ее воочию, можно поверить в реальность существования такого экземпляра. К решетке следует прикрепить табличку: "Не кормить. Ест только мужчин". Внезапно Клаудия сказала: - Твоя жена очень красивая, правда. - Была. Наверно, и сейчас тоже. - Сколько ей лет? - задала Клаудия типично женский вопрос. Ему не хотелось обсуждать Линду. - Тридцать с хвостиком. Точно не помню. - Интересно, как я буду выглядеть в тридцать лет. Телефонный звонок избавил его от необходимости отвечать ей. Клаудия неохотно подняла трубку. - О, привет, - проворковала она, бросив украдкой взгляд на насторожившегося Дэвида. - С удовольствием, - сказала Клаудия. - Примерно в какое время? Прижав подбородком трубку к плечу, она взяла сигарету со стола. - Хорошо, до завтра. Жду с нетерпением. Клаудия опустила трубку. - Умираю от голода! - воскликнула она. - Я готова поглотить великолепный обед. - Кто это был? - спросил он, придав голосу небрежный тон. - О чем ты? - спросила она, отлично зная, что он имеет в виду. - Кто звонил? После секундной заминки она ответила: - Мой агент. Он пригласил меня пообедать с ним и его женой завтра. - Это очень мило с его стороны - пригласить тебя на обед просто так. - Да, просто так, - терпеливо произнесла она. - Я звонила ему раньше и сказала, что хочу поговорить с ним насчет фильма Конрада. Я полежу в ванне. Мы можем потом куда-нибудь пойти? Или ты спешишь домой? Он решил, что она соврала, но спорить было бессмысленно. - Ты хочешь, чтобы я оказался свободен? - Конечно, иначе я бы тебя не спросила. - Я позвоню домой. Куда ты хочешь пойти? Я закажу столик. - Пойдем для разнообразия в какое-нибудь шикарное место. Вечно мы скрываемся в разных дырах. Ну и что с того, что нас увидят вдвоем? В конце концов я - Прекрасная нимфа, мы связаны делом. Пойдем к Карло. "Карло" был очень дорогим и модным итальянским рестораном. Появиться в нем считалось исключительно престижно. Дэвид знал, что он сильно рискует, отправляясь туда с Клаудией. Он был уверен, что встретит там знакомых. Но, с другой стороны, он хотел, чтобы люди видели его с Клаудией и знали, что она - его девушка. - О?кей, займись своим внешним видом, а я закажу столик на восемь часов. Она чмокнула его. - Чудесно, дорогой. Он шутливо шлепнул ее по ягодице: - Накинь что-нибудь на себя, иначе мы никогда не выйдем из дома. Она со смехом удалилась в ванную. Он почитал вечерние газеты, заказал столик в ресторане; чувство вины мешало ему позвонить Линде, но он все же сделал это. Соврав что-то, пожалел о своей затее; под влиянием укоров совести спросил о детях и положил трубку. Спустя некоторое время появилась преображенная Клаудия. Ее блестящие пепельные волосы были собраны на макушке, грим поражал совершенством. Она надела элегантное черное платье и черные бусы. Клаудия выглядела сногсшибательно. Дэвид сказал ей это; она продемонстрировала свой туалет со всех сторон, порхая по комнате, точно какая-то экзотическая птичка. - Как замечательно отправиться вместе в какое-нибудь действительно приличное место! - воскликнула она. - Я бы хотела, чтобы мы могли делать это чаще. В машине по дороге в ресторан Дэвид задумался. Он совершал глупость. Линда обязательно узнает, и что тогда? Особенно теперь, когда она стала так обостренно реагировать на все, касающееся их брака. Он бросил взгляд на Клаудию. Она возилась с радиоприемником, пытаясь найти музыку. - Почему бы нам не отправиться в уютный загородный ресторан? - предложил он. Она посмотрела на него ледяным взглядом. - Я знала, что ты испугаешься. Поезжай за город один. Выпусти меня. Я устала прятаться. - Хорошо, мы едем в "Карло". - Ладно, Линда, возможно, не узнает. Жены всегда узнают последними. В ресторане было очень многолюдно. Метрдотель сказал, что их столик приготовят через несколько минут, и они сели в баре. Клаудия поздоровалась с несколькими посетителями. Дэвид с облегчением обнаружил, что он не знает никого из присутствующих. К ним подошла девушка, которая тащила за собой худосочного молодого человека. Она была изящной, загорелой и хорошенькой. - Ты великолепна! - сказала она Клаудии. - Ты выглядишь просто потрясающе! Где ты пропадала, сто лет тебя не видела! Она потянула своего спутника за руку. - Ты помнишь Джереми. Джереми, вспыхнув румянцем, пробормотал: - Привет. - Мы обручены! Ты представляешь! - Девушка, смеясь, в шутку заехала Джереми кулачком по ребрам. Он, похоже, ужасно смутился. - Ширли! - воскликнула Клаудия. - Это великолепно! - Она повернулась к Дэвиду. - Ширл, дорогая, это Дэвид Купер, мой очень старый друг. Ширли протянула маленькую загорелую ручку, и Дэвид быстро пожал ее. - Дэвид, - продолжала Клаудия, - я хочу познакомить тебя с женихом Ширли, достопочтенным Джереми Френсисом. Джереми робко шагнул вперед. - Рад с вами познакомиться, старина. - Его землистого оттенка лицо было усыпано угрями. - Садитесь, выпьем, - сказала Клаудия. - Мы должны отметить это. Придвинув дополнительные кресла, они сели. Девушки тотчас принялись обсуждать платья, которые были на них. Достопочтенный Джереми скованно сидел на краю кресла; он был очень высок и задевал своими коленями под столом ноги Дэвида. - Мы собираемся устроить грандиозную свадьбу, - сказала Ширли. - Она будет великолепной. Родители Джереми знают буквально всех! Она показала Клаудии кольцо с изумрудом и бриллиантом. - Смотри! - торжествующе произнесла Ширли. - Это от "Эспри"! - Восхитительная вещь, мне очень нравится. Я так рада за вас обоих. - А что насчет тебя? - спросила Ширли, бросив многозначительный взгляд на Дэвида. Клаудия засмеялась. - Ты знаешь, как я отношусь к браку. Это не для меня, Ширл. Мне нравится быть незамужней. И к тому же ты первая познакомилась с Джереми! Джереми вспыхнул; похоже, он почувствовал себя польщенным. Дэвид встал. - Думаю, наш стол уже готов. - Вы его заказали? - грустно сказала Ширли. - Мы забыли, и теперь нам придется ждать свободный стол целую вечность, а я умираю от голода. Поколебавшись секунду-другую, она продолжила: - Почему бы нам не пообедать вместе? Я тебя не видела целую вечность, Клаудия, это было бы здорово! - У нас столик на двоих, - без энтузиазма сказал Дэвид. - Мы готовы посидеть в тесноте, правда, Джереми? Джереми вяло кивнул. - Что скажешь? - Ширли повернулась к Клаудии. Клаудия виновато посмотрела на Дэвида. - Отлично, мы будем рады. Они прошли вслед за официантом к столу; по дороге Ширли помахала рукой и улыбнулась нескольким посетителям. - По-моему, место великолепное, - заметила она, когда они оказались у стола. - Кажется, просидев здесь неделю, можно увидеть всех своих знакомых, как в лондонском аэропорту! Она громко засмеялась. Дэвид на протяжении всего обеда помалкивал с мрачным видом, Джереми тоже почти не раскрывал рта; говорила в основном Ширли, Клаудия время от времени вставляла фразу-другую. Ширли была постоянной читательницей журнала "Королева", особенно светской хроники, главной темой ее болтовни было, кого с кем видели и какие устраивались приемы. Джереми, похоже, приглашали на большую их часть, и Ширли описывала наискучнейшие подробности этих событий. Например, леди Кларисса Кольт появилась на двух вечеринках в одном и том же платье, а на приеме по случаю дебюта достопочтенной Аманды Лоуренс кончилось шампанское. - Это было ужасно! - простонала Ширли. - Никогда нельзя допускать, чтобы шампанское кончалось. Это позор! Когда они добрались до десерта, Джереми повел Ширли на площадку для танцев, где они прижались друг к другу. - Идем отсюда, - буркнул Дэвид. - Я сыт по горло болтовней этой дуры. - Извини, милый, - успокаивающе произнесла Клаудия. - Она утомляет. - Не то слово! Кто она, между прочим? На губах Клаудии заиграла лукавая улыбка. - По прибытии в Лондон я устроилась в клуб. Мисс Кружевные трусики работала там. - Что ты делала в клубе? - удивленно спросил Дэвид. - Я нуждалась в деньгах, актер, с которым я приехала, почти не работал, поэтому я пошла в клуб. - Что там делать? - Исполнять танец семи покрывал! - рассмеялась она. - Что? Ты, верно, шутишь. Улыбка сползла с ее лица. - Я не шучу. Слушай, у меня не было никаких других талантов. Либо это, либо должность хозяйки, которую лапают развратные старики. Лучше уж раздеваться каждый день. Все смотрят, но никто не трогает тебя. - Я ничего о тебе не знаю, верно? Ее большие глаза стали задумчивыми. - Ты никогда не слушал меня. Как все мужчины, ты прежде всего думал о том, как бы поскорее затащить меня в постель. После паузы она засмеялась. - Извини, мое прошлое ужасно скучное, зачем тебе знать его? Дэвид собирался ответить, когда Ширли и Джереми вернулись. - У Джереми есть великолепная идея, - сказала Ширли. - В "Виндзоре" открыли шикарный ночной клуб, почему бы нам туда не отправиться? Дэвид хмуро посмотрел на девушку. - Во дворце, конечно? Голубые глаза Ширли сердито сверкнули, затем она состроила гримаску и со смехом отозвалась: - Нет, милый, не во дворце. - Тогда мы - пас, - выпалил Дэвид. - Послушайте, старина, вы в этом уверены? - выдавил из себя Джереми, слегка заикаясь. Клаудия поспешила вмешаться в беседу: - Дэвид устал. Вы двое отправляйтесь туда, а мы, если надумаем, присоединимся к вам позже. - Хорошо, - согласилась Ширли. - Но вы постарайтесь. Она схватила Джереми за руку, игриво помахала рукой Клаудии и повела своего долговязого жениха к выходу. Клаудия рассмеялась. - По-моему, тут нет ничего смешного, - мрачно заявил Дэвид. - Кажется, к тому же и счет целиком достанется мне. Спасибо за приятный вечер. Она засмеялась еще громче. - Извини. Но, право, это действительно забавно. Если бы ты знал Ширли несколько лет тому назад, ты бы в это не поверил. Она принадлежала всем и никому! - А ты? - сухо спросил Дэвид. Она резко перестала смеяться. Смерив Дэвида долгим взглядом, произнесла медленно и отчетливо: - Кажется, на этом наши отношения закончены, если ты мог так сказать. Не успел Дэвид что-либо ответить, как она поднялась из-за стола и стала пробираться к выходу. Вскоре Клаудия исчезла из виду. Он быстро попросил счет. - Вы - Дэвид Купер, верно? - прозвучал громкий голос с американским акцентом. Дэвид удивленно оглянулся. Рядом с ним стоял Джей Гроссман. - Здравствуйте, - смущенно произнес Купер. - А где Линда? - Джей поглядел на кресло напротив Дэвида, которое только что занимала Клаудия. "Видел ли он уходящую Клаудию?" - подумал Дэвид. - Она дома, - ответил он и, указав на стол, продолжил: - У меня была деловая встреча, мои партнеры только недавно ушли. В этот момент официант принес счет. Дэвид бросил на стол деньги и встал. - Рад вас видеть, Джей. Отделаться от режиссера было непросто. - Подойдите к Лори, поздоровайтесь с ней. Она расстроится, узнав, что я видел вас и не уговорил выпить с нами по бокалу. - Только на одну минуту, - неохотно согласился Дэвид. - Линда ждет меня дома. Гроссманы занимали стол в другом конце зала, и Дэвид с удовлетворением отметил, что они не могли видеть оттуда его с Клаудией. Джей заметил его случайно, возвращаясь из туалета. Лори имела такой же надменный и холеный вид, как и прежде, ее лицо казалось безупречно раскрашенной маской. Бледно-коричневое шифоновое платье оставляло открытой ложбинку на груди. - Рад снова вас увидеть, - сказал Дэвид, не в силах прервать свой взгляд, скользнувший от шеи девушки вниз. - Взаимно, - отозвалась она тягучим многообещающим тоном. - Садитесь, выпейте с нами, - сказал Джей. Дэвид отчаянно и безуспешно искал вежливый предлог для отказа; зафиксировав свой взгляд на шее Лори, он сел. - Что будете пить? - спросил Джей. - Виски со льдом. Джей позвал официанта; Лори тем временем достала миниатюрную золотую пудреницу и занялась своим и без того идеальным лицом. - Я сегодня уже беседовал с Линдой по телефону, - сообщил Джей. - Она обещала поговорить с вами о нашем предложении пообедать завтра месте. - О, - рассеянно произнес Дэвид. Его сознание наполовину было занято бегством Клаудии - вот стерва! - а наполовину - влечением к холодной и безмозглой миссис Гроссман. Каким наслаждением было бы затащить ее в постель и проникнуть за этот совершенный фасад. - Мне эта идея по душе. Куда вы хотите пойти? - Лори предлагает "Савой-грилль". - Да, - Лори на мгновение опустила пудреницу. - Я слышала, это потрясающее место. Там можно увидеть принцессу Маргарет и того красавчика, за которого она вышла. - Они не выступают там с номером, - улыбнулся Дэвид. - Но, говорят, они заглядывают туда. - Встретимся в нашем отеле? - спросил Джей. Они поболтали недолго, затем Дэвид, извинившись, ушел. Он дал чаевые сторожу автостоянки, который подогнал автомобиль, и с мрачным видом сел в машину. Пошла она к черту, эта мисс Паркер. С него довольно. Сначала она уговорила его отправиться в ресторан, в который он не хотел идти. Затем навязала ему своих скучных друзей. Призналась в том, что работала стриптизершей, и оскорбилас

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору