Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Мартьянов Андрей. Мир волкодава 1-5 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
гу-мономатанца, приказал принести еще вина. - Энарек, ты где? Сиятельный эрл, это дерьмо помоечной кошки, забеременевшей от дэва, соизволил отбыть. Энарек? Из-за плотной темно-зеленой ширмы с вышитыми на ней дикими птицами и яркими водными цветами неслышно выбрался худощавый и скромно одетый человек. Он огладил ладонью клиновидную редкую бородку, зачем-то оглянулся и тихо сказал: - Господин, твое огорченное сердце слишком часто прибегает за утешением к соку виноградной лозы. Не стоит так много пить. И уж вовсе не следует употреблять слова, недостойные наместника Атта-Хаджа и его Провозвестника. Даманхур в самом деле выглядел усталым. У сравнительно молодого и сильного человека, безраздельно владевшего самым огромным государством материка, появились коричневатые круги под глазами, борода не была причесана и умащена благовониями, и даже крупный зеленый камень на богатом тюрбане смотрелся как-то тускло. Шад чувствовал себя дурно, ему постоянно хотелось пить, последний раз он плотно покушал целых четыре дня назад, а в последующие дни забивал чувство голода вином и удивительным напитком, специально приобретаемым для государя смотрителем дворцовой кухни у не желающих покидать Мельсину сегванских торговцев. Беловолосые бородачи с полуночи именовали сие мерзкое (по мнению испробовавшего напиток главного кухаря) пойло жидким хлебом и варили его из ячменя да солода. - Возможно, - согласился Даманхур. - Что еще остается делать? Я вчера посетил главный храм Богини, приносил жертвы Атта-Хаджу, добиваясь ответа: неужели предреченный в Книге конец мира пришел именно в мое правление? - Если это так, - вкрадчиво начал глава Государственного совета, - то шаду следует вести себя достойно пред ликом Предвечного... и своих подданных. А если нет - то и оснований для беспокойства не существует. Это всего лишь еще одна война. Большая, тяжелая и кровопролитная. Слишком кровопролитная. - Твоя правда, Энарек. - Шад, однако, вытянул руку и, забрав с принесенного мономатанцем блюда кубок с вином, сделал жадный глоток. - Кого сейчас мне следует принять и выслушать очередную порцию пустых обещаний? - Светлейшего центуриона Гермеда, посла царя аррантов. У него хорошие новости, господин. Будь с ним приветлив. Энарек снова отошел в дальний конец зала и исчез за ширмой, притаившись. Приказ шада обязывал его негласно присутствовать во время каждого разговора своего повелителя с иноземными посланниками. Даманхур грозно сверкнул глазами на вечно молчаливого чернокожего, и тот, уяснив, что от него требуется, дважды ударил в гонг, стоявший поодаль от укрытого меховым покрывалом кресла шада. Тяжелый гудящий звук был услышан стражей, окованные золотом двери бесшумно растворились, и безразлично-торжественный голос десятника личной охраны провозгласил: - Благородный Гермед Аррантский к солнцеликому и величайшему повелителю шаданата Саккарем! Упомянутый "повелитель" недовольно поморщился и потер ладонью тревожащий болью правый висок. Даже в столь тяжелые времена прислуга дворца не могла отказаться от условностей, громких воплей и велеречивых фраз, скромно именуемых этикетом. Даманхур пару дней назад вообще намеревался запретить съедающую драгоценное время и его силы излишнюю торжественность, но не смог обороть силу традиций. Древние уложения и правила иногда становятся куда могущественнее самого великого государя. - Приветствую тебя, царственный! За что шаду нравился Гермед, так это за деловитость. Образованный и высокоученый аррант неплохо разбирался в людях, умел чувствовать их настроение, а потому всегда знал, как следует говорить с Даманхуром. Сейчас Гермед произнес обычные вежливые слова быстро и негромко, а вместо поклона приветствовал шада по-аррантски, вытянутой вверх и чуть в сторону правой рукой. Взгляд посланника, перехваченный Даманхуром, был вопросительным. - Говори, - без предисловий проворчал шад. Действительно, Гермед, в отличие от напыщенного гуся из Нарлака, выглядел неплохо. Обычную белую тогу с красной оторочкой сенатора он сменил на едва закрывающую колени тунику, поверх которой сиял красивый и легкий доспех: повторяющий форму тела металлический панцирь с золотой и серебряной гравировкой да еще пурпурный плащ. Короткий прямой меч, согласно распоряжению Энарека, стража у Гермеда не отобрала. Аррант был редким чужеземцем при дворе Мельсины, которому доверяли почти полностью. - Десять триер, вызванных из Аланиола и Лаваланги, как мне известно, ныне обогнули Дангарский полуостров, государь, - доложил посланник, безмятежно глядя в глаза Даманхуру. - Корабли везут пять панцирных центурий, баллисты и горшки с аррантским огнем. По моим расчетам, они прибудут в Мельсинский порт завтра утром. Я сожалею, но перебросить через пролив между материком и Аррантиадой два легиона, как ты просил, о царственный, мы сможем лишь спустя седмицу. Для сбора столь крупного экспедиционного корпуса требуется время. - Я понимаю, - удовлетворенно кивнул Даманхур. - Сколько? Я имею в виду, как много золота должна выделить казна шаданата на содержание прибывающих войск и оплату... ваших трудов? - Голубиная почта, - кашлянул Гермед, - принесла мне известия от басилевса и Сената. Аррантиада предпочитает не золото. В обмен на нашу военную помощь мы просим разрешения на колонизацию побережья Вечной Степи и передачу под наше управление двух портов в Халисуне. Также Сенат просит тебя, царственный, вернуть некоторые привилегии аррантским купцам и по окончании войны навечно снизить налог с продаж на четверть десятины... Даманхур некоторое время не отвечал. Он признался себе, что ожидал гораздо большего: аррантский басилевс и заправляющий в островном государстве Сенат из выборных аристократов вполне могли потребовать возвращения всех бывших колоний на территории Саккарема или столь гигантскую сумму в золоте, что на нее можно было бы скупить с потрохами всю Мономатану и Шо-Ситайн в придачу. Поскромничали Великолепные. Разумеется, шад готов был согласиться немедленно. Однако, если сразу скажешь "да", потеряешь уважение, и Гермеду в тот же момент станет ясно: Саккарем в отчаянном положении. - Один порт в Халисуне, - хрипло проговорил Даманхур. - Только один. Ставить свои поселки на степном побережье вы сможете лишь в ста лигах к полуночи от рубежей Саккарема, а там дальше хоть до Лисьего полуострова или земель морских вельхов. С налогами поступим так: я согласен на четверть отступного, но, скажем... до конца моего царствования. - Это значит навсегда? - улыбнулся Гермед. - Каждому в Саккареме известно, что шад будет жить вечно... - Хорошо, на двадцать лет, - выдавил Даман-хур, изредка поглядывая на широкую зеленоватую ширму. Из-за нее не поднималось незаметного дымка благовонных палочек, условного знака Энарека, - едва появится дым, значит, предложение следует отвергнуть. - Ты слышал, что я сказал. - Центурии перейдут в твое распоряжение уже завтра. Эти слова Гермеда означали согласие. Шад едва не потянулся снова к сосуду с вином, но вовремя одумался: пить вино при посланнике означало уронить свое достоинство. Помощь непобедимой и могучей Аррантиады была выторгована буквально за истертый медный сиккил. Без сомнения, хитрые островитяне скрыли где-то в договоре тайный подвох, ибо помогать задешево - не в их традициях, но сейчас, прямо сегодня, поддержка необоримой пехоты аррантов требовалась Мельсине, как никогда. Со стороны суши, с заката, восхода и полуночи, столицу Саккарема обложило неисчислимое воинство мергейтов. Ученые мужи, наблюдавшие по приказу Даманхура со стен города за противником, сочли, будто степняков не меньше пятидесяти тысяч. Самая огромная армия, когда-либо противостоявшая Саккарему. Вернее, только ее часть. Остальные мергейты продолжали разорять Табесин, шли к перевалам, ведущим на Дангару, и собирали силы на восходной границе Междуречья. Это было не просто великое воинство. В Мельсине армию Гурцата называли тьмой. То есть числом, неподвластным человеческому разуму. Но разве спасут некогда блистательный Саккарем несколько сотен аррантских панцирников? Возможно, с их помощью удастся отстоять Мельсину, но изгнать степную тьму обратно, на породившие ее дальние и чужие равнины?.. Наверное, нет. * * * По считающемуся весьма авторитетным мнению аррантских военных историков и многоученых градостроителей, навещавших Саккарем прежде, столица империи шадов являлась крепостью, неприступной с суши и с моря. Стены, окружавшие девять холмов Мельсины, высотой своей превосходили любые укрепления, возведенные в цивилизованных странах Восходного материка, хотя, конечно, не могли соперничать по протяженности и красоте отделки с городами Благословенного Острова. Но если арранты защищали свои города крепостным валом, более отдавая дань традициям, нежели по насущной необходимости (врага на своей земле островитяне не видели уже много сотен лет, а редкие и чаще всего неудачные набеги сегванских дружин за серьезные нападения не считались), то белая стена Мельсины служила своему прямому предназначению. В ученых коллегиумах Нарлака, Аррантиады или отдаленной Аша-Вахишты поговаривали, будто Мельсина - сильнейшая крепость мира. Вероятно, это утверждение было вполне правомерным. С моря город прикрывали несколько фортов, выстроенных на островах Залива Богини, один из предков шада Даманхура приказал пригнать к морским подступам Мельсины несколько кораблей с песком и камнями, а потом затопить по сторонам от фарватера да еще намыть песчаные дюны. Фарватер, ведущий к порту, был широк, однако извилист, и тонкости кораблевождения по нему знали одни лишь специально назначаемые и преданные шаду лоцманы. Вздумай нахальные сегваны, арранты или другие морские воители подойти к берегам саккаремской столицы, их корабли непременно сели бы на мель, а затем установленные в островных фортах баллисты забросали бы противника камнями или горшками с горящей смолой. Хотя сегванским ладьям никакие мели препятствием не станут... Долгую осаду с суши Мельсина выдержала бы без особых трудностей. В городе имелось множество складов продовольствия, столица шаданата, в отличие от многих других городов, стояла не на реке или в ее устье, и пресную воду для жителей добывали из многочисленных родников на холмах и колодцах, встречавшихся едва не на каждой улице. Так как город располагался на возвышенности, атакующие находились в более невыгодном положении - им приходилось двигаться по склону снизу вверх под постоянным градом камней, летящих со стен, под ливнем стрел и потоками горящей смолы. Двенадцать ворот Мельсины, каждые из которых имели свое название, посвященное либо сторонам света, либо же архитектурным особенностям, великолепно защищались могучими надвратными башнями и выступавшими обок бастионами, нависавшими над ведущей в город дорогой. Мельсина неприступна! Любой, осмелившийся явиться к белым стенам столицы Золотого Трона, неминуемо погибнет. Давно минувшие войны со всей ясностью доказали эту непреложную истину. ...Солнцеликий шад Саккарема Даманхур, восьмой сын шада Бирдженда, восседал в принесенном из комнаты командира воинов стражи кресле и с тоской поглядывал на простершуюся под Синей башней равнину. Даманхур, следуя настоятельным рекомендациям дейвани Энарека, впервые за много дней покинул дворец и лично осмотрел укрепления столицы. Приунывшие было защитники города, что простые воины, что офицеры стражи и куда более старшие чины вдохновились, узрев возлюбленного владыку, - шад прибыл одетым в доспех, с саблей на поясе и в сопровождении только одного десятка личной охраны. Выглядел Даманхур не слишком хорошо, но его несколько изможденный вид списали на неотложные государственные заботы, коими государь был отягощен день и ночь, да на слухи про неожиданную хворь, не иначе как насланную нечестивыми шаманами степняков. У подножия Синей башни Даманхура встречал его любимый младший брат Хадибу, уже вошедший в песни и легенды герой войны с меорэ, наголову разгромивший незваных пришельцев в Степи и на восходном побережье Саккарема. Теперь по распоряжению шада молодой Хадибу командовал обороной Мельсины. - Рад приветствовать богоподобного владыку! - Хадибу склонился перед сошедшим с седла белого жеребца шадом. Даманхур, не обращая внимания на свиту брата, только кивнул, ухватил Хадибу за локоть и потянул за собой к лестнице, ведущей на башню. В другие времена настолько явное неуважение к этикету могло бы обидеть саккаремского принца и сопровождавших его тысячников, однако сейчас мало кто обратил внимание на небрежение шада. - Все мне покажешь, - сказал Даманхур брату - Слышал последние новости? Я отсылал к тебе гонца. - Да, господин. По меркам Саккарема Хадибу был совсем молод - всего двадцать пять лет. Но принц, который до рождения сына Даманхура сам являлся наследником Золотого Трона, уже успел себя прославить. Даже завистники и недоброжелатели из числа ближайших родственников, придворных или армейских десятитысячников вынужденно признавали: у Хадибу, бесспорно, наличествует выдающийся талант полководца, а сам принц до неприличия скромен и необидчив. Его молниеносная конная атака на почти бесчисленную армию меорэ три года назад справедливо считалась одной из вершин военного искусства, а экспедиция в Степь, когда объединившиеся на короткое время армия Саккарема и конница мергейтов сбросили большинство незваных гостей из-за моря обратно в волны океана и загнали на пустынный Лисий полуостров, принесла Хадибу известность на всем материке и бесконечные милости шада. При всем том Хадибу, в отличие от других братьев Даманхура, никогда не рвался к власти и Золотому Трону, вполне довольствуясь должностью командующего непобедимой кавалерией Саккарема и подаренными шадом землями на полудне Междуречья. Злые языки заглазно именовали Хадибу Ходячей Добродетелью и не переставали твердить, что в тихом омуте дэвы водятся. Так оно, наверное, и было, ибо слухи о распутности брата шада иногда приобретали устрашающие размеры, но никогда не имели под собой реальных подтверждений. Каждый во дворце знал, что Хадибу увлечен дочерью какого-то аррантского сенатора, отсылает сей девице в Лавалангу безумно дорогие подарки и плохие стихи собственного сочинения, а сама гордая аррантка даже видеть не желает "варвара из Саккарема". Хотя подарки обратно возвращать не изволит. - Сейчас их пятьдесят тысяч, - тихо говорил Хадибу шаду, когда они двигались вверх по винтовой каменной лестнице, проложенной внутри башни. - Предполагаю, что через несколько дней подойдет еще тумен или два. Такими силами Мельсину не взять. - Да? - Даманхур остро взглянул на брата и тут же опустил взгляд. - У меня плохое предчувствие, Хадибу. Твоя слава несколько померкла после битвы при Эль-Магаре... Хадибу замолчал. Неслыханное поражение, нанесенное мергейтами полторы седмицы назад его кавалерийскому корпусу, вызвало множество кривотолков и едва не послужило причиной паники в столице. Лучшие десять тысяч конников, составлявших Золотую кавалерию шада и набранных из младших сыновей самых знатных родов Саккарема, были полностью уничтожены неподалеку от городка Эль-Магар, что стоял в двух переходах от перевалов кряжа Кух-Бенан. Мергейты заманили Хадибу и его командиров в ловушку, ударили одновременно с трех сторон и, прежде чем солнце успело исчезнуть за горизонтом, "сотня сотен" преданных Даманхуру, как псы, кавалеристов перестала существовать. Сам Хадибу спасся лишь чудом, дарованным Атта-Хаджем, и привез в готовящуюся к осаде Мельсину безрадостные вести. - Я просил тебя, солнцеликий, после поражения о самой суровой каре. - Брат шада смотрел себе под ноги и говорил медленно, будто нехотя. - И готов принять ее по одному лишь твоему слову. - Тебе, конечно, можно отрубить голову, - хищно ухмыльнулся углом рта Даманхур. - Но кто станет воевать? - Ты спрашивал о новостях, о шад? - Хадибу благоразумно предпочел сменить тему разговора. - Я не могу сказать, что меня утешил гонец, которого ты прислал. Все очень плохо. И, на мой взгляд, скоро станет еще хуже. Даманхур и сам прекрасно знал об этом. Весь центральный Саккарем захвачен мергейтами, степная зараза распространяется дальше на закат, более двадцати крепостей сдались или сожжены огненными стрелами завоевателей. К счастью, Удалось спасти большую часть армии - конница под прикрытием не особо сильной саккаремской пехоты и корпуса наемников ушла на Дангарский полуостров. Последние полегли практически все, но в Дангаре сын шада и наследник трона Абу-Бахр продолжает собирать огромную армию наемников из самых разных частей света. Теперь, как сообщалось в донесениях голубиной почты или гонцов, кружными путями добиравшихся в Мельсину, несколько степных туменов встали лагерем на левом берегу Дийялы и, видимо, ждут приказа хагана о вторжении в Междуречье, готовя плоты и захватывая в приречных городках любые суда. Правитель Междуречья, светлейший эмайр Абд-эль-Каззас, вывозит ценности и людей с берегов реки в сторону границ Дангарского эмайрата. Тысячи беженцев. Возможно, десятки тысяч. Катастрофа. Шад, неотступно сопровождаемый братом и неслышными, но чуткими телохранителями, ступил на верхнюю площадку Синей башни, на несколько мгновений прикрыл глаза ладонью от яркого солнечного света, а затем осмотрелся. За его спиной лежала благословенная Мельсина, расцвеченная синими и изумрудными куполами храмов, золотыми и пурпурными пятнами крыш бесчисленных дворцов и кудрявой садовой зеленью. За городом к полудню наливался лазурью океан. Столица, как всегда, представала во всем своем великолепии. А впереди стлался под злым полуденным солнцем по равнине серовато-черный дым, полыхали оранжевым язычки пламени - мергейты жгли предместья столицы - и бурой мглой ползли по земле Саккарема конные сотни. Главный лагерь степняки разбили немного правее, точно напротив Полуденных ворот столицы. Там виднелись грязно-белые шатры, множество костров и чувствовался доносимый ветром мерзкий запах. Этакая помесь вони гниющих трупов, немытых человеческих тел и прокопченной баранины. Куда ни кинь взгляд, земля заполнена, захвачена, испоганена дикарями, явившимися с равнин Вечной Степи. - Завтра или сегодня ночью прибудут корабли аррантов, - сказал, не оборачиваясь, Даманхур. Шад знал, что Хадибу его слышит. - Сделаем вылазку. Аррантские пешие центурии щитоносцев под прикрытием наших конных сотен сметут этот лагерь, будто пушинку. Потом отступим в город. Главное - причинить степнякам возможно больший урон. Хадибу, почему твои лучники бездействуют? - Слишком большое расстояние, - тихо ответил брат шада. - Они вовсе не дураки, эти мергейты. Знают, что стрелы не долетят больше чем на пятьсот-шестьсот шагов. Баллисты бьют всего на тысячу шагов, смею напомнить. - Принесите кресло, - приказал Даманхур. - Я хочу отдохнуть. Впервые за полтора десятка лет своего правления шад не знал, что предпринять. Безусловно, Мельсина выдержит

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору