Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Мартьянов Андрей. Мир волкодава 1-5 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
боротня. Вы по дороге сюда слышали байки о местном волкодлаке? - Да, - ответил за всех сэр Гисборн. - Так вот, по большей части они правдивы, - грустно сказала девушка. - Последние два-три года в окрестностях Ренна творится нечто жуткое. Поначалу думали - волки, устроили несколько больших облав, перебили с десяток зверей... Ничего не изменилось. Люди боятся ночевать в горах, боятся путешествовать из одного поселка в другой. Доходит до того, что с одним пастухом отправляются десять человек охраны, а торговцы отказываются ехать сюда. - Но разве волк сумел бы проникнуть в замок? - усомнился Франческо. - Френсис, ты чем слушаешь? - попрекнул Мак-Лауд. - Речь идет не просто о волке, а о существе, способном принимать облик человека. Правда, я такого никогда не встречал. - Думаю, те, кто его встречал, вряд ли смогут поделиться увиденным с друзьями и родными, - пожала плечами Изабель. - Вспомнили же волкодлака потому, что его жертвы иногда находили не разорванными на клочки, а вот такими - с горлом, перерезанным, насколько я поняла, очень тонким изогнутым кинжалом. - Она полагают, будто подобное существо - если оно действительно живет на этом свете, - прикинувшись человеком, вошло в ворота Ренна, где-то спряталось, убило Хайме и убежало? - медленно проговорил Гай, с трудом веря собственным словам. Они напоминали отрывок из страшной истории, которую хорошо послушать в дружеской компании вечерком у камина, и не имели ничего общего с обычной жизнью. - Или не убежало, а все еще скрывается, - дополнила мистрисс Уэстмор и принялась с досадой накручивать на палец прядь темно-рыжих волос. - Поэтому мессир Бертран отдал приказ закрыть ворота. Любой, кто попытается покинуть Ренн без разрешения графа или его наследника, здорово пожалеет о своем решении. - Это похоже на ловушку, только не для оборотня. Для нас, - уронил Дугал, но, посмотрев на девушку, понял, что она еще не закончила рассказ, и кивнул, прося продолжать. - Однако поскольку нельзя все время держать крепость запертой и нужно попытаться опознать чудовище, граф, как ему кажется, нашел замечательный выход, - обманчиво бодрым голоском затараторила Изабель. - На рассвете из Ренна уехал гонец. Полагаю, он направляется в городок Алье, где находится резиденция местного епископа и как раз пребывают несколько святых отцов, занимающихся тем, что в Италии называется Inquisitio. Говоря по-простому, охотников за еретиками, ведьмами, колдунами и оборотнями. - Doice Madonna, - вырвалось у Франческо. - Мадонна Сладчайшая! - Как нельзя более согласен. - Мак-Лауд раздраженно оттолкнул тарелку с недоеденным завтраком, поднялся из-за стола и отошел к окну, повернувшись к обществу спиной. - Я не о том. - Франческо выглядел встревоженным, но старался сохранять выдержку. - Видите ли, монна Бьянка поведала мне кое-что об отношениях между светскими хозяевами Редэ и предстоятелями Святой нашей Матери Церкви. Местный епископ боится единственной силы - не гнева Божьего и не недовольства своих патронов из Рима, а правителя Ренн-ле-Шато и его сыновей! Это они спалили ту часовню, и, думаю, не только ее. Если мессир Бертран посылает гонца в аббатство Алье, приедут не только братья-inquisitios, но и епископ. Приехав же, они начнут искать волкодлака, и я догадываюсь, кто им станет. - Гонцу понадобится день, чтобы доскакать до Алье, - не оборачиваясь, глухо проговорил Дугал. - Еще день, самое большее два, уйдет на обратную дорогу. Через три дня здесь будет не протолкнуться от монахов. Умно придумано... Изабель, скажи, только честно, - ты знаешь, что, кроме золота, тебе всучили на сохранение уйму важных бумаг? И объясни ты мне, ради всех святых, на кой ляд тебя в Тулузе понесло встречаться с этим пронырой Рамоном де Транкавелем? - Я знала, что везу деньги, предназначенные для семейства Риккарди, - тщательно подбирая каждое слово, начала мистрисс Уэстмор. - Три сундука черного дерева с украшениями из бронзы, они у вас, да? Я не заглядывала внутрь, но подозревала, что, помимо монет, там могут находиться некие послания. В наших кругах так часто делают. В дом возле мечети, куда меня так любезно проводил мессир Гисборн, мне посоветовал заглянуть Ле Гарру. Он сказал - там тебя будет ждать человек, которому можно довериться. - Она угрюмо покосилась на внимательно слушавших ее Гая и Франческо. - Хотите сказать, что я сваляла дурака? Хорошо, признаю. Меа culpa.10 Могу выгрести из камина немного пепла и посыпать голову, если вам от этого станет легче. В моем положении не приходилось особенно выбирать, и я сделала, что могла - отдала вещи мессиру Бернардоне с наказом увезти подальше. Вместо этого он разболтал все вам, так? - Что мне оставалось делать? - тоскливо спросил Франческо. - Ты оставила меня одного и ничего толком не объяснила! И как нам быть теперь? Может, отдать де Транкавелям эти сундуки и... - Только через мой труп! - рявкнули разом Мак-Лауд и мистрисс Изабель, переглянулись и невольно хмыкнули. - Хайме говорил, будто архив любой ценой не должен попасть к его отцу и брату, - напомнил сэр Гисборн. - За его сохранение уже заплатили человеческими жизнями, и мы не можем обмануть возложенное на нас доверие. Кроме того, меня терзает подозрение: отдай мы эти бумаги, нам все равно не откроют ворота. Мы слишком много знаем, хотя и не понимаем, что именно. Нам отпущено три дня. Будем искать выход из положения, в которое мы угодили благодаря вашим, мадам Изабелла, стараниям. Ладно, не хмурьтесь, мы к этому тоже приложили руку. Я по-прежнему уверен, что нам стоит посетить здешнюю библиотеку, если только запрет покидать замок не распространяется и на комнаты. - Вроде нет, - деловито сказала девушка. - Я преспокойно вышла, никто не пытался повернуть меня обратно. А почему библиотека? - Объясним по дороге. - Гай выбрался из-за стола. - Кто-нибудь знает, куда идти, чтобы попасть туда? - Я, - заикнулся Франческо, неуверенно прибавив: - Мне вчера монна Бьянка показала. Надо подняться на верхний двор... - В таком случае проводишь нас, - решил сэр Гисборн и вполголоса пробормотал; - Полезно все-таки иметь в знакомых хозяйскую дочку. Четыре человека гуськом спустились по узкой лестнице, выбрались на деревянную галерею, нависающую над нижним двором крепости, и остановились, молча смотря вниз и поеживаясь от налетавшего холодного ветра. Мистрисс Изабель так плотно закуталась в толстый дорожный плащ, что наружу торчали только кончик слегка вздернутого носа и пара настороженно блестящих глаз. На дворе вроде бы кипела обычная жизнь: бегали туда-сюда слуги, возле конюшни прогуливали застоявшуюся лошадь, вокруг ее морды клубились облачка пара, какая-то женщина отдавала распоряжения собравшейся возле нее группке людей. Гай без труда признал мадам Идуанну, невольно поискал взглядом ее брата и не нашел - мессир Гиллем пребывал где-то в ином месте. Однако не это вызывало у всех четверых непреходящее, изматывающее чувство тревоги. Ворота и решетки барбикена, всегда стоявшие распахнутыми, словно вызов, знак того, что хозяева Ренна не опасаются внезапного нападения, теперь были захлопнуты. Стража, еще вчера относившаяся к своим обязанностям с вполне объяснимой прохладцей, подтянулась и-по крайней мере внешне - производила безрадостное впечатление неусыпно бдящей. Сэр Гисборн прикинул число стражников - около двух десятков, и это только те, что снаружи. Кто знает, сколько их скрывается в расположенных рядом караульных помещениях и в самом барбикене? С мыслью покинуть замок законным путем, кажется, придется распрощаться. Библиотека замка Ренн размещалась в угловой башне, выходившей окнами на восход и полдень, от чего во все погожие дни (которых в этих краях насчитывалось больше двух третей в году) просторное округлое помещение заливал яркий свет, врывавшийся через несколько рядов узких окон. Гаю еще ни разу в жизни не доводилось увидеть столько книг разом, и, как он заподозрил, этим богатства Ренн-ле-Шато не исчерпывались, о чем молчаливо свидетельствовала металлическая винтовая лестница, уводившая на второй этаж башни, тоже, судя по всему, отданный хрупким изделиям из пергамента. "Сколько же лет они все это копили? - растерянно подумал Гай. - Даже королевское хранилище в лондонском Тауэре, наверное, будет поменьше Библиотека Кентербери могла бы поспорить со здешним собранием, но наше Нот-тингамское аббатство по сравнению со здешней роскошью - просто жалкое зрелище, несколько разрозненных томов". Рядом послышался откровенно завистливый вздох: Франческо горящими глазами осматривал уходившие к высокому полукруглому потолку шкафы, заполненные толстыми фолиантами, полки с аккуратно разложенными свитками, царство выделанной кожи, резного дерева и запечатленного слова, в котором, будь его воля, он с удовольствием остался бы навсегда. - Эй, добрые люди! - Скрипучий, но бодрый голосок приплыл откуда-то сверху вместе с горящими в солнечных лучах пылинками и шелестом потревоженных книжных страниц. - Вы не будете так любезны притворить за собой дверь? Ежели вы ко мне, повремените малость, я уже иду! Мак-Лауд, из всей компании наиболее спокойно и даже несколько равнодушно отнесшийся к представшему зрелищу, вернулся назад и, потянув за бронзовые кольца, закрыл тяжелые створки, в щель между которыми просачивались, шипя, тонкие воздушные струи. Остальные тем временем лихорадочно шарили глазами по верхам шкафов и по потолку, разыскивая владельца неведомо откуда прозвучавшего голоса. Первой его заметила Изабель: - Вон он, на балконе. По крохотному огражденному карнизу, прилепившемуся к каменной стене на высоте в два человеческих роста, поспешно семенил невысокий человечек, прижимавший к себе толстенную стопку книг едва ли не с него самого величиной и опасно кренившуюся набок. Он благополучно достиг укрытой за шкафами лестницы и начал осторожно спускаться, нащупывая вытянутой ногой каждую последующую ступеньку, а Гай внезапно сообразил, отчего ему подозрительно знакомо черное мешковатое одеяние неизвестного. Монах, ну конечно же, бенедиктинский монах, кто еще может заведовать библиотекой, пусть даже в таком непонятном месте, как замок Ренн? - Troppo!11 - взвизгнул Франческо, срываясь с места и устремляясь вперед, в узкий проход, стиснутый между боковинами шкафов и наклонным столом библиотекаря, почти исчезнувшим под разложенными на нем книгами. Несколько листов пергамента, сорванные колебанием воздуха, устремились следом за ним. Изабель, простояв мгновение с ошеломленно вытаращенными глазами, сбросила мешавший ей плащ и побежала следом. Мессир Бернардоне почти успел, каким-то чудом отыскав дорогу в запутанном лабиринте, и вовремя подхватил утерявшего равновесие и начавшего падать незнакомца, но книгам повезло гораздо меньше. Некоторые на лету поймала вынырнувшая рядом Изабель, однако большая часть с треском разлетелась по ступенькам и полу, где осталась лежать, напоминая причудливых птиц с раскинутыми крыльями. Наверху, под плавно изогнутыми вольтами перекрытий, заметалось эхо тревожных выкриков и хлопанья страниц. Замешкавшийся сэр Гисборн смог высказать свое участие в происшествии только тем, что по дороге подобрал несколько далеко отлетевших томов, мимолетно поразившись их толщине, и тяжести. Мак-Лауд пошел за ним, оглядываясь с таким видом, будто прикидывал, сколько может стоить окружающее их великолепие. - Дугал, - еле слышно окликнул компаньона Гай, пока они пробирались между залежей книг и прислушиваясь к раздававшимся впереди и чуть слева голосам. - Надеюсь, тебя не посетила светлая мысль прихватить отсюда что-нибудь более весомое, нежели сведения? Мне бы не хотелось, чтобы стряслось нечто подобное. - Книги хлопотно продавать, - безмятежно сказал Мак-Лауд. - Вдобавок в дороге они быстро портятся, а кому нужна вещь, в которой ничего не разобрать, потому что ее напрочь залило дождем? Гисборн только сокрушенно вздохнул, наклоняясь, чтобы подобрать очередную рукопись. Натура его попутчика стойко противостояла любым попыткам взывать к его совести и призывам вести себя, как подобает воспитанному человеку. Дугалу нравилось прикидываться "страшным дикарем из Каледонии", и его ничуть не беспокоило, каково при этом тем, кто вынужден находиться с ним рядом. Они повернули, огибая массивный шкаф, чьи полки, казалось, прогибаются под грузом фолиантов, и вышли к началу лестницы. Неизвестный в рясе бенедиктинца сидел на ступеньках, охая и многословно каясь в собственной неловкости, Франческо и Изабель бродили вокруг, собирая книги. Правильнее сказать, занималась этим только девушка, Франческо уже давно стоял, уткнувшись в подобранный том и не замечая ничего вокруг. Проходивший мимо Мак-Лауд постучал его по плечу и громким шепотом осведомился: "Есть кто дома?" - А? - встрепенулся итальянец, с заметным сожалением отрываясь от желтоватых страниц и ровных черных строчек. - Che?12 Ой... - Надо полагать, вы и есть те самые гости из Британии, от которых так много шуму в последнее время? - вежливо, однако не без примеси ехидства осведомился библиотекарь - тощий, костлявый старик с не по возрасту молодо поблескивающими глазами, давно уже вылинявшими до блекло-сероватого цвета. Хранитель книг также поневоле расстался с большей частью шевелюры, оставившей на память о себе только несколько пепельного цвета клоков, торчащих за ушами, отчего Гай мысленно сравнил старика с взъерошенным филином, разбуженным среди бела дня и крайне этим недовольным. - Они самые, - любезно подтвердил Мак-Лауд. - Ничего, что мы без приглашения? - Вас зовут отец Ансельмо, правда? - вдруг подал голос Франческо. - Именно, сын мой, - кивнул библиотекарь. - А ты... дай-ка подумать, теперь я соображаю вполовину не так быстро, как раньше... Ты, должно быть, Франческо Бернардоне из Италии, сия прекрасная девица - Изабелла, одного из этих молодых господ зовут Ги, а другого... нет, выговаривать ваши заковыристые гибернийские прозвища мне не по силам. - Здесь побывала Бьянка, - улыбнулся Франческо. - И насплетничала. - Вообще-то он Гай, - невозмутимо поправил шотландец. - А меня называют Дугалом, и это еще не самое сложное имя. - Охотно верю. - Старик мелко захихикал, тряся головой. - Попалась мне однажды лет десять рукопись с преданиями ваших краев, так до сих пор ломаю голову, как правильно звучит такое название... - Он извлек из складок своей рясы навощенную табличку с болтающимся на тонкой цепочке бронзовым стилом, на миг задумался, вспоминая, начертил несколько знаков и протянул Мак-Лауду: - Ну-ка скажи, коли читать умеешь. И растолкуй, кстати, что сие означает? Изабель, немедленно заглянувшая через плечо шотландца, отчетливо выговорила: - Аугишки, водяная лошадка. - Эквиски. - В произношении Дугала непонятное слово прозвучало более гортанно и сухо. Внимательно слушавший библиотекарь обреченно пробормотал: - Буквами такое все равно не записать... - У вас замечательное собрание. - Молчавший доселе Гай отважился перевести беседу в иное русло, нежели рассуждения о передаче звуков гэльского языка с помощькдн латинских букв. - Можно узнать, сколько тут книг? - Три тысячи восемьсот сорок девять инкунабул и свитков, - не задумываясь ответил отец Ансельмо. - Не считав тex, что куплены недавно и еще не внесены в общий кадастр, а также тех, которые нуждаются в переписывании. Ежели придерживаться уложений о мирской и вещной собственности, библиотека принадлежит не мне, а графам Редэ. Я - всего лишь заноза, которую они вынуждены терпеть, ибо кто еще станет поддерживать надлежащий порядок в этом хаосе? - Он небрежно обмахнул высохшей рукой хранилище со всеми его многочисленными шкафами и нагромождениями томов и с легкой иронией поинтересовался: - Вы пришли проведать захлебнувшегося в море чернил старика, или вам надобно что-то из хранящегося здесь? - И то, и другое. - Думая о предстоящем разговоре, сэр Гисборн весьма рассчитывал на помощь Франческо, но, бросив мимолетный взгляд по сторонам, не удивился, застав попутчика снова углубившимся в пристальное изучение очередного сокровища. Изабель бродила между шкафами, рассматривая кожаные переплеты, украшенные позолотой и крохотными цветными камнями, иногда осторожно дотрагивалась до них, словно проверяя, настоящие ли перед ней книги. Мак-Лауд нашел маленькую лестницу-стремянку, с помощью которой дотягивались до содержимого верхних полок, уселся на нее и с рассеянным любопытством глазел по сторонам, прислушиваясь к беседе. Лестница угрожающе поскрипывала, намекая, что ее не предназначали для таких тяжестей. - Нам... - В мыслях Гай махнул на все рукой. В конце концов, они ничем не рискуют. Либо библиотекарь скажет, что подобной книги в собрании замка нет, либо она есть. В худшем случае их попросят удалиться и не мешать занятому человеку. - Мы хотели бы увидеть один труд... Он либо называется "Lapis exillis", либо имеет непосредственное отношение к предмету, обозначаемому этими словами. - Заметив хмурую настороженность, появившуюся на морщинистой физиономии отца Ансельмо, Гай торопливо добавил: - Мессир Бертран дал нам разрешение. - Мессир Бертран или его сын? - зачем-то уточнил старик. - Рамон, - сообщил со своего насеста Мак-Лауд. Повисло долгое молчание, нарушаемое шорохом перелистываемых Франческо страниц и почти неслышными шагами Изабель. Странно. Что такого особенного может заключаться в десятке исписанных листов, наверняка созданных давно умершим человеком? - Хорошо, - наконец отрывисто бросил библиотекарь, "Поднялся, ухватившись за перила, и зашаркал вверх по ступенькам. - Вам придется немного посидеть тут и подождать. Он доковылял до двери второго этажа и скрылся за ней. Компаньоны вопросительно переглянулись. - Все-таки я оказался прав, - заметил Гай. - Это книга. - Зато я догадался спросить у мессира Бертрана об этих словах, - восстановил справедливость Дугал. - Хотя по-прежнему не знаю, как про них могло стать известно Лоррейну и что все это означает. - Он дотянулся до ближайшей полки, аккуратно взял первую попавшуюся книгу, повертел в руках и, так и не открыв, поставил на место. - Зачем их так много? Про что они? Я еще понимаю, когда записывают о вещах полезных или интересных - иные страны, минувшие сражения, истории о великих людях, живших на этом свете до нас... Но когда богословы изводят целые телячьи стада на препирательства друг с другом по поводу того, из чего творился мир - из Божественного Ничто или Божественного Слова, или что было вначале - курица или яйцо, и... - Множат сущности без необходимости, - дополнил Франческо, не отрываясь от книги. - За деревьями не видят леса, решают, что реальнее - субстанция или ощущение... Вот, послушайте, тут хорошо сказано... - Он помол-. чал, перекладывая прочитанное в уме с латыни на понятный его спутникам язык, затем нараспев процитировал: - "Одно дело, что некоторая вещь находится в уме, и нечто другое - усмотрение того, что она существует. Даже невежда будет, следовательно, убежден, что существует нечто в мы

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору