Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
незаметно отойти в сторону, чтобы не бросить в протянутую деревянную миску
медную монету. В другом месте зеваки толпились вокруг проходимца,
предлагавшего принять участие в игре в кости. Заметив мою простодушную
наружность, он решил поживиться.
- Юноша, куда ты спешишь? Вот случай для тебя испытать счастье. Если у
тебя есть денарии, давай бросим кости, и ты во мгновение ока утроишь свое
состояние.
Но я отошел прочь.
Впрочем, вскоре мы отправились с Поликарпом в Антиохию. Ему понадобился
писец, и, несмотря на то, что целью моего путешествия был Рим, я охотно
принял предложение хозяина "Африки". Мне хотелось побывать в этом "саду
Сирии", как называл Аполлодор Антиохию. По его словам, в нее со всех
сторон стекаются риторы и куртизанки, и жизнь кипит здесь, как вода в
медном котле, потому что Антиохия расположена на перекрестке важных
торговых путей из Азии в Александрию, из Лаодикеи в Пальмиру и города,
лежащие на Евфрате, что и является причиной процветания сирийской столицы.
Но, как известно, богатство влечет за собой распущенность нравов и
стремление к наслаждениям, поэтому в Антиохии время проходит как сплошной
праздник, всюду слышна музыка и звенит смех легкомысленных женщин.
Аполлодор рассказывал об Антиохии много другого, но никогда я не думал,
что могут быть на земле подобные города, и с изумлением смотрел на
шестиэтажные здания, позолоченные колонны портиков и статуи, раскрашенные
с таким искусством, что они казались живыми людьми, вознесенными на
пьедесталы за какие-то заслуги перед человечеством. Колоннады тянутся
вдоль улицы Антонина Благочестивого на целые стадии. Здесь помещаются
многочисленные лавки менял, таверны, гостиницы, так как именно по этой
дороге уходят в Пальмиру торговые караваны. В общественных тихих садах
шумят фонтаны, струится из львиных бронзовых, позеленевших от сырости
пастей освежающая вода, всюду толпы гуляющих, и часто на улицах проплывают
над головами носилки богатых людей, украшенные занавесками с золотой
бахромой. Дома богачей здесь отделаны мрамором или мозаикой, беднота же
обитает в жалких лачугах на городских окраинах.
В Антиохии я очутился случайно. Мне нечего было делать в этом шумном
городе, но по окончании своих дел Поликарпу захотелось отделаться от не
нужного уже ему писца. Судьбе было угодно, что он хорошо знал Ганниса,
евнуха, доверенного человека в доме Юлии Месы, родственницы нашего
императора, у которой жили две ее дочери - молодые вдовицы Маммея и
Соэмида. Я стал писцом у Маммеи и неожиданно для себя оказался в самой
гуще антиохийской жизни. Это тем более радовало меня, что для путешествия
в Рим мне нужно было скопить немного денег.
Никогда не забуду тот день, когда Поликарп привел меня к Ганнису.
Скопец, толстяк с одутловатым и желтым, как шафран, лицом, но с умными,
скучающими глазами, сидел, по восточному обычаю поджав под себя ноги, на
голубой подушке, брошенной на мозаичный пол, и черный, как эбеновое
дерево, мальчик, с белками вроде двух сваренных вкрутую и облупленных яиц,
что меня очень позабавило, овевал своего господина опахалом из павлиньих
перьев. Ганнис был погружен в чтение какого-то свитка, когда привели к
нему посетителей; прочитав несколько строк, он закрывал глаза, точно
наслаждаясь содержанием книги или что-то обдумывая. Наконец поднял голову,
вопросительно посмотрел на нас обоих и, отрываясь от одному ему известных
мыслей, произнес без большой радости:
- Поликарп! Какой ветер принес тебя в Антиохию?
После всяких приветствий и расспросов о здоровье мой новый покровитель
стал объяснять причину посещения:
- Я привел к тебе юношу родом из далекого города Томы, сына
благочестивых родителей. Он направляется в Рим, чтобы добиваться там
справедливости в сенате...
- Бесполезное предприятие...
- Совершенно согласен с тобой. Но таково его намерение. А в пути
молодого человека постигли всякого рода бедствия, и ему теперь необходимо
прожить некоторое время в вашем городе, чтобы собраться с силами. Так как
юноша весьма искусный каллиграф, то я подумал, что он может оказаться
пригодным тебе, принимая во внимание твою любовь к книгам.
Ганнис поморщился, как будто бы глотнув чего-то очень горького, а потом
окинул меня внимательным взором.
- Тебе благоприятствует фортуна, любезный! На твое счастье, нашей
молодой госпоже как раз нужен человек, чтобы помочь Олимпиодору
присматривать за библиотекой и переписывать книги. Зрение старика слабеет
с каждым днем, а госпожа любит хорошо переписанные свитки. Поэтому ты
будешь делать все, что он тебе укажет, и содержать в порядке
книгохранилище. Место это скромное, но разве не назначил Антиох своим
библиотекарем прославленного поэта Евфориона? Надеюсь, ты не будешь бегать
за молодыми рабынями, вместо того чтобы заниматься делом?
Я проглотил слюну, набежавшую от волнения или, может быть, от обиды,
что со мной разговаривают подобным образом.
Ганнис взял в руку деревянный жезл, лежавший у голубой подушки, и три
раза ударил им о пол. Вбежал молодой раб, у которого только бедра были
обмотаны куском красной материи. Он привычно простерся ниц перед евнухом.
Скопец приказал ему:
- Позови домоуправителя!
Явился довольно тучный человек с вкрадчивым голосом, имевший
обыкновение поглаживать руки, как бы умывая их. Ганнис сказал ему
несколько слов обо мне, и домоуправитель, все так же умывая руки и
кланяясь, с таким видом смотрел на нового писца, точно испытывал ко мне
необыкновенное расположение. Но когда он вел меня в книгохранилище, я
слышал, как этот хитрец пожаловался незнакомому для меня человеку, как
потом выяснилось - знаменитому философу Филострату, которого мы встретили
в одном из богатых покоев:
- Странные вещи творятся в нашем доме! Библиотеку доверяют не опытному
ритору, а мальчишке!
И пожал плечами.
Философ с полным равнодушием выслушал его слова и зевнул. Я же отлично
понимал, что обязан переменой в своей судьбе лишь слепому случаю, хотя
Аполлодор и учил меня, что на земле ничего не бывает случайного и всякое
явление имеет свою причину. Но, может быть, думал я в те минуты, небо
хочет вознаградить меня за испытанные несчастья и указывает путь, по
которому я должен следовать, чтобы быть счастливым на земле. Чтобы
преуспеть на других, земных поприщах, от человека требуется исключительный
ум, или красота, или огромная физическая сила, и благополучие человека в
римском государстве покоится на лести и угождении богатым, а в мире книг
царит философическая тишина.
Так началась для меня жизнь библиотечного переписчика и продолжалась до
тех пор, пока я не встретил поэта Вергилиана. Целые дни я проводил в
библиотеке, которая представляла собою обширное помещение, где на дубовых
полках стояли медные сосуды со свитками, покоились написанные на
пергаменте книги. Подслеповатый Олимпиодор говорил о них с нежностью и
даже вынимал и показывал мне особенно редкие списки. Но так как на моей
обязанности в этом доме лежала главным образом переписка пришедших в
ветхость свитков, то библиотекарь немедленно дал мне работу. Для этой цели
я расположился в соседнем, небольших размеров помещении, где стоял
наклонный стол и на полке находились под рукой все необходимые
принадлежности для писания. Чернильница была простая и глиняная, и до меня
за этим столом сидел, может быть, какой-нибудь скриба рабского состояния,
но обстоятельства тех дней не позволяли мне быть разборчивым, и я,
вздохнув при мысли о покинутом отеческом доме, взял в руки тростник и
обмакнул его в чернила. Отлично помню, что первой книгой, которую я
переписал для Маммеи, были "Письма" Цицерона, и таким образом я невольно
заглянул в жизнь этого замечательного человека и расширил свои познания о
римском мире. Вообще мне ничего не оставалось, как благодарить судьбу,
давшую мне не только пристанище в богатом доме, полном книг, но и
счастливый случай познакомиться с таким городом, как Антиохия, и в
свободные часы я бродил по великолепным улицам и с удивлением смотрел на
прекрасные храмы и термы, на обилие воды в городских нимфеях, на женщин с
нарумяненными щеками и подведенными глазами, на юнцов с завитыми локонами,
на тысячи праздных людей в красивых одеждах. Меня толкали со всех сторон,
обзывали глупцом или ротозеем, когда я мешал спешившим в академию или
театр. А вернувшись в библиотечную тишину, я снова старательно выводил
буквы или разглаживал пемзой папирус.
Второй переписанной моей рукою книгой был нашумевший трактат Тертулиана
"О плаще". Работал я с большой поспешностью, так как оригинал надлежало
возвратить антиохийскому епископу, с которым Маммея, хотя и не будучи
христианкой, обменивалась книгами. Этот христианский проповедник, властный
и образованный человек, иногда посещал нашу госпожу, и мне приходилось
слышать, как они говорили о Христе, его смерти и воскресении, во что,
видимо, совершенно верил епископ, но что вызывало легкую улыбку на устах
Маммеи.
Однажды ко мне явился домоуправитель Александр и объявил, что госпожа
требует немедленно принести ей книгу Тертулиана. Невежественный
вольноотпущенник смешно перепутал имя автора, но я догадался, что речь
идет о только что переписанном трактате "О плаще", и, захватив оба списка,
отправился в таблинум, где обычно читала книги Маммея. Мне нужно было
пройти целый ряд залов, уставленных статуями и расписанных сценами из
жизни богов и мудрецов Эллады, и, переходя из одного в другой, я с
бьющимся сердцем думал о том, что увижу сейчас ту, для которой с таким
старанием переписываю книги.
Маммея возлежала на узком ложе, подпирая рукой белокурую голову. У нее
была искусно сделанная высокая прическа, глаза напоминали своим цветом
темные фиалки, и нежные румяна на щеках еще больше оттеняли ее взлелеянную
под павлиньими опахалами красоту, но мне показалось, что во взгляде этой
молодой женщины можно было прочитать печаль.
Вся картина и сейчас стоит перед моими глазами. Ложе на позолоченных
ножках, голубая обивка, маленькие ноги Маммеи, обутые в башмачки из
красной кожи... Я стоял со свитком в руках и не знал, как поступить с ним,
не решаясь заговорить. Однако сидевший возле ложа красивый человек с
подстриженной черной бородой и очень бледным лицом дружелюбно улыбнулся.
- Ты принес книгу, юноша?
Незнакомец взял свиток и передал его Маммее. Только тогда она заметила
меня. Потом посмотрела на мою работу и усмехнулась.
- А ты в самом деле великий искусник в каллиграфии! Взгляни, Вергилиан,
как отчетливо и красиво написаны эти буквы!
Тот, кого оно назвала Вергилианом, почтительно склонился над ложем,
чтобы лучше видеть свиток, и покачал головой.
- Я скажу Ганнису, - промолвила Маммея, - пусть он наградит тебя за
трудолюбие. А теперь ты можешь идти.
Сам не зная почему, я вздохнул и покинул этих счастливых людей, жизнь
которых полна красивых слов и мыслей, беззаботна, как полет мотыльков.
8
Я спустился в каморку, где проводил ночи, но в сумраке ее все еще видел
перед собой Юлию Маммею, фиалковые глаза, красные башмачки, стройные ноги
на голубом ложе, соблазнительно прикрытые привезенным из далекой Серики
[Китая] черным шелком. Мне и в голову не могло прийти в Томах, что на моем
жизненном пути будут подобные встречи. Однако ничего странного в этом
нельзя видеть. Люди ошибочно привыкли рассматривать логическую связь между
причиной и следствием как неизбежность рока. А между тем при более
внимательном рассмотрении житейских обстоятельств приходишь к выводу, что
во всем существует закономерность. Человек, отправляющийся в путешествие,
должен считаться с возможностью подвергнуться в дороге нападению
разбойников, а плавающий на корабле может испытать бурю, что и произошло
со мной. Но так как одно событие всегда цепляется за другое, то в конце
концов я очутился в библиотеке Юлии Маммеи и благодаря этому прочел
множество книг, какие никогда не попали бы мне в руки в нашем скучном
городе, увидел целый ряд знаменитых людей.
Я часто вспоминал своего учителя. Благодаря ему я очутился в этом чужом
для меня мире не бессмысленным зевакой, а человеком, который привык
размышлять о том, что он видит перед своими глазами... Не один раз на
своем соломенном ложе я слышал его голос, долетавший издалека:
- На то, что совершается в мире, боги не оказывают никакого влияния, и
даже их самих выдумал человек, чтобы объяснить какой-нибудь причиной
явления природы и страх перед неизвестностью. Но по ту сторону смерти
ничего не ждет нас. Стикс или Лета - только красивые символы, и все
исчезает в то самое мгновение, когда смертный испустит свой последний
вздох. В самом деле! Что такое душа? Если она Психея и скитается по миру,
то почему же никто никогда не встретил ее в роще или у источника?
Схождение Персефоны в аид тоже только образ, передающий в поэтической
форме круговращение времен года, умирание и воскресение зерна в земле. Это
весьма заманчиво и для сравнения с человеческой жизнью. Умереть, чтобы
восстать для иной, лучшей жизни! Но уверяю тебя, мой юный друг, что,
покинув сей мир, мы уже никогда не увидим солнца и даже его жалкого
подобия в виде светильника.
Мой неокрепший ум был потрясен красноречием учителя. Он заметил это и,
положив мне руку на плечо, сказал:
- Не отчаивайся!
- Но разве не печальна такая жизнь? - спросил я.
- Печальна и полна радости.
- В чем же ее смысл?
- В том, чтобы каждый день подниматься еще на одну ступеньку,
приближаясь к истине.
- Что такое истина? - опять спросил я.
Но тут в Аполлодоре проснулся софист, и он ответил с улыбкой:
- Истина? Правильное умозаключение из посылки.
И я как бы упал с небес.
Теперь, вспоминая этот разговор и лицо Юлии Маммеи, я подумал, что было
бы скучно жить на земле без женской красоты. Меня уже посещали первые,
смутные предчувствия любви.
Иногда в библиотеку приходил Филострат. Он носил хламиду философа,
подчеркивая этим независимость своих мыслей, но был великий чревоугодник и
мог написать за мзду любое сочинение, за или против, как всякий равно"
душный к истине человек.
Меня могут упрекнуть, что я злословлю и возвожу напраслину на такого
прославленного ритора. Согласен, что нам свойственно ошибаться в своих
суждениях. Однако повод для таких мыслей дает мне книга Филострата
"Жизнеописание Аполлония из Тианы", в которой он писал о вещах, в какие не
может верить ни один здравомыслящий человек, - хотя бы об этих заточенных
в бочку ветрах и других подобных нелепостях. Кроме того, ведь ни для кого
не тайна, что Филострат написал наделавшее столько шуму во всем мире
сочинение по заказу Юлии Домны, желавшей создать примерный образ мужа и
мудреца в противовес Христу.
Филострат составлял для Маммеи письма, так как славился своим хорошим
стилем. Иногда он просил меня переписать для него то или иное послание,
найти в библиотеке нужную книгу. Но, просматривая свиток, спрашивал порой:
- А не знаешь ли ты, друг, что сегодня готовят на поварне?
Я отвечал, как мог, а он комментировал сообщение о яствах:
- Мясо дикой козы, мелко нарубленное, хорошо приправленное перцем и
запеченное в виноградных листьях? Это весьма вкусно.
Вскоре я снова увидел Вергилиана. Епископ посетил Маммею и уходил от
нее в расстроенных чувствах, очевидно не преуспев в своей проповеди, хотя
мне неизвестно, о чем они с Маммеей беседовали в тот день. Но я слышал,
как поэт, провожавший гостя, спросил его на лестнице, почему христианские
писатели мало обращают внимания на красоту слога, пишут грубым языком и
употребляют даже площадные выражения. Проповедник нахмурился и ответил:
- Христианские писатели пишут не для изощренных в литературе, но для
простых людей, которым нужна не форма, а утешительное содержание.
Вергилиан поднял брови и, глядя в сторону, задумчиво произнес:
- Ах, так?
Однажды я писал под диктовку Маммеи, волнуясь до крайности, когда она
протягивала руку, чтобы взять у меня навощенную табличку и просмотреть
написанное. На ногтях у нее был пурпур. Это был ответ лаодикейскому
епископу по поводу его писаний, в которых он объяснял принцип троичности
божества, чего я никогда не мог постичь.
Я был тогда молод и не очень искушен в философских тонкостях, да и
теперь подобные высказывания вызывают у меня недоумение, но понял, что
христиане пользуются не только в Антиохии, но и во всем римском
государстве большим влиянием. Мне случалось видеть с какой
самоуверенностью беседовал с Маммеей епископ Феофил: он держал себя так,
точно ему были известны все тайны мира. Филострат сказал мне, что это
богатый человек, прекрасно говорящий по-гречески. А между тем я слышал,
что христиане вербуют своих приверженцев среди бедняков. Об этой секте
вообще рассказывали небылицы всякого рода, вроде того, что они поклоняются
богу с ослиной головой.
Неоднократно я видел у Маммеи Вергилиана. Я уже знал, что этот бледный
человек пишет стихи, я даже прочел некоторые его произведения, и у меня
щемило сердце от печальных строк, в которых поэт описывает расставание с
миром и разлуку с возлюбленной, но я обладал хорошим пищеварением и
вергилиановская меланхолия недолго владела мной.
Иногда поэт шутил со мной:
- А ты все шуршишь библиотечными свитками, как мышь в норе?
Я молча улыбался, не зная, как говорить с таким важным человеком.
Вергилиан брал нужную ему книгу и уходил. Чаще всего это были сочинения
Сенеки.
Но в доме Маммеи я встречал не только поэтов и философов, а и сильных
мира сего. За ними мне приходилось наблюдать издали, в дни торжественных
празднеств, когда весь город наполнялся шумом и песнями. В своих руках эти
люди держали судьбы государства и одним движением бровей могли бы решить
участь нашей семьи, но мне и в голову не приходило обратиться к ним с
таким прошением. Однажды, прячась за спины служителей, я с любопытством
следил, как по мраморной лестнице нашего дома медленно поднимался
император Антонин, прозванный солдатами Каракаллой за свое пристрастие к
называвшемуся так германскому плащу; его губы были искривлены в
презрительной улыбке, он угрюмо смотрел прямо перед собой, точно замышляя
еще одну жестокую казнь. Короткие курчавые волосы августа и низкий лоб
выдавали его африканское происхождение. Действительно, предки Антонина
были родом из триполитанского города Лептиса и, по рассказам знающих
людей, не гнушались никакими средствами, чтобы добиться поставленной цели.
Я заметил, что у императора сильные челюсти, говорившие об упорстве, но
цвет лица землистый, как у всех страдающих желудком.
За Антонином, словно его тень, двигался в белоснежной тоге, с золотым
мечом, висевшим на груди, - знаком достоинства префекта претория, Опеллий
Макрин. Нельзя было не обратить внимания на его узкие, блиставшие злобой
глаза и широкий, как у рыбы, рот, глубоко вдавленную переносицу. Этот
смуглый некрасивый нумидиец, очевидно, носил некогда серьгу в левом ухе,
от которой осталась смешная дырочка в мочке. У него был такой вид, точно
он чует врага в каждом встречном. О жестокости префекта претория ходили
ужасные рассказы.
Наоборот, мясистое, румяное лицо