Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Дик Френсис. Риск -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  -
позвонить Мойре Лонгерман и отказаться. Но я не грешил благоразумием, когда дело доходило до скачек. - Дебби, - попросил я, - будьте любезны, спуститесь в архив в под- вале и принесите все старые досье на Конната Пависа, а также Глитберга и Онслоу. - На кого? Я написал имена на листочке. Она взглянула на них, кивнула и вышла. Позвонил Хворостина Элрой. Он заговорил с очень сильным оксфордским акцентом, и речь его лилась стремительным и бессвязным потоком. - Стоп, - перебил я. - Говори помедленнее. Я не разобрал ни слова. - Я сказал - страшно огорчен, что тебя засадили в тот фургон. - Ладно... спасибо. - Мой старик не мог этого сделать, пойми, - в его голосе звенела тревога и скорее надежда найти доказательства своей правоты, чем убежден- ность. - А ты как считаешь? - Знаю, он угрожал... Послушай, да, он ругался тогда весь вечер, и я знаю, что у него есть фургон, и все такое... А сейчас машины нет на месте - ремонтирует где-то коробку передач или что-то в этом роде... Конечно, он тогда был вне себя от ярости и твердил, что тебя надо посадить под замок, но не думаю, что он способен сделать такое. - Ты его спрашивал? - полюбопытствовал я. - Ага. - Он замялся. - Понимаешь... мы чертовски крупно повздори- ли, он и я. - Он опять умолк. - Он всегда колотил нас, когда мы были детьми. Ремнем, ботинком, чем придется. - Молчание. - Я спросил его о те- бе... Он дал мне по морде. - М-м, - сказал я. - Что ты решил насчет тех денег? - А, ведь из-за них-то мы и повздорили, понимаешь. Я подумал, что ты прав. Мне вовсе не хочется иметь неприятности с законом. Ну, папаша рассви- репел и заявил, будто я никогда не ценил всего того, что он делал для меня. Он говорит, если я укажу эти деньги в декларации и заплачу налог, он сам попадет в беду, понимаешь. Похоже, он окончательно свихнулся и готов на что угодно. Я немного поразмыслил. - Какого цвета его фургон? - Вроде бы белый. Старенький "Форд". - Гм. Когда вы решили пообедать в том пабе? - Отец поехал туда прямо со скачек, будто бы выпить, а после позво- нил и сказал, что можно заказать обед на всех и мы хорошенько отпразднуем мою победу. - Он имел возможность, - спросил я, - раздобыть шестьдесят упако- вок плавленого сыра? - О чем это ты? Я вздохнул. - Они были со мной в фургоне. - Ну, откуда мне знать? Я с ним больше не живу. Хотя трудно предста- вить, чтобы он ходил по магазинам. Это, видишь ли, женская работа. - Понятно. Если ты согласен заявить обо всех деньгах, существуют кое-какие статьи расходов, по которым можно списать часть прибыли. - Проклятые налоги, - сказал он. - Обдирают до нитки. Я больше не намерен надрываться до седьмого пота, чтобы подзаработать на всяких опера- циях. Нестоящее это дело. Он договорился о встрече на будущей неделе и с грохотом швырнул труб- ку. Я сидел, уставившись в пространство, и размышлял о Хворостине Элрое и его неистовом папаше. Высокие налоги всегда были обоюдоострым оружием, ибо страна теряет все больше и больше средств с каждым поворотом ключа, закру- чивающим гайки. Сверхурочная работа и предпринимательская деятельность не стоили затраченных усилий. Зато эмиграция себя оправдывала. Чем выше подни- мались налоговые ставки, тем меньше оставалось того, что облагается нало- гом. Совершенное безумие. Если бы я был министром финансов, я бы превратил Британию в налоговый рай и приветствовал возвращение всех богатых людей, кто забрал свои деньги и уехал за границу. Пятидесятипроцентный налог с миллионов принес бы стране большую выгоду, чем девяносто восемь процентов с нуля. Ныне же я был вынужден давать советы и рекомендации, руководствуясь тем, что сам лично считал негодной экономической политикой, и поощрять за- коны, которые считал неразумными. И ничего удивительного, если гнев Элроев, по сути направленный против системы в целом, обратился против бухгалтера, который заставил их посмотреть в лицо гнусной действительности. Однако я искренне сомневался, что даже Элрой-старший перешел бы от словесных оскор- блений к физическим. От слов к делу путь неблизкий. Вошла Дебби с полными руками папок и смятением на лице. - Там одна леди рвется к вам. Ей не назначена встреча, и мистер Кинг прямо сказал, чтобы вас сегодня не беспокоили, но она не уходит. Ой! Упомянутая леди прошествовала в кабинет вслед за Дебби. Высокая, су- хощавая, уверенная в себе и немолодая. Я встал, улыбаясь, и пожал руку Хилари Маргарет Пинлок. - Все в порядке, Дебби, - сказал я. - О, прекрасно. - Она пожала плечами, положила папки на стол и уда- лилась. - Как поживаешь? - начал я. - Садись. Маргарет Пинлок села в кресло для посетителей и скрестила худые ноги. - Ты выглядишь полумертвым, - изрекла она. - Полупустая бутылка одновременно и наполовину полная. - Ты оптимист? - Как правило, - подтвердил я. Она была одета в коричневатосерое твидовое пальто в мелкую крапинку, которое мало оживлял пасмурный апрель- ский день. За стеклами очков ее блестящие глаза казались маленькими; розо- вая помада кораллового оттенка смягчала рот. - Я приехала кое-что рассказать тебе, - объяснила она. - Довольно много всего, между прочим. - Хорошего или плохого? - Факты. - Ты не беременна? Она явно позабавилась. - Я пока не знаю. - Шерри? - Да, с удовольствием. Я встал и достал из шкафа с бумагами бутылку и два бокала. Налил. По- дал ей щедрую порцию "Харвея". - Я вернулась домой вчера, - сказала она. - Я прочитала о том, что тебя опять похитили на обратном пути. В самолете были газеты. Потом я услы- шала в "Новостях", что тебя нашли живым и здоровым. Я рассудила, что лучше приеду и повидаю тебя вместо того, чтобы передавать информацию полиции. - Какую информацию? -спросил я.-И я думал, ты вернулась в прошлую субботу. Она степенно пригубила шерри. - Да, должна была. Тем не менее задержалась. Из-за тебя. Это стоило мне состояния. - Она посмотрела на меня поверх бокала. - Я расстроилась, прочитав, что в конце концов тебя снова схватили. Я видела... ты боялся этого. - М-м, - промычал я горестно. - Я разузнала о том судне для тебя, - сказала она. Я едва не расплескал шерри. Она улыбнулась. - Точнее, о том человеке. О человеке в шлюпке, который преследовал тебя. - Как? - После твоего отъезда я наняла машину и заглянула во все места на Минорке, где, по слухам, швартовались яхты. Ближайшая к Кала СантаГалдана пристань называется Сьюдадела, и я решила, что яхта скорее всего направи- лась именно туда, когда они потеряли твой след. Но к тому моменту, когда я начала поиски, судна там уже не было. - Она сделала глоток шерри. - Я расспросила англичан с одной из яхт в гавани. Они сказали, что накануне ве- чером приходило шестидесятифутовое судно с английской командой на борту, которая поговаривала о попутном ветре и о рейсе в Пальму. Я попросила опи- сать капитана, и мне ответили, что на том корабле настоящего капитана будто бы не было, а только высокий молодой человек, ужасно злой с виду. - Хилари замолчала и собралась с мыслями, а после продолжила свое повествование: - Понимаешь, все яхты в Сьюдаделе швартуются под прямым углом к пристани, кормой вперед. Так что они располагаются бок о бок, очень близко друг к другу, и с кормы можно сразу сойти на берег. - Да, - сказал я. - Понимаю. - Поэтому я просто прогулялась вдоль всего ряда, задавая вопросы. Там оказались испанцы, немцы, французы, шведы... все национальности. Англи- чане заметили другую английскую команду только потому, что те были англича- нами, если ты понимаешь, что я имею в виду. - Да, - подтвердил я. - К тому же в тот вечер это была самая большая яхта в гавани. - Она сделала паузу. - Так что в субботу я не полетела домой, а поехала в Паль- му. - Это большой порт, - заметил я. Она кивнула. - Мне понадобилось три дня. Но я узнала имя того человека и довольно много о нем самом. - Пообедаешь со мной? - предложил я. ГЛАВА 13 Мы пешком дошли до "Ла Ривьеры" в конце Хай-стрит и заказали мусаку. Ресторанчик был, как всегда, переполнен, и Хилари перегнулась через стол, чтобы ее никто не услышал, кроме меня. Ее простое волевое лицо выражало ин- терес и решительность: и тому и другому она нашла достойное применение, когда проводила свое расследование ради меня. Она осталась верна себе, сос- редоточившись на решении проблемы, и не заботилась о том, чтобы произвести впечатление как женщина. Директриса, подумал я, не любовница. - Его зовут, - сказала она, - Аластер Ярдли. Таких молодых людей, как он, целая армия. Они скитаются по Средиземному морю и приглядывают за яхтами, пока владельцы благополучно сидят по домам в Англии, Италии, Фран- ции и так далее. Молодые люди живут на берегу моря и нежатся на солнце. Они ведут весьма привольную жизнь. Их никто и ничто не связывает, и они берутся за любую работу, что с выгодой для себя используют судовладельцы. - Звучит заманчиво. - Праздный образ жизни, - дала она краткую характеристику. - Я бы не отказался бросить все прямо сейчас, - сказал я. - Ты сделан из более твердого материала. Из пластилина, вспомнил я. - Рассказывай дальше об Аластере Ярдли, - попросил я. - В течение двух дней я безуспешно наводила справки. Мое описание его внешности подошло бы, наверное, доброй половине населения. Я, конечно, видела корабль, но сомневалась, что узнала бы его вновь, поскольку я не специалист в этой области. В Пальме два причала, у обоих полным-полно яхт. Некоторые пришвартованы кормой вперед, как в Сьюдаделе, но еще дюжины стоят на якоре вдали от причалов. Я наняла лодочника, чтобы он прокатил меня по всей гавани на моторной лодке, но безрезультатно. Он наверняка решил, будто я не в себе. Я действительно была очень подавлена и готова признать пораже- ние, но тут он - лодочник, я имею в виду - сказал, что есть еще одна га- вань, поскромнее. Плыть туда меньше суток, и почему бы не поискать там. Итак, в среду я взяла такси до порта Андраитекис. Она прервала рассказ, чтобы попробовать мусаку: блюдо только что по- дали и пахло оно восхитительно. - Ешь, - велела она, энергично работая вилкой и указав на мою почти не тронутую тарелку. - Да, - сказал я. После памятного обеда с Джосси это была первая горячая пища, к кото- рой я прикоснулся, и мне полагалось бы с жадностью наброситься на нее. Од- нако сырная диета сыграла со мной скверную шутку: у меня пропал аппетит. Как выяснилось, я вообще не мог есть нормально. Накануне вечером, когда журналисты наконец ушли, я так и не сумел поужинать, как и позавтракать се- годня утром. - Расскажи об Андраитекисе, - попросил я. - Потерпи минутку, - сказала она. - Я не дам остыть этому отменно- му блюду. - Она ела с удовольствием и не одобрила мои безуспешные потуги последовать ее примеру. Мне пришлось дожидаться очередного выпуска новос- тей, пока она не проглотила последний кусочек и не положила вилку. - Это было превосходно, - оценила она. - Прекрасное угощение. - Андраитекис, - напомнил я. Она негромко рассмеялась. - Ну, хорошо. Андраитекис. Маленький порт по меркам Пальмы, но боль- ше Сьюдаделы. Скромные гавани и причалы являются частью старых районов на островах. Старинные здания... Там нет роскошных гостиниц, так как нет пля- жей. Большая глубина, скалистые рифы и все такое. Я узнала так много нового об островах. Этого бы не случилось, если бы я спокойно дожила свою неделю в Кала Санта-Галдане и вернулась домой в прошлую субботу. У них богатейшая и бурная история сражений, осад и вторжений. Ужасная, кровавая история. Сей- час можно относиться с иронией к тому, каким путем они превратились в рай для туристов, но шумная современная цивилизация все-таки лучше жестокого прошлого. - Драгоценная Хилари, - сказал я, - заканчивай лекцию и переходи к делу. - Это была самая большая яхта в Андраитекисе, - сказала она. - Я узнала ее почти сразу, а потом я увидела того самого молодого человека на пристани, неподалеку от того места, где я расплачивалась с таксистом. Он вышел из магазина и двинулся по набережной. Он нес тяжелую коробку с про- дуктами. Коробку он швырнул на краю пристани рядом с черной резиновой лод- кой, на которой подплывал к берегу в Кала Санта-Галдане. Потом он возвра- тился и направился вверх по улице, что ведет в сторону от причала. Я не преследовала его по пятам, а просто наблюдала. Буквально через несколько шагов он зашел в какой-то дом на той улице и вскоре вышел, опять со свер- тком в руках, упакованным в целлофан. Он пустился в обратный путь к шлюпке, погрузил в нее коробку и сверток, сел сам, запустил мотор и помчался к ях- те. Подошел официант забрать наши тарелки и предложить кофе и десерт. - Сыр, - выбрала Хилари. - Только кофе, - заказал я. - Пожалуйста, продолжай. - Итак... Я зашла в магазинчик, откуда он появился в первый раз, и спросила о нем, но там говорили только на испанском, а я испанского не знаю. Тогда я прошлась по улице до дверей, куда он на моих глазах заходил. И вот тут-то мне крупно повезло. Она прервала рассказ, чтобы отрезать себе сыра из предложенного на дощечке ассорти. Интересно, сколько пройдет времени прежде, чем мне снова захочется отведать этот деликатес. - В том доме оказалась прачечная, - сказала она. - Просторная и ослепительно белая. Она принадлежит английской супружеской паре, которая поначалу приехала на Майорку в отпуск и влюбилась в это место. Очень милая чета. Дружелюбные, счастливые, трудолюбивые и готовые охотно помочь. Они сказали, что знакомы с молодым человеком достаточно хорошо, так как он всегда приносит им белье в стирку, когда находится в Андраитекисе. Они все время принимают белье у моряков. Обычно они стирают и гладят мешок грязной одежды за полдня. Она съела бисквит и кусочек сыра. Я ждал. - Аластер Ярдли, - повторила она. - Хозяева прачечной уверяли, что он хороший моряк. Лучше большинства такого сорта. Он часто перегоняет яхты с одного места на другое по желанию владельца. Он умеет управлять большими парусниками и благодаря этому хорошо известен. Он приплывает в Андраитекис четыре-пять раз в году, но три года назад имел там квартиру, которую ис- пользовал как базу. Хозяева прачечной признались, что на самом деле знают о нем не очень много, кроме того, что отец его работал на судоверфи. Однажды Ярдли говорил им, что научился водить корабли и ходить одновременно и начи- нал наемным палубным матросом на ходовых испытаниях океанских гоночных яхт. Больше он почти ничего не рассказывает ни о себе, ни о том, на кого работа- ет в настоящее время, а хозяева прачечной не выясняли. Они не любопытные люди, просто общительные. - Ты замечательная женщина, - сказал я. - Гм. Я сделала несколько фотографий парусника и проявила их в круг- лосуточном ателье. Она открыла сумочку и вытащила желтый пакет, в котором, помимо отпус- кных снимков, находились три отчетливые цветные фотографии моей первой тюрьмы. В трех ракурсах, пойманных, когда парусник круто разворачивался во время прилива. - Можешь взять их, если хочешь, - сказала она. - Я бы расцеловал тебя. Ее лицо просияло от удовольствия. - Если ты покопаешься в пачке, то найдешь весьма плохую фотографию Аластера Ярдли. Мне не удалось как следует навести на резкость. Я немного торопилась - он шел навстречу со своим бельем, и мне не хотелось, чтобы он заподозрил, будто я фотографирую лично его. Понимаешь, мне пришлось сделать вид, что я снимаю общий вид порта, поэтому, боюсь, вышло не очень хорошо. Хилари щелкнула его по пояс и, как она и сказала, слегка не в фокусе. Но его наверняка узнал бы каждый, кто с ним встречался. Ярдли смотрел впе- ред, не в камеру, и нес под мышкой белый сверток. Даже на расплывчатой кар- тинке неуступчивое выражение придавало чертам лица силу и твердость; он производил впечатление человека напористого и решительного. Наверное, Ярдли мог бы мне понравиться, если бы мы встретились при других обстоятельствах. - Ты отнесешь карточки в полицию? - поинтересовалась Хилари. - Не знаю. - Я задумался. - Ты можешь одолжить мне негативы, чтобы напечатать побольше фотографий? - Выбери, какие тебе нужны, и возьми их, - сказала она. Я так и поступил, и мы еще посидели за чашечкой кофе. - Надеюсь, - промолвила она, - что ты один или два раза вспоминал о... том времени, которое мы провели вместе. - Да. Она взглянула на меня с улыбкой в глазах, спрятанных за стеклами оч- ков. - Ты сожалеешь об этом? - Нет, конечно. А ты? Она покачала головой. - Возможно, еще рано судить. Но мне кажется, это изменит всю мою жизнь. - Каким образом? - спросил я. - У меня такое ощущение, словно ты высвободил во мне огромный запас интеллектуальной энергии. Меня подавляло осознание невежества и даже непол- ноценности. И оно ушло. Я чувствую себя ракетой, заправленной горючим и го- товой к запуску. - Куда? - спросил я. - Выше поста директрисы? - Ничего определенного, что имело бы материальное выражение. Но моя школа сделается лучше, а кроме того, существуют такие вещи, как власть, влияние и признание в политических кругах. - Мисс Пинлок станет великой силой в стране. - Ну, это мы еще посмотрим, - сказала она. Я мысленно вернулся к тому времени, когда мне было восемнадцать лет и я впервые переспал с девуш- кой. Большим облегчением было узнать наконец, о чем же так много говорят все вокруг, но я не припоминал, чтобы почувствовал какой-то особенный при- лив энергии. Возможно, опыт пришел ко мне слишком легко и слишком рано. А, вернее, я никогда и не обладал могучим потенциалом Пинлок. Я оплатил счет, и мы вышли на улицу. Стояла прохладная апрельская по- года, как и всю последнюю неделю, и Хилари зябко поежилась в своем пальто. - В том и состоит беда теплых, уютных гнездышек... жизнь не щадит вас, когда вы их покидаете. - В аллегорическом смысле? - Разумеется. Мы двинулись обратно к конторе по Хай-стрит, вдоль вереницы магази- нов. У дверей люди сновали туда и сюда, словно пчелы у отверстия улья. При- вычная картина уличной жизни после трех последних недель казалась легкомыс- ленной и нереальной. Мы поравнялись с банком: так получилось, но ни я лично не хранил там свои деньги, ни наша фирма не пользовалась услугами этого банка, но он за- нимался делами многих наших клиентов. - Ты не могла бы подождать секунду? - спросил я. - На этой неделе мне пришла в голову парочка идей... просто хочу кое-что проверить. Хилари улыбнулась, с готовностью кивнула и без лишних слов осталась ждать, когда я отправился с кратким визитом в банк. - Как ты? - спросил я, снова присоединившись к ней. - Прекрасно, - ответила она. - Где тебя держали в том фургоне? - На складе. - Я сверился с часами. - Хочешь посмотреть? Я бы взглянул на него еще разок. - Хорошо. - Моя машина стоит за конторой. Мы пошли дальше, мимо маленького симпатичного магазина одежды. Я бес- цельно скользнул взглядом по витрине, сделал еще два шага и остановился. - Хилари... - Да? - Я хочу сделать тебе подарок. - Не будь смешным, - сказала она. Она громко возражал

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору