Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
позвонить Мойре Лонгерман и отказаться. Но я не грешил
благоразумием, когда дело доходило до скачек.
- Дебби, - попросил я, - будьте любезны, спуститесь в архив в под-
вале и принесите все старые досье на Конната Пависа, а также Глитберга и
Онслоу.
- На кого?
Я написал имена на листочке. Она взглянула на них, кивнула и вышла.
Позвонил Хворостина Элрой. Он заговорил с очень сильным оксфордским
акцентом, и речь его лилась стремительным и бессвязным потоком.
- Стоп, - перебил я. - Говори помедленнее. Я не разобрал ни
слова.
- Я сказал - страшно огорчен, что тебя засадили в тот фургон.
- Ладно... спасибо.
- Мой старик не мог этого сделать, пойми, - в его голосе звенела
тревога и скорее надежда найти доказательства своей правоты, чем убежден-
ность.
- А ты как считаешь?
- Знаю, он угрожал... Послушай, да, он ругался тогда весь вечер, и я
знаю, что у него есть фургон, и все такое... А сейчас машины нет на месте
- ремонтирует где-то коробку передач или что-то в этом роде... Конечно, он
тогда был вне себя от ярости и твердил, что тебя надо посадить под замок,
но не думаю, что он способен сделать такое.
- Ты его спрашивал? - полюбопытствовал я.
- Ага. - Он замялся. - Понимаешь... мы чертовски крупно повздори-
ли, он и я. - Он опять умолк. - Он всегда колотил нас, когда мы были
детьми. Ремнем, ботинком, чем придется. - Молчание. - Я спросил его о те-
бе... Он дал мне по морде.
- М-м, - сказал я. - Что ты решил насчет тех денег?
- А, ведь из-за них-то мы и повздорили, понимаешь. Я подумал, что ты
прав. Мне вовсе не хочется иметь неприятности с законом. Ну, папаша рассви-
репел и заявил, будто я никогда не ценил всего того, что он делал для меня.
Он говорит, если я укажу эти деньги в декларации и заплачу налог, он сам
попадет в беду, понимаешь. Похоже, он окончательно свихнулся и готов на что
угодно.
Я немного поразмыслил.
- Какого цвета его фургон?
- Вроде бы белый. Старенький "Форд".
- Гм. Когда вы решили пообедать в том пабе?
- Отец поехал туда прямо со скачек, будто бы выпить, а после позво-
нил и сказал, что можно заказать обед на всех и мы хорошенько отпразднуем
мою победу.
- Он имел возможность, - спросил я, - раздобыть шестьдесят упако-
вок плавленого сыра?
- О чем это ты?
Я вздохнул.
- Они были со мной в фургоне.
- Ну, откуда мне знать? Я с ним больше не живу. Хотя трудно предста-
вить, чтобы он ходил по магазинам. Это, видишь ли, женская работа.
- Понятно. Если ты согласен заявить обо всех деньгах, существуют
кое-какие статьи расходов, по которым можно списать часть прибыли.
- Проклятые налоги, - сказал он. - Обдирают до нитки. Я больше не
намерен надрываться до седьмого пота, чтобы подзаработать на всяких опера-
циях. Нестоящее это дело.
Он договорился о встрече на будущей неделе и с грохотом швырнул труб-
ку.
Я сидел, уставившись в пространство, и размышлял о Хворостине Элрое и
его неистовом папаше. Высокие налоги всегда были обоюдоострым оружием, ибо
страна теряет все больше и больше средств с каждым поворотом ключа, закру-
чивающим гайки. Сверхурочная работа и предпринимательская деятельность не
стоили затраченных усилий. Зато эмиграция себя оправдывала. Чем выше подни-
мались налоговые ставки, тем меньше оставалось того, что облагается нало-
гом. Совершенное безумие. Если бы я был министром финансов, я бы превратил
Британию в налоговый рай и приветствовал возвращение всех богатых людей,
кто забрал свои деньги и уехал за границу. Пятидесятипроцентный налог с
миллионов принес бы стране большую выгоду, чем девяносто восемь процентов с
нуля. Ныне же я был вынужден давать советы и рекомендации, руководствуясь
тем, что сам лично считал негодной экономической политикой, и поощрять за-
коны, которые считал неразумными. И ничего удивительного, если гнев Элроев,
по сути направленный против системы в целом, обратился против бухгалтера,
который заставил их посмотреть в лицо гнусной действительности. Однако я
искренне сомневался, что даже Элрой-старший перешел бы от словесных оскор-
блений к физическим. От слов к делу путь неблизкий.
Вошла Дебби с полными руками папок и смятением на лице.
- Там одна леди рвется к вам. Ей не назначена встреча, и мистер Кинг
прямо сказал, чтобы вас сегодня не беспокоили, но она не уходит. Ой!
Упомянутая леди прошествовала в кабинет вслед за Дебби. Высокая, су-
хощавая, уверенная в себе и немолодая.
Я встал, улыбаясь, и пожал руку Хилари Маргарет Пинлок.
- Все в порядке, Дебби, - сказал я.
- О, прекрасно. - Она пожала плечами, положила папки на стол и уда-
лилась.
- Как поживаешь? - начал я. - Садись.
Маргарет Пинлок села в кресло для посетителей и скрестила худые ноги.
- Ты выглядишь полумертвым, - изрекла она. - Полупустая бутылка
одновременно и наполовину полная.
- Ты оптимист?
- Как правило, - подтвердил я. Она была одета в коричневатосерое
твидовое пальто в мелкую крапинку, которое мало оживлял пасмурный апрель-
ский день. За стеклами очков ее блестящие глаза казались маленькими; розо-
вая помада кораллового оттенка смягчала рот.
- Я приехала кое-что рассказать тебе, - объяснила она. - Довольно
много всего, между прочим.
- Хорошего или плохого?
- Факты.
- Ты не беременна?
Она явно позабавилась.
- Я пока не знаю.
- Шерри?
- Да, с удовольствием.
Я встал и достал из шкафа с бумагами бутылку и два бокала. Налил. По-
дал ей щедрую порцию "Харвея".
- Я вернулась домой вчера, - сказала она. - Я прочитала о том, что
тебя опять похитили на обратном пути. В самолете были газеты. Потом я услы-
шала в "Новостях", что тебя нашли живым и здоровым. Я рассудила, что лучше
приеду и повидаю тебя вместо того, чтобы передавать информацию полиции.
- Какую информацию? -спросил я.-И я думал, ты вернулась в прошлую
субботу.
Она степенно пригубила шерри.
- Да, должна была. Тем не менее задержалась. Из-за тебя. Это стоило
мне состояния. - Она посмотрела на меня поверх бокала. - Я расстроилась,
прочитав, что в конце концов тебя снова схватили. Я видела... ты боялся
этого.
- М-м, - промычал я горестно.
- Я разузнала о том судне для тебя, - сказала она.
Я едва не расплескал шерри. Она улыбнулась.
- Точнее, о том человеке. О человеке в шлюпке, который преследовал
тебя.
- Как?
- После твоего отъезда я наняла машину и заглянула во все места на
Минорке, где, по слухам, швартовались яхты. Ближайшая к Кала СантаГалдана
пристань называется Сьюдадела, и я решила, что яхта скорее всего направи-
лась именно туда, когда они потеряли твой след. Но к тому моменту, когда я
начала поиски, судна там уже не было. - Она сделала глоток шерри. - Я
расспросила англичан с одной из яхт в гавани. Они сказали, что накануне ве-
чером приходило шестидесятифутовое судно с английской командой на борту,
которая поговаривала о попутном ветре и о рейсе в Пальму. Я попросила опи-
сать капитана, и мне ответили, что на том корабле настоящего капитана будто
бы не было, а только высокий молодой человек, ужасно злой с виду. - Хилари
замолчала и собралась с мыслями, а после продолжила свое повествование: -
Понимаешь, все яхты в Сьюдаделе швартуются под прямым углом к пристани,
кормой вперед. Так что они располагаются бок о бок, очень близко друг к
другу, и с кормы можно сразу сойти на берег.
- Да, - сказал я. - Понимаю.
- Поэтому я просто прогулялась вдоль всего ряда, задавая вопросы.
Там оказались испанцы, немцы, французы, шведы... все национальности. Англи-
чане заметили другую английскую команду только потому, что те были англича-
нами, если ты понимаешь, что я имею в виду.
- Да, - подтвердил я.
- К тому же в тот вечер это была самая большая яхта в гавани. - Она
сделала паузу. - Так что в субботу я не полетела домой, а поехала в Паль-
му.
- Это большой порт, - заметил я.
Она кивнула.
- Мне понадобилось три дня. Но я узнала имя того человека и довольно
много о нем самом.
- Пообедаешь со мной? - предложил я.
ГЛАВА 13
Мы пешком дошли до "Ла Ривьеры" в конце Хай-стрит и заказали мусаку.
Ресторанчик был, как всегда, переполнен, и Хилари перегнулась через стол,
чтобы ее никто не услышал, кроме меня. Ее простое волевое лицо выражало ин-
терес и решительность: и тому и другому она нашла достойное применение,
когда проводила свое расследование ради меня. Она осталась верна себе, сос-
редоточившись на решении проблемы, и не заботилась о том, чтобы произвести
впечатление как женщина. Директриса, подумал я, не любовница.
- Его зовут, - сказала она, - Аластер Ярдли. Таких молодых людей,
как он, целая армия. Они скитаются по Средиземному морю и приглядывают за
яхтами, пока владельцы благополучно сидят по домам в Англии, Италии, Фран-
ции и так далее. Молодые люди живут на берегу моря и нежатся на солнце. Они
ведут весьма привольную жизнь. Их никто и ничто не связывает, и они берутся
за любую работу, что с выгодой для себя используют судовладельцы.
- Звучит заманчиво.
- Праздный образ жизни, - дала она краткую характеристику.
- Я бы не отказался бросить все прямо сейчас, - сказал я.
- Ты сделан из более твердого материала.
Из пластилина, вспомнил я.
- Рассказывай дальше об Аластере Ярдли, - попросил я.
- В течение двух дней я безуспешно наводила справки. Мое описание
его внешности подошло бы, наверное, доброй половине населения. Я, конечно,
видела корабль, но сомневалась, что узнала бы его вновь, поскольку я не
специалист в этой области. В Пальме два причала, у обоих полным-полно яхт.
Некоторые пришвартованы кормой вперед, как в Сьюдаделе, но еще дюжины стоят
на якоре вдали от причалов. Я наняла лодочника, чтобы он прокатил меня по
всей гавани на моторной лодке, но безрезультатно. Он наверняка решил, будто
я не в себе. Я действительно была очень подавлена и готова признать пораже-
ние, но тут он - лодочник, я имею в виду - сказал, что есть еще одна га-
вань, поскромнее. Плыть туда меньше суток, и почему бы не поискать там.
Итак, в среду я взяла такси до порта Андраитекис.
Она прервала рассказ, чтобы попробовать мусаку: блюдо только что по-
дали и пахло оно восхитительно.
- Ешь, - велела она, энергично работая вилкой и указав на мою почти
не тронутую тарелку.
- Да, - сказал я.
После памятного обеда с Джосси это была первая горячая пища, к кото-
рой я прикоснулся, и мне полагалось бы с жадностью наброситься на нее. Од-
нако сырная диета сыграла со мной скверную шутку: у меня пропал аппетит.
Как выяснилось, я вообще не мог есть нормально. Накануне вечером, когда
журналисты наконец ушли, я так и не сумел поужинать, как и позавтракать се-
годня утром.
- Расскажи об Андраитекисе, - попросил я.
- Потерпи минутку, - сказала она. - Я не дам остыть этому отменно-
му блюду. - Она ела с удовольствием и не одобрила мои безуспешные потуги
последовать ее примеру. Мне пришлось дожидаться очередного выпуска новос-
тей, пока она не проглотила последний кусочек и не положила вилку.
- Это было превосходно, - оценила она. - Прекрасное угощение.
- Андраитекис, - напомнил я.
Она негромко рассмеялась.
- Ну, хорошо. Андраитекис. Маленький порт по меркам Пальмы, но боль-
ше Сьюдаделы. Скромные гавани и причалы являются частью старых районов на
островах. Старинные здания... Там нет роскошных гостиниц, так как нет пля-
жей. Большая глубина, скалистые рифы и все такое. Я узнала так много нового
об островах. Этого бы не случилось, если бы я спокойно дожила свою неделю в
Кала Санта-Галдане и вернулась домой в прошлую субботу. У них богатейшая и
бурная история сражений, осад и вторжений. Ужасная, кровавая история. Сей-
час можно относиться с иронией к тому, каким путем они превратились в рай
для туристов, но шумная современная цивилизация все-таки лучше жестокого
прошлого.
- Драгоценная Хилари, - сказал я, - заканчивай лекцию и переходи к
делу.
- Это была самая большая яхта в Андраитекисе, - сказала она. - Я
узнала ее почти сразу, а потом я увидела того самого молодого человека на
пристани, неподалеку от того места, где я расплачивалась с таксистом. Он
вышел из магазина и двинулся по набережной. Он нес тяжелую коробку с про-
дуктами. Коробку он швырнул на краю пристани рядом с черной резиновой лод-
кой, на которой подплывал к берегу в Кала Санта-Галдане. Потом он возвра-
тился и направился вверх по улице, что ведет в сторону от причала. Я не
преследовала его по пятам, а просто наблюдала. Буквально через несколько
шагов он зашел в какой-то дом на той улице и вскоре вышел, опять со свер-
тком в руках, упакованным в целлофан. Он пустился в обратный путь к шлюпке,
погрузил в нее коробку и сверток, сел сам, запустил мотор и помчался к ях-
те.
Подошел официант забрать наши тарелки и предложить кофе и десерт.
- Сыр, - выбрала Хилари.
- Только кофе, - заказал я. - Пожалуйста, продолжай.
- Итак... Я зашла в магазинчик, откуда он появился в первый раз, и
спросила о нем, но там говорили только на испанском, а я испанского не
знаю. Тогда я прошлась по улице до дверей, куда он на моих глазах заходил.
И вот тут-то мне крупно повезло.
Она прервала рассказ, чтобы отрезать себе сыра из предложенного на
дощечке ассорти. Интересно, сколько пройдет времени прежде, чем мне снова
захочется отведать этот деликатес.
- В том доме оказалась прачечная, - сказала она. - Просторная и
ослепительно белая. Она принадлежит английской супружеской паре, которая
поначалу приехала на Майорку в отпуск и влюбилась в это место. Очень милая
чета. Дружелюбные, счастливые, трудолюбивые и готовые охотно помочь. Они
сказали, что знакомы с молодым человеком достаточно хорошо, так как он
всегда приносит им белье в стирку, когда находится в Андраитекисе. Они все
время принимают белье у моряков. Обычно они стирают и гладят мешок грязной
одежды за полдня.
Она съела бисквит и кусочек сыра. Я ждал.
- Аластер Ярдли, - повторила она. - Хозяева прачечной уверяли, что
он хороший моряк. Лучше большинства такого сорта. Он часто перегоняет яхты
с одного места на другое по желанию владельца. Он умеет управлять большими
парусниками и благодаря этому хорошо известен. Он приплывает в Андраитекис
четыре-пять раз в году, но три года назад имел там квартиру, которую ис-
пользовал как базу. Хозяева прачечной признались, что на самом деле знают о
нем не очень много, кроме того, что отец его работал на судоверфи. Однажды
Ярдли говорил им, что научился водить корабли и ходить одновременно и начи-
нал наемным палубным матросом на ходовых испытаниях океанских гоночных яхт.
Больше он почти ничего не рассказывает ни о себе, ни о том, на кого работа-
ет в настоящее время, а хозяева прачечной не выясняли. Они не любопытные
люди, просто общительные.
- Ты замечательная женщина, - сказал я.
- Гм. Я сделала несколько фотографий парусника и проявила их в круг-
лосуточном ателье.
Она открыла сумочку и вытащила желтый пакет, в котором, помимо отпус-
кных снимков, находились три отчетливые цветные фотографии моей первой
тюрьмы. В трех ракурсах, пойманных, когда парусник круто разворачивался во
время прилива.
- Можешь взять их, если хочешь, - сказала она.
- Я бы расцеловал тебя.
Ее лицо просияло от удовольствия.
- Если ты покопаешься в пачке, то найдешь весьма плохую фотографию
Аластера Ярдли. Мне не удалось как следует навести на резкость. Я немного
торопилась - он шел навстречу со своим бельем, и мне не хотелось, чтобы он
заподозрил, будто я фотографирую лично его. Понимаешь, мне пришлось сделать
вид, что я снимаю общий вид порта, поэтому, боюсь, вышло не очень хорошо.
Хилари щелкнула его по пояс и, как она и сказала, слегка не в фокусе.
Но его наверняка узнал бы каждый, кто с ним встречался. Ярдли смотрел впе-
ред, не в камеру, и нес под мышкой белый сверток. Даже на расплывчатой кар-
тинке неуступчивое выражение придавало чертам лица силу и твердость; он
производил впечатление человека напористого и решительного. Наверное, Ярдли
мог бы мне понравиться, если бы мы встретились при других обстоятельствах.
- Ты отнесешь карточки в полицию? - поинтересовалась Хилари.
- Не знаю. - Я задумался. - Ты можешь одолжить мне негативы, чтобы
напечатать побольше фотографий?
- Выбери, какие тебе нужны, и возьми их, - сказала она.
Я так и поступил, и мы еще посидели за чашечкой кофе.
- Надеюсь, - промолвила она, - что ты один или два раза вспоминал
о... том времени, которое мы провели вместе.
- Да.
Она взглянула на меня с улыбкой в глазах, спрятанных за стеклами оч-
ков.
- Ты сожалеешь об этом?
- Нет, конечно. А ты?
Она покачала головой.
- Возможно, еще рано судить. Но мне кажется, это изменит всю мою
жизнь.
- Каким образом? - спросил я.
- У меня такое ощущение, словно ты высвободил во мне огромный запас
интеллектуальной энергии. Меня подавляло осознание невежества и даже непол-
ноценности. И оно ушло. Я чувствую себя ракетой, заправленной горючим и го-
товой к запуску.
- Куда? - спросил я. - Выше поста директрисы?
- Ничего определенного, что имело бы материальное выражение. Но моя
школа сделается лучше, а кроме того, существуют такие вещи, как власть,
влияние и признание в политических кругах.
- Мисс Пинлок станет великой силой в стране.
- Ну, это мы еще посмотрим, - сказала она. Я мысленно вернулся к
тому времени, когда мне было восемнадцать лет и я впервые переспал с девуш-
кой. Большим облегчением было узнать наконец, о чем же так много говорят
все вокруг, но я не припоминал, чтобы почувствовал какой-то особенный при-
лив энергии. Возможно, опыт пришел ко мне слишком легко и слишком рано. А,
вернее, я никогда и не обладал могучим потенциалом Пинлок.
Я оплатил счет, и мы вышли на улицу. Стояла прохладная апрельская по-
года, как и всю последнюю неделю, и Хилари зябко поежилась в своем пальто.
- В том и состоит беда теплых, уютных гнездышек... жизнь не щадит
вас, когда вы их покидаете.
- В аллегорическом смысле?
- Разумеется.
Мы двинулись обратно к конторе по Хай-стрит, вдоль вереницы магази-
нов. У дверей люди сновали туда и сюда, словно пчелы у отверстия улья. При-
вычная картина уличной жизни после трех последних недель казалась легкомыс-
ленной и нереальной.
Мы поравнялись с банком: так получилось, но ни я лично не хранил там
свои деньги, ни наша фирма не пользовалась услугами этого банка, но он за-
нимался делами многих наших клиентов.
- Ты не могла бы подождать секунду? - спросил я. - На этой неделе
мне пришла в голову парочка идей... просто хочу кое-что проверить.
Хилари улыбнулась, с готовностью кивнула и без лишних слов осталась
ждать, когда я отправился с кратким визитом в банк.
- Как ты? - спросил я, снова присоединившись к ней.
- Прекрасно, - ответила она. - Где тебя держали в том фургоне?
- На складе. - Я сверился с часами. - Хочешь посмотреть? Я бы
взглянул на него еще разок.
- Хорошо.
- Моя машина стоит за конторой.
Мы пошли дальше, мимо маленького симпатичного магазина одежды. Я бес-
цельно скользнул взглядом по витрине, сделал еще два шага и остановился.
- Хилари...
- Да?
- Я хочу сделать тебе подарок.
- Не будь смешным, - сказала она.
Она громко возражал