Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Дик Френсис. Риск -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  -
лы. - Ты паршивец, - сказала она. От Хилари до моего дома был час езды. Насколько я заметил, никто за мной не следил и не проявлял к моей особе ни малейшего интереса. Я тихо подкатил с потушенными фарами по узкой улице к коттеджу и бесшумно произвел пешую рекогносцировку последних ста ярдов. Все вокруг моего дома было погружено в темноту и дышало покоем. Свет из гостиной миссис Моррис, моей соседки, тускло пробивался сквозь узоры на шторах. Ночное небо было усыпано звездами, веяло прохладой. Я подождал некоторое время, прислушиваясь, и постепенно успокоился. Никаких призраков в тени. Никаких ловушек вроде гулких черных дыр, зияющих у меня под ногами. Никаких головорезов с клинком наготове. Нельзя жить в страхе, подумал я, но ничего не мог с собой поделать. Я открыл дверь и везде зажег свет: дом выглядел совершенно нормально, он был пустым и гостеприимным. Я перегнал машину с улицы, заперся в коттед- же, плотно занавесил окна, включил отопление и от души насладился утеши- тельной иллюзией, будто нахожусь в безопасности, забившись в нору. После этого я сварил себе кофе, достал бутылочку бренди и растянулся в кресле, погрузившись в чтение давнишних хроник злодеяний Пависа, Глитбер- га и Онслоу. Одно время я знал эти досье назубок вплоть до мельчайших под- робностей. Я нашел пометки, написанные моей рукой: они содержали выводы, хотя я теперь не помнил, как пришел к ним, и убийственные заключения, ра- зившие наповал. Меня искренне поразило, какую качественную работу я проде- лал тогда. И сейчас, по прошествии времени, было занятно взглянуть на нее беспристрастно, как будто совсем другими глазами. Пожалуй, теперь мне стало понятно, почему об этом так много говорили, хотя в тот момент все, что я делал, казалось мне совершенно естественным. Я просто старался выполнить свою работу как можно лучше. Я улыбнулся про себя, приятно удивленный. В те далекие дни я был, наверное, проклятием для мошенников. Не то что ныне, когда я вычислил Денби Креста лишь с шестой попытки. Я наткнулся на страницы пространных записок, посвященных эксплуатации компьютеров: специфические подробности и нюансы я забыл вскоре после того, как узнал о них, прослушав ускоренный курс на фирме электроники, во многом схожей с фирмой Пависа. Но тогда мне доставляло удовольствие тщательно ана- лизировать и раскладывать по полочкам суть его махинаций, и это бесило Па- виса больше всего. Я подумал, что с моей стороны это было тщеславием: и я оставался тщеславным до сих пор. Восхищение собственной работой можно наз- вать одним из тяжких интеллектуальных грехов. Я вздохнул. Я никогда не стремился к совершенству, так что горевать не о чем. В досье Глитберга-Онслоу не удалось найти ни одного упоминания о по- купке известного склада, но когда я копнул поглубже в поисках улик, то у меня сложилось впечатление, будто в действительности он был построен Глит- бергом и Онслоу и явился единственным реальным произведением "Нэшнл кон- стракшн (Уессекс)". Тому, кто способен изобрести целые жилые улицы, вполне по силам построить один настоящий склад без особых хлопот. Мне стало инте- ресно, зачем он им понадобился, если все остальные здания возводились ис- ключительно на бумаге. Недвижимое имущество, не приносившее доход, обветшавшее, послужившее мне тюрьмой. Полиции сообщили, что я нахожусь на складе, и от торгового агента след быстро привел прямо к Онслоу и Глитбергу. Почему? Я очень долго просидел, размышляя на эту тему, потом допил кофе и бренди и лег спать. Пасмурным утром, в десять часов, я заехал за Джосси и повез ее в Пор- тсмут, к парому на воздушной подушке, ходившему на остров Уайт. - Укол ностальгии? - полюбопытствовала Джосси. - Возвращение в пансион? Я кивнул. - Солнечный остров детства. - Неужели? - Она поняла меня буквально и многозначительно посмотре- ла на небо, затянутое облаками. - Он возглавляет Британскую солнечную лигу, - сказал я. - Скажите это городу Торки. За десять минут мы перенеслись на воздушных крыльях через морской пролив, и когда ступили на берег в Райде, облака остались позади, серой пе- леной нависая над материком. - Это нечестно, - с улыбкой заявила Джосси. - Здесь всегда так. Город сверкал обновленной по весне краской, дома периода регентства выглядели чистенькими и элегантными в ярких лучах солнца. Каждый год перед нашествием курортников производилась большая чистка, а после их отъезда все возвращалось на круги своя - к комнатным туфлям и покрытым соляным налетом окнам. - Пирс в Райде, - сказал я, - тянется на две тысячи триста пять футов и построен в 1814 году. - Я не желаю этого знать. - На солнечном острове около шестисот отелей, мотелей и пансионов. - И это тоже. - Девять городов, два замка, большие стаи фламинго и Паркхерстская тюрьма. - И это. Бога ради! - Мой дядя Руфус, - сказал я, - был главным уборщиком навоза в местной школе верховой езды. - Черт побери. - Как его помощник, - продолжал я, - я лазил под животами лошадей с шестилетнего возраста. - Впечатляюще. - Обычно я тренировал лошадей и пони всю зиму, когда отдыхающие от- правлялись по домам. И объезжал новых. Я даже не помню, когда научился ез- дить верхом, но, конечно, здесь не проводят скачек. Самая первая скачка, в которой я принимал участие, была охотничьим чемпионатом острова Уайт по классу "пойнт-ту-пойнт". И я упал. Мы шли по набережной, и длинный зеленый шарф Джосси стелился по вет- ру, точно вымпелы Девушка небрежно указала рукой на сверкающую водную гладь и спросила: - Почему лошади? Во имя всего святого, почему не корабли, которые причаливали у самого вашего порога? - На кораблях меня укачивает. Она рассмеялась. - Это все равно что жить в раю и страдать аллергией на арфы. Я привел Джосси в хорошо знакомую гостиницу, где имелась залитая сол- нцем терраса, защищенная от ветра; оттуда открывался потрясающий вид на пролив Солент и корабли, плывущие в Саутгемптон. Мы пили горячий шоколад, читали обеденное меню, говорили о том, о сем и ни о чем серьезном, и время убегало незаметно, словно вода, которая приводит в движение мельничный жер- нов. После ростбифа для нас обоих и яблочного пирога мороженого и сыра для Джосси мы подозвали такси. Воскресным днем в апреле их в городе не так-то много, но какой же вы местный уроженец, если не догадываетесь, где искать жемчуг. Водитель меня знал и не одобрял моего дезертирства на материк, но еще он знал, что мне известны вдоль и поперек все дороги, и мы покатили к диким скалам на юго-западном побережье прямиком через хребет Блэкген, а не кружи- ли попусту, наматывая мили. Мы ехали туда около часа, часто останавливаясь, чтобы погулять около машины по траве, которой играл ветер. Джосси не могла налюбоваться захватывающими пейзажами и сказала, что не понимает, что держит меня в Ньюбери. - Скачки, - ответил я. - Так просто. - Не возражаете, если на обратном пути мы заглянем к моему приятелю? - спросил я. - Минут на десять. - Нет, конечно. - Тогда в Вуттон-Бридж, - сказал я шоферу. - Шлюпочная верфь Фре- дерика. - У них закрыто. Сегодня воскресенье. - Все-таки попытаем счастья. Он устало пожал плечами, предоставляя мне самому расхлебывать послед- ствия собственной глупости, и поехал обратно через весь остров, минуя Ньюпорт, и выехал по дороге Райда к глубокому заливу, который представлял собой природную гавань для сотен маленьких яхт. Фасад шлюпочной верфи, выкрашенный белой краской, встретил нас закры- тыми воротами и не подавал признаков жизни. - Вот и приехали, - заметил шофер. - Я же говорил. Я выбрался из машины, подошел к двери с табличкой "Контора" и посту- чал. Спустя несколько мгновений дверь отворилась, я торжествующе улыбнулся Джосси и кивком пригласил ее присоединиться ко мне. - Я получил твое послание, - сказал Джонни Фредерик. - А вообще-то днем в воскресенье я обычно сплю. - В твоем возрасте? Мы были ровесниками, почти день в день: мы сидели за одной партой в школе и дружно проказничали в туалетах. Круглолицый, озорной мальчик прев- ратился в мускулистого мужчину с задубевшим от морской соли лицом и руками ремесленника, который питал великое отвращение ко всякой бумажной работе. Время от времени он звонил мне справиться, все ли правильно делает его соб- ственный, местный, бухгалтер, и донимал беднягу моими советами. - Как твой отец? - спросил я. - Так же. Давным-давно на голову отца Джонни рухнула деревянная балка. По этому поводу тогда ходило множество злых шуток, вроде того, что тупой как пробка до, стал еще тупее после. Но в результате хиреющий семейный бизнес возро- дился в руках молодого и способного хозяина. С дизайнерским талантом Джонни и его умением выбирать материалы фирма "Шлюпы Фредерика" приобретала все большую известность. Я представил Джосси, которая удостоилась беглого оценивающего взгляда на предмет аэродинамических форм и пожатия мозолистой ладони, твердой, как тиковое дерево. - Рад познакомиться, - выдавил он, и это явилось чуть ли не един- ственной в его жизни попыткой завязать светскую беседу. Он переключился на меня: - Ты попал в небольшую переделку, судя по газетам. - Можно и так сказать, - усмехнулся я. - Что ты сейчас строишь? - Заходи и посмотри. Мы пересекли маленькую контору и открыли внутреннюю дверь, которая вела непосредственно на верфь. Мы прошли через эту дверь, и Джосси громко вскрикнула от неожиданности, увидев громадный ангар, отлого спускавшийся к самой воде. Внутри на стапелях стояло два небольших остова из стеклопласти- ка, а рядышком в центре - два больших с пятифутовыми килями. - Какого они размера? - поинтересовалась Джосси. - Тридцать семь футов в длину. - А кажутся больше. - На воде этого не будет. Это самые большие шлюпы, какие мы делаем в настоящее время. - Джонни повел нас вокруг одного из них, с гордостью де- монстрируя изящество конструкции корпуса. - Он великолепно ведет себя в неспокойных водах. Устойчив и легок в управлении, чего и добивается боль- шинство людей. - Не гоночная яхта? - спросил я. Он покачал головой. - Это прогулочные лодки. Океанские гоночные яхты требуют специальных навыков. Наша мастерская недостаточно большая, она не рассчитана на суда такого класса. И в любом случае, мне нравятся прогулочные. Ковровое покры- тие в салоне, полировка - переборки гладкие, как шелк. Джосси медленно спустилась по бетонному наклонному полу, заглядывая в недостроенные яхты с неподдельным интересом. Я вытащил из внутреннего кар- мана конверт с увеличенными фотографиями и показал их Джонни: три снимка парусника и одна карточка человека, снятого не в фокусе. - Это парусник, где меня держали похитители. Можешь сказать чтони- будь о нем по фотографиям? Он рассматривал снимки, склонив голову набок. - Возможно, если ты оставишь их мне. Я проверю по каталогам и пос- прашиваю ребят в Каусе. Были в нем какие-нибудь отличительные особенности, которые тебе запомнились? Я объяснил, что не имел возможности как следует разглядывать яхту, за исключением парусного отсека. - Мне кажется, яхта совершенно новая. Или, во всяком случае, за ней хорошо ухаживают. И она отплыла из Англии где-то вечером в четверг, семнад- цатого марта. Он перетасовал снимки, чтобы посмотреть на фотографию моряка. - Его зовут Аластер Ярдли, - сказал я. - Имя я написал на обороте. Он родом из Бристоля и нанимался одно время палубным матросом на испыта- тельные рейсы океанских гоночных яхт. Ярдли был шкипером этого парусника. Он примерно наших лет. - Как срочно тебе нужна информация? - Чем быстрее, тем лучше. - Ладно. Позвоню знакомым парням. Если найду что-то стоящее, завтра дам тебе знать. - Великолепно. Он сунул снимки в конверт, взгляд его упал на Джосси. - Скаковая кобылка, - сказал он. - Породистая. - Нечего глазеть. - Мне нравятся женщины в теле, дружище. С большой грудью и не слиш- ком умные. - Скукотища. - Когда я прихожу домой, я хочу горячего чая и пообниматься, если есть настроение, а не препираться по поводу женского равноправия. Я бы не возражал против Джосси, когда возвращаюсь домой, подумал я. Девушка поднялась по цементному скату, широко шагая своими длинными ногами, и остановилась около нас. - У меня есть одна подруга, чей приятель настойчиво приглашает ее покататься на яхте, - сказала Джосси. - Она говорит, что не против про- мокнуть, замерзнуть, проголодаться, натерпеться страха или помучиться мор- ской болезнью. Но ей не хочется страдать от всего этого одновременно. Джонни покосился в мою сторону. - Ну, с таким приятелем ей бы ничего не угрожало. Его укачивает еще на причале. Джосси кивнула. - Слабак. - Спасибо, - сказал я. - Приезжайте в гости. Мы вышли через контору и сели в такси. Джонни помахал нам на проща- ние. - Зайдем еще к каким-нибудь старым друзьям? - спросила Джосси. - Не сегодня. Если я начну обходить тетушек, мы останемся тут нав- сегда. Навещаешь одну, навещай всех, чтобы никого не обидеть. Тем не менее по просьбе Джосси мы проехали мимо пансиона, где мы ког- да-то жили с матерью. Вдоль всего фасада тянулась новая застекленная терра- са, и на месте сада располагалась автостоянка. Кадки с цветами, маркизы от солнца и колышущаяся вывеска, гласившая "Свободные места". - Смело, - промолвила Джосси, явно растроганная. - Вы так не счи- таете? Я расплатился с таксистом, и мы пешком спустились к морю. Над головой с пронзительными криками носились чайки, и маленький белый город сладко спал после обеда на солнечном склоне холма. - Прелестный городок, - сказала Джосси. - И я понимаю, почему вы уехали. - Казалось, она была готова лениво бродить без особой цели до кон- ца дня, как и я. Мы снова пересекли пролив на пароме и не спеша продолжили путь на се- вер, остановившись на закате около паба, чтобы выпить коктейль и съесть по куску клеклого пирога со свининой. Наконец, проездив в общей сложности две- надцать часов, мы подкатили к широко раскинувшемуся, внушительному Эк- свуд-хаусу. - Вон та машина, - сказала Джосси, с неприязнью указывая на непри- метную "Вольво", припаркованную чуть дальше, - принадлежит мерзкой Лиде. Свет фонаря над входной дверью осветил недовольное лицо девушки. Я улыбнулся, и она обратила свое негодование на меня. - Вам хорошо говорить. Вам нечего бояться, что Лида переедет в ваш дом. - А вы можете переехать оттуда, - мягко заметил я. - И куда же? - В мой коттедж, например. - Черт возьми! - Можете тщательно осмотреть его, - продолжал я, - на предмет чис- тоты, сухой гнили и пауков. Она наградила меня самым сердитым из своих взглядов. - Дворецкий, повар и горничные? - Шесть ливрейных лакеев и камеристка. - Я заеду на чай и сандвичи с огурцом. Надеюсь, у вас есть сандвичи с огурцом? - Конечно. - Тонкие, без корочек? - Естественно. Я видел, что по-настоящему удивил ее. Она не знала, что ответить. Хо- тя было совершенно ясно, что она не собирается с восторгом падать в мои объятия. Мне многое хотелось бы ей сказать, но я не представлял как: о при- вязанности, утешении и о будущем. - В следующее воскресенье, - сказала она. - В половине четвертого. На чай. - Я выстрою штат прислуги. Она пожелала выйти из машины, и я обошел вокруг, чтобы открыть ей дверь. Ее глаза казались огромными. - Вы серьезно? - спросила она. - О, да. От вас будет зависеть... решение. - После чая? Я покачал головой. - В любое время. Выражение ее лица постепенно смягчилось, сделавшись непривычно неж- ным. Я поцеловал ее, потом поцеловал снова, уже увереннее. - Думаю, мне лучше пойти домой, - растерянно пробормотала она, от- ворачиваясь. - Джосси... - Что? Я проглотил комок в горле и покачал головой. - Приходите на чай, - беспомощно сказал я. - Приходите на чай. ГЛАВА 16 Еще одна ночь обошлась без тревоги незапланированных экскурсий. В по- недельник утром я прибыл в контору, исполненный благих намерений хорошо по- работать. Угрюмый Питер, как всегда по понедельникам, страдал от меланхо- лии, у Бесс были месячные, а Дебби переживала из-за ссоры со своим женихом, продавцом болтов и гаек: по моим понятиям, жизнь нашей конторы шла своим чередом. Тревор явился в мой кабинет с отеческой заботой на лице и как будто успокоился, увидев, что сегодня я меньше похож на привидение, чем в пятни- цу. - Вы все-таки отдохнул, Ро, - заметил он с облегчением. - Я выступал на скачках и возил девушку к морю. - Господи! Во всяком случае, это вам, кажется, пошло на пользу. Куда лучше, чем просиживать время за работой. - Да... - сказал я. - Тревор, я заходил в контору утром в субботу, на пару часов. Его чело вновь слегка омрачилось. Он ждал продолжения с таким видом, с каким пациент обычно ожидает услышать плохие новости от своего врача, и я почувствовал огромное сожаление, что должен сообщить их ему. - Денби Крест, - сказал я. - Ро...- Он развел руками, повернув ладони вниз, - красноречивый жест искреннего родительского огорчения из-за непокорного сына, который не верит старшим на слово. - Ничего не могу поделать, - сказал я. - Знаю, что он ваш клиент и друг, но, если он незаконно присвоил пятьдесят тысяч фунтов, а вы посмотре- ли сквозь пальцы на воровство, это касается нас обоих. Касается этой конто- ры, партнерских отношений и нашего будущего. Вы обязаны это понимать. Мы не можем просто не заметить такую вещь и притвориться, что ничего не произош- ло. - Ро, поверьте мне, все будет в порядке. Я покачал головой. - Тревор, вы должны позвонить Денби Кресту и попросить прийти сюда сегодня, чтобы обсудить дальнейшие действия. - Нет. - Да, - безапелляционно сказал я. - Я не играю в такие игры. Я - половина фирмы, и ничем незаконным она заниматься не будет. - Вы слишком непреклонны, - в нем боролись грусть и гнев. У меня мелькнула шальная мысль, что именно эти два чувства пробуждают в вашей душе сожаление, когда вы стреляете в кролика. - Пусть приходит к четырем часам, - сказал я. - Вы не можете так грубо обращаться с ним. - Последствия могут быть еще хуже, - проронил я. И хотя я говорил без всякого выражения, он прекрасно понял, что это угроза. Гнев одержал верх над грустью. - Хорошо, Ро, - сердито сказал он. - Очень хорошо. Он покинул мой кабинет без тени дружеского участия, с каким вошел, и меня охватило чувство одиночества и потери. Я подумал подавленно, что сам лично мог бы простить Тревору любой проступок, но закон не простит. Я жил ради закона, как по внутреннему убеждению, так и по собственному выбору. Если мой друг нарушил закон, должен ли я ради него попрать справедливость; или я должен предать друга во имя законности? В теории я не испытывал ника- ких сомнений и затруднений. На деле я колебался. Решительно нет ничего ве- селого в том, чтобы навлечь на кого-то несчастье, крах и судебное преследо- вание. Насколько упростилось бы дело, если бы нечестивец по своей воле чис- тосердечно исповедовался в прегрешениях, а не вынуждал друга доносить

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору