Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
Большой толк.
Глава 6
Было чуть позднее десяти часов утра, когда снег пошел вновь.
Маккиннон провел в капитанской каюте еще пятнадцать минут и ушел только
тогда, когда заметил, что у лейтенанта слипаются глаза. Затем он переговорил
по очереди с Нейсбаем, Паттерсоном и Джемисоном, который опять руководил
работами по укреплению надстройки. Все трое согласились, что Ульбрихт почти
прав в своих предположениях, только толку от этого никакого. Когда Маккиннон
вернулся на мостик, шел густой снег.
Он осторожно попытался открыть боковую дверь, но сила ветра была такова,
что ее вырвало у него из рук. Снег шел под углом, чуть ли не параллельно
палубе. Что-то разглядеть сквозь него было невозможно, но, повернувшись к
нему спиной, в сторону носа, боцман смог разглядеть, как меняется характер
волн. При первых проблесках рассвета уже было видно, что это не ровные ряды,
а вспенивающиеся, вздымающиеся вверх стены, которые, достигнув определенной
высоты, рушились, превращаясь в бес форменные пузырьки. Палуба под его
ногами задрожала. Холод стал невыносимым. Маккиннон с трудом закрыл дверь,
возвращаясь на мостик.
Он перекидывался отрывочными фразами с Трентом, стоявшим за штурвалом,
когда раздался телефонный звонок. Звонила сестра Моррисон.
Она сказала, что готова идти к лейтенанту Ульбрихту.
- Я бы не советовал вам этого делать, сестра. Наверху штормит. Время
сейчас не для прогулок.
- Должна напомнить вам, что вы мне обещали, - произнесла она голосом
благовоспитанной девушки.
- Я это помню. Просто погодные условия несколько изменились.
- Ну, право, мистер Маккиннон...
- Иду, иду. Пеняйте на себя. Когда он проходил через палату В, Джанет
Магнуссон посмотрела на него с неодобрением.
- Госпиталь - не место для ряженых.
- Да я просто мимо проходил. Выполняю миссию милосердия. Так, по крайней
мере, считает ваша крепколобая подружка.
Выражение лица сиделки Магнуссон несколько смягчилось.
- Значит, идете к лейтенанту Ульбрихту?
- Ну к кому же еще? Самое главное, что я его уже видел, и он показался
мне вполне здоровым. Просто она чокнулась.
- Вся беда в том, Арчи Маккиннон, что вы не способны на теплые,
человеческие чувства. Во всех отношениях, а не только когда дело касается
больных. Сестру же вы считаете чокнутой только потому, что она рассказывает
о вас разные вещи.
- Обо мне? Да она же не знает меня!
- Это уж точно, Арчи. - Она одарила его нежной улыбкой. - Зато капитан
Боуэн знает.
Маккиннон хотел было сказать, что негоже капитанам болтать с сиделками,
но не нашел подходящих слов и молча прошел в палату А. Сестра Моррисон,
тепло одетая, ожидала его прихода. Рядом с нею на столике стоял небольшой
медицинский саквояж. Маккиннон кивнул ей.
- Не могли бы вы снять эти очки, сестра?
- А зачем?
- В нем наверняка проснется донжуан, - с несколько развязной интонацией
бросил Кеннет, - а без очков вы понравитесь ему еще больше.
- Полярный день еще не наступил, медведи спят, мистер Кеннет, а уж
донжуаны тем более.
- Кстати, боцман, - вмешался в разговор капитан Боуэн, - какова сила
ветра?
- Одиннадцать метров, сэр. Буря. Восемь ниже нуля. Девятьсот девяносто
девять миллибар.
- Волна поднялась?
Даже в госпитале чувствовались содрогания судна.
- Да, сэр. Немного.
- Проблемы есть?
- Кроме присутствующей здесь сестры, жаждущей совершить самоубийство,
нет.
Нет, подумал он, пока надстройка находится на своем месте.
Сестра Моррисон в ужасе ахнула, когда они поднялись на верхнюю палубу.
Как бы мысленно она ни готовилась к тому, что ее ожидает, она даже
представить себе не могла, что ветер может дуть с такой ураганной силой и
сопровождаться снежной бурей. Маккиннон не терял времени. Одной рукой он с
силой притянул сестру Моррисон к себе, другой ухватился за леер. Их в
буквальном смысле пронесло над предательски скользкой палубой в сторону
надстройки. Оказавшись в укрытии, сестра, сняв капюшон, долго не могла
отдышаться.
- В следующий раз, мистер Маккиннон, если, конечно, он будет, я
обязательно прислушаюсь к вашим словам. Даю слово! Я представить себе не
могла... мне даже в голову не приходило, что подобное возможно. А мои ребра!
- Она осторожно провела руками по бокам, как бы убеждаясь, что все на месте.
- Вы же переломали мне все кости!
- Весьма сожалею, - с мрачным видом произнес Маккиннон, - но, думаю, вам
бы не понравилось, если бы вы вдруг свалились за борт. И следующий раз, к
сожалению, будет. Не забывайте, что нам еще придется возвращаться. И идти
против ветра, а это значительно тяжелее.
- В данный момент я не спешу возвращаться. Благодарю вас покорно.
Маккиннон поднялся с ней по трапу наверх, к каютам экипажа. Она
остановилась и в шоке уставилась на изогнутый коридор, сломанные перегородки
и искореженные двери.
- Так вот, где они все погибли, - хриплым голосом произнесла она. - Когда
подобное видишь, нетрудно представить, как это все произошло. Но сперва надо
это видеть, иначе не поймешь. Ужас! Просто ужас - иного слова и не найдешь.
Слава богу, что я не видела, как это все произошло.
А вам пришлось все это приводить в порядок.
- Я делал это не один.
- Знаю, но самое ужасное выпало на вашу долю. Мистер Спенсер, мистер
Ролингс, мистер Бейтсман пострадали больше всех. Это ведь так? Мне известно,
что вы запретили к ним прикасаться. Джонни Холбрук рассказал об этом Джанет,
а она - мне. - Она вздрогнула. - Я не могу больше стоять здесь. Пойдемте к
лейтенанту.
Маккиннон отвел ее к капитанской каюте, где Нейсбай не спускал глаз с
лежащего на койке лейтенанта.
- Еще раз доброе утро, лейтенант. Я только что имела удовольствие
испытать на себе погоду, которой вы подвергались благодаря любезности
мистера Маккиннона. Это было ужасно. Как вы себя чувствуете?
- Плохо, сестра. Очень плохо. Думаю, мне необходимы уход и внимание.
Она сняла с себя штормовку и пальто с капюшоном.
- По-моему, на. больного вы совсем не похожи.
- Это только внешне. Я чувствую себя очень слабым. Конечно, я не
собираюсь назначать себе какое-нибудь лекарство, но мне кажется, что мне
просто необходимо какое-нибудь тонизирующее средство, восстанавливающее
силы. - Он протянул безжизненную руку. - Вы, случайно, не знаете, что
находится в том стенном шкафчике?
- Нет, не знаю, - резко ответила сестра, - но догадываюсь.
- Вы знаете, я подумал, что, может быть... при сложившихся
обстоятельствах...
- Это личные запасы капитана Боуэна.
- Капитан просил передать, - вмешался в разговор Маккиннон, - что
лейтенант Ульбрихт, пока занимается навигацией, имеет право опустошать его
запасы. Клянусь, он так и сказал.
- Но я не вижу, чтобы он сейчас занимался навигацией. Ну, ладно.
Только немного.
Маккиннон налил и протянул лейтенанту стакан виски. По выражению лица
Моррисон было видно, что она совершенно по-иному, в отличие от боцмана,
понимает слово "немного".
- Пойдемте, Джордж, - сказал Маккиннон. - Здесь для нас места нет.
Сестра Моррисон даже не стала скрывать своего удивления.
- Вы можете остаться. - - Мы не выносим вида крови. Или страданий, если
уж на то пошло.
Ульбрихт опустил свой стакан.
- Вы хотите оставить нас на милость Невидимки?
- Джордж, если вы подождете в коридоре, я схожу и на время заменю Трента
у штурвала. А вы, сестра, когда будете готовы отправиться в путь, знаете,
где меня найти.
Маккиннон думал, что обязанности сестры займут у Моррисон минут десять,
от силы - пятнадцать. На самом деле прошло почти сорок минут, прежде чем она
появилась на мостике. Маккиннон с сочувствием посмотрел на нее.
- Оказалось больше проблем, чем вы думали? Да, сестра? Похоже, он не
шутил, когда сказал, что очень плохо себя чувствует.
- Я бы так не сказала. Просто язык у него хорошо подвешен. Боже, как он
говорит!
- Не со стенкой же он разговаривал!
- Что вы хотите этим сказать?
- Думаю, - с глубокомысленным видом произнес Маккиннон, - он не стал бы
растекаться по древу, если бы у него не было такой слушательницы.
Сестра Моррисон, которая, похоже, никуда не спешила и уходить не
собиралась, несколько секунд помолчала, а затем с едва уловимой улыбкой на
лице произнесла:
- Меня это... как бы это сказать... не бесит, а раздражает. Многим
наверняка было бы интересно знать, о чем мы говорили.
- Лично меня это интересует, хотя по натуре я - человек не любопытный.
Хотите что-то рассказать мне - рассказывайте. Если же я у вас буду о чем-то
допытываться, а вы не захотите говорить, значит, не говорите, хотя, по
правде говоря, мне было бы любопытно услышать, о чем вы говорили.
- Даже не знаю, взбесило меня это или нет. - Она помолчала. - Зачем вы
сказали лейтенанту Ульбрихту, что я наполовину немка?
- А разве это секрет?
- Нет.
- Вам нечего стыдиться. Вы сами мне это сказали. Так что же в этом
такого? Почему я не упомянул вам о том, что сказал ему? По правде говоря, не
знаю. Мне это даже в голову не приходило.
- Но вы могли бы, по крайней мере, сказать мне о том, что он наполовину
англичанин.
- Мне и это в голову не приходило. Какая разница? Лично меня совершенно
не волнует, к какой национальности принадлежит человек. Я рассказывал вам о
своем зяте. Как и лейтенант Ульбрихт, он - летчик. И тоже лейтенант. Если бы
он считал, что он должен сбросить бомбу прямо на меня, он бы это сделал не
задумываясь. И, тем не менее, лучше человека вы вряд ли найдете.
- Вы - очень великодушный человек, мистер Маккиннон.
- Великодушный? - Он посмотрел на нее с удивлением. - Вряд ли. Просто я
хочу сказать, что бомбу на меня он еще не сбросил.
- Я не об этом говорила. Даже если бы он сбросил, это все равно ничего не
изменило бы.
- Почему вы так считаете?
- Я просто знаю.
Маккиннон решил сменить тему.
- Ну, я думаю, это не очень интересная тема для разговора. Во всяком
случае на сорок минут ее не растянешь.
- Ему, кстати, доставило большое удовольствие подчеркивать, что он в
большей степени англичанин, нежели я. С точки зрения крови, я имею в виду.
Пятьдесят процентов британской крови изначально плюс более двух пинт
английской крови вчера.
- Неужели? - уважительным тоном произнес Маккиннон.
- Ну, хорошо, статистика тоже неинтересная тема. Он мне также сказал, что
его отец знает моего.
- Вот как? А это действительно интересно. Он говорил мне о том, что его
отец был атташе в германском посольстве в Лондоне, правда, при этом он не
уточнил, каким атташе - по торговым или культурным делам или еще по
каким-то. Может быть, он вам говорил, что его отец был там военно-морским
атташе?
- Да, говорил.
- Только не говорите мне, что его старик - капитан германского
военно-морского флота.
- Так и есть.
- Значит, вы чуть ли не кровные братья. Точнее сказать, брат и сестра.
Помяните мое слово, сестра, - с серьезным видом произнес Маккиннон, - это
рука судьбы. Божественное предопределение - кажется, так говорят.
- Фи...
- И оба они еще служат?
- Да, - печальным голосом произнесла она.
- А вам не кажется забавным, что ваши папаши таинственно рыскают по
северным водам в надежде отыскать способ, как бы свести вас друг с другом?
- Ничего забавного в этом нет.
- Я не совсем правильно выразился. Я хотел сказать - странным. - Если бы
кто-то когда-нибудь сказал бы Маккиннону, что Маргарет Моррисон в один
прекрасный день поразит его своим безутешным горем, он сразу же задал бы
себе вопрос, а в здравом ли он еще уме. Он решил, что ее неожиданная печаль
не стоит того. - Не надо тревожиться, девочка моя.
Этого никогда не произойдет. - Правда, он сам не был уверен, что он хотел
этим сказать.
- Конечно, не произойдет. - По голосу ее чувствовалось, что она совсем в
этом не уверена. Она хотела было что-то сказать, застыла в нерешительности,
посмотрела вдоль палубы, а затем медленно подняла голову. Хотя лицо ее было
в тени, ему показалось? что оно все в слезах.
- Я сегодня много чего о вас слышала.
- Да? Уверен, что не в мою пользу, хотя в наши дни нельзя верить каждому
слову. И что же вы слышали, сестра?
- Я бы хотела, чтобы вы меня так не называли.
Раздражение, которое слышалось в ее словах, было таким же непривычным,
как и ее уныние. Маккиннон вежливо приподнял брови.
- Не говорить "сестра"? Но вы же сестра?
- Но не в том смысле, в каком это слово звучит в ваших устах.
Простите меня, вы произносите его так же, как и любое другое слово, но
звучит оно, как в дешевом американском фильме, где охотник каждую девушку
называет "сестрой".
Боцман улыбнулся.
- Мне бы не хотелось, чтобы вы считали меня хулиганом. Сестра Моррисон?
- Вам же известно мое имя?
- Да, известно. Знаю я также и то, что вы собирались что-то сказать,
затем передумали, а теперь пытаетесь уйти от этого разговора.
- Нет. Да. Точнее, не совсем. Все это трудно, а я не умею говорить о
подобных вещах. Сегодня утром я слышала, как рассказывали о вашей семье.
Это как раз было перед тем, как мы поднялись сюда. Простите, мне очень
жаль.
- Джанет вам рассказала?
- Да.
- Но я из этого секрета не делаю.
- Они погибли от взрыва бомбы, которую сбросил немецкий летчик. - Она
долго смотрела на него, а затем покачала головой. - И вдруг появляется
другой немецкий летчик, вновь бомбит невинных людей, и вы первым встаете на
его защиту.
- Не надо делать из меня героя или превращать в ангела, хотя я не уверен,
что это комплимент. Что вы ждете от меня? Чтобы я в ярости набросился на
невинного человека?
- Вы? Не надо говорить чепухи. Может, я сморозила глупость и этого не
стоило говорить, но вы прекрасно понимаете, что я имею в виду. Я ведь
слышала об унтер-офицере Маккинноне, награжденном медалью Британской
империи, медалью "За выдающиеся заслуги" и бог знает еще какими наградами,
который лежал в госпитале на Мальте, когда узнал о том, что произошло с его
семьей. Итальянский бомбардировщик сбросил бомбу на вашу подводную лодку.
Похоже, вражеские бомбардировщики так и липнут к вам.
- Джанет об этом неизвестно. Сестра Моррисон улыбнулась.
- Мы с капитаном Боуэном почти друзья.
- Капитан Боуэн, - произнес Маккиннон без всякой злобы, - старая
сплетница.
- Капитан Боуэн - старая сплетница. Мистер Маккиннон - старая сплетница.
И мистер Паттерсон. И мистер Джемисон. Все вы старые сплетницы.
- О боже! Это серьезное обвинение, сестра. Простите. Маргарет.
- Старые сплетницы либо говорят чуть слышно, либо тихо шушукаются.
Когда двое из них, трое, а то и все четверо шепчутся, сразу же
чувствуется напряжение, какой-то страх... нет, это не совсем точное слово;
лучше сказать - дурное предчувствие. Возникает вопрос: почему они шепчутся?
- Может быть, у них есть секреты?
- Я заслуживаю гораздо лучшего к себе отношения, чем это.
- У нас на борту диверсант.
- Я знаю это. И все это знают. И те, кто шепчутся, тоже это знают. - Она
уставилась на него немигающим взглядом. - И все же я заслуживаю лучшего к
себе отношения. Вы не доверяете мне?
- Доверяю. За нами идет охота. У кого-то на борту "Сан-Андреаса" есть
радиопередатчик, который постоянно посылает сигнал. Люфтваффе и немецкие
подводные лодки точно знают, где мы находимся. Кто-то выслеживает нас.
Кто-то хочет захватить "Сан-Андреас".
Она долго смотрела ему в глаза, как бы пытаясь найти ответ на вопрос,
который сама была не в состоянии сформулировать.
Маккиннон покачал головой и сказал:
- К сожалению, это все, что мне известно. Вы должны верить мне.
- Я вам верю. Кто мог бы посылать этот сигнал?
- Это может быть кто угодно. Я полагаю, что это кто-то из членов нашей
команды. А может, и человек с "Аргоса". Может быть, кто-то из больных,
которых мы взяли в Мурманске. Но кто точно, мне неизвестно.
- А зачем мы им нужны?
- Если б я это знал, я смог бы найти ответ на многие вопросы. К
сожалению, понятия не имею.
- Как они могут, нас захватить?
- С помощью подводной лодки. Другого способа нет. Надводных кораблей у
них здесь нет, а авиация отпадает. Остается только молиться. Молиться, чтобы
снег не прекращался. За снежной завесой нас не видно. Это наша единственная
надежда. Остается молиться, как говорили в старину, чтобы судьба не покинула
нас.
- А если нас все таки...?
- Значит, такова судьба.
- Вы что же, не собираетесь ничего делать? - Она, казалось, не верила
своим глазам. - Вы даже не попытаетесь что-то сделать?
Еще несколько часов назад Маккиннон принял решение о том, что он будет
делать, но время и место для раскрытия его планов еще не настало.
- Что, черт побери, я должен, по вашему мнению, делать? Послать их на дно
залпом из черствого хлеба и гнилой картошки? Вы, кажется, забыли о том, что
это госпитальное судно, на котором только больные, раненые и гражданские
лица.
- Наверняка что-то сделать вы в состоянии. - В ее голосе послышались
странные нотки, чуть ли не нотки отчаяния. Она с горечью продолжала:
- Неоднократно награжденный унтер-офицер Маккиннон.
- Неоднократно награжденный унтер-офицер Маккиннон, - тихо произнес он, -
постарается выжить, чтобы в один прекрасный день вступить с ними в борьбу.
- Боритесь с ними сейчас, - с надрывом в голосе, произнесла она. -
Боритесь! Боритесь! Боритесь!
Она закрыла лицо руками.
Маккиннон обнял ее за сотрясающиеся от рыданий плечи и с удивлением
посмотрел на нее. Он чувствовал себя в полной растерянности, так как не
знал, как реагировать на ее странное поведение. Он тщетно пытался найти
слова утешения. Повторяющиеся фразы, типа "ну ладно, ладно, будет",
казалось, тоже не к месту, и, в конце концов, он удовольствовался тем, что
произнес:
- Я сперва отправлю Трента наверх, а затем спущусь с вами вниз.
Когда наконец они спустились вниз, после довольно мучительного
путешествия между надстройкой и госпиталем - им пришлось идти против
штормового ветра и усиливающейся бури, - он провел ее в небольшую комнату
отдыха и отправился на поиски Джанет Магнуссон. Когда он разыскал ее, он
сказал:
- Лучше бы вы сходили к вашей подруге, Мэгги. Она ужасно расстроена.
- Он поднял руку. - Нет, Джанет, клянусь - не виновен. Это не я ее
расстроил.
- Но вы были с ней, когда она расстроилась? - обвиняющим тоном произнесла
девушка.
- Она разочаровалась во мне, вот и все.
- Разочаровалась?
- Она хотела, чтобы я совершил самоубийство. У меня же была другая точка
зрения. Джанет постучала себя по лбу.
- Один из вас точно тронулся. Лично я не сомневаюсь, кто именно.
Маккиннон уселся на скамейку у обеденного стола, а девушка отправилась в
комнату отдыха. Она объявилась вновь минут пять спустя и уселась напротив
него. Выглядела она встревоженной.
- Простите, Арчи. Вы действительно невиновны. И никто из вас не чокнулся.
У нее просто амбивалентные чувства по отношению к немцам.
- Амби... какие?
- Короче, смешанные. То, что у нее мать немка, не помогает. У нее тяжелый
душевный кризис. Очень тяжелый. У вас тоже, но вы совершенно другой.
- Конечно, другой. Я же не способен на теплые, человеческие чувства.
- О боже, успокойтесь. Вы не знали... Вообще-то, я, наверное, одна это
знаю. Примерно пять месяцев назад она потеряла своего единственного брата и
своего жениха. Оба были сбиты над Гамбур