Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Грин Грэм. Человеческий фактор -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  -
инение. Резкий переход от дома миссис Дэйнтри, где стоял гул голосов незнакомых людей и среди стаек фарфоровых сов хлопали пробки шампанского, в эту неприбранную комнату, где находился сейчас Кэсл, подействовал на него как шок. Произнеся свою злополучную фразу, доктор Персивал умолк, - молчали и остальные. Он немного отступил от кровати, словно показывая картину двум не очень доброжелательным критикам и с волнением ожидая их суда. А Дэйнтри молчал. Казалось, его вполне устраивало наблюдать за доктором Персивалом, словно тот должен был разъяснить, какая была допущена ошибка при написании картины. Кэсл почувствовал, что больше не в силах выдерживать затянувшееся молчание. - Кто эти люди там, в гостиной? Что они делают? Доктор Персивал с большим трудом оторвался от созерцания кровати. - Какие люди? Ах, эти. Я попросил спецслужбу посмотреть, нет ли чего. - Зачем? Вы что, считаете, его убили? - Нет, нет. Конечно, нет. Ничего похожего. У него же печень была в жутком состоянии. Несколько дней назад он делал рентген. - Тогда почему же вы сказали, что никак не ожидали?.. - Я не ожидал, что это произойдет так скоро. - Я полагаю, будет вскрытие? - Конечно. Конечно. Слово "конечно" множилось над трупом словно слетевшиеся мухи. Кэсл вышел в гостиную. На кофейном столике стояла бутылка виски и использованный стакан, а рядом - экземпляр "Плейбоя". - Я говорил Дэвису, что надо перестать пить, - произнес доктор Персивал в спину удалявшемуся Кэслу. - Он не пожелал прислушаться. В комнате было двое. Один из них взял "Плейбой", пролистал и встряхнул. Другой рылся в ящиках бюро. - Тут его адресная книга, - сказал он своему коллеге. - Просмотри-ка фамилии. Проверь номера телефонов - нет ли несоответствий. - Я все-таки не понимаю, что они тут ищут, - сказал Кэсл. - Обычная проверка - безопасности ради, - пояснил доктор Персивал. - Я пытался добраться до вас, Дэйнтри, потому что это ваша компетенция, но оказалось, что вы уехали на какую-то свадьбу или куда-то еще в этом роде. - Да. - Недавно в нашей конторе, судя по всему, была кем-то допущена известная небрежность. Будь шеф на месте, он наверняка попросил бы нас удостовериться, не осталось ли что-нибудь валяться после бедняги. - Вроде телефонных номеров, записанных не на те фамилии? - спросил Кэсл. - Я бы не назвал это небрежностью. - Эти ребята всегда работают по определенной системе. Ведь так, Дэйнтри? Но Дэйнтри молчал. Он стоял в дверях спальни и смотрел на труп. Один из двоих ребят сказал: - Взгляни-ка на это, Тэйлор. - И протянул другому листок. Другой прочел вслух: - Бон шанс, Каламазу, Джинова вдова. - Что-то странное, верно? Тэйлор сказал: - oe chace [удача (фр.)] - это по-французски, Пайпер. Каламазу - похоже, название города в Африке. - В Африке? Это может быть важно. - Загляните лучше в "Ивнинг ньюс", - сказал Кэсл. - Наверняка обнаружите там, что это три лошади. Дэвис всегда ставил на тотализаторе по уик-эндам. - А-а, - произнес Пайпер. Прозвучало это несколько разочарованно. - Я думаю, надо предоставить нашим друзьям из спецслужбы возможность спокойно заниматься своим делом, - сказал доктор Персивал. - А как у Дэвиса насчет родни? - спросил Кэсл. - Служба этим занимается. Похоже, единственный его близкий родственник - двоюродный брат в Дройтуиче. Дантист. - Вот это, кажется мне, что-то не в цвет, сэр, - сказал Пайпер. Он протянул доктору Персивалу книгу, но Кэсл перехватил ее. Это был томик стихотворений Роберта Браунинга. Внутри была наклейка с гербом и названием - "Дройтуичская королевская классическая школа". Судя по наклейке, это была награда, выданная ученику по имени Уильям Дэвис в 1910 году за английское сочинение, и Уильям Дэвис мелким почерком, черными чернилами вывел: "Передана по наследству моему сыну-Артуру 29 июня 1953 г. - в день, когда он сдал с отличием экзамен по физике". Браунинг, физика и шестнадцатилетний юноша - сочетание, безусловно, немного странное, но Пайпер, говоря "не в цвет", имел в виду явно не то. - Что это? - спросил доктор Персивал. - Стихи Браунинга. Я тут не вижу ничего "не в цвет". И тем не менее Кэсл вынужден был признать, что эта книжка не сочетается с Олдермастоном, тотализатором и "Плейбоем", унылой рутиной службы и почтой из Заира: неужели всегда, даже в самой заурядной жизни, если хорошенько покопаться после смерти в вещах покойного, обнаруживаются какие-то непонятности? Дэвис, конечно, вполне мог хранить эту книжку из чисто сыновней преданности, но он явно читал ее. Ведь он же цитировал Браунинга Кэслу, когда они в последний раз виделись. - Взгляните, сэр, тут есть отмеченные места, - сказал Пайпер доктору Персивалу. - Вы разбираетесь в шифрах по книгам куда лучше меня. Вот я и подумал: надо обратить на это ваше внимание. - А как вы считаете, Кэсл? - Да, тут _есть_ пометки. - Он перевернул несколько страниц. - Книжка принадлежала его отцу, и это, конечно, могут быть пометки отца... вот только чернила выглядят совсем свежими и рядом с чертой стоит буква "С". - "Существенно"? Кэсл никогда не воспринимал Дэвиса всерьез - ни его пристрастие к выпивке, ни его игру на тотализаторе, ни даже его безнадежную любовь к Синтии, но, когда имеешь дело с покойником, так просто не отмахнешься. И Кэсл впервые почувствовал любопытство, желание побольше узнать о Дэвисе. Смерть придала Дэвису значительность. Смерть сделала его как бы более весомым. Мертвые, они, возможно, мудрее нас. Кэсл принялся листать книжку, словно был членом Общества Браунинга, жаждущим проникнуть в суть текста. Дэйнтри наконец оторвался от двери в спальню. И произнес: - Там ведь нет ничего такого... в этих пометках? - Чего именно? - Существенного, - повторил он вслед за Персивалом. - Существенного? Я полагаю, вполне может быть. Существенное для состояния ума. - Что вы хотите этим сказать? - спросил Персивал. - Вы в самом деле считаете?.. В голосе его прозвучала надежда, словно он действительно хотел, чтобы мертвеца, лежавшего в соседней комнате, можно было счесть неблагонадежным, а ведь в известном смысле таким он и был, подумал Кэсл. Говорил же он Борису, что любовь и ненависть - чувства равно опасные. И перед мысленным взором Кэсла возникла картина: спальня в Лоренсу-Маркише, гудит воздушный кондиционер, и голос Сары по телефону: "Я здесь", - какая великая радость затопила тогда его. Любовь к Саре привела его к Карсону и потом от Карсона - к Борису. Влюбленный шагает по миру, как анархист с бомбой, которая отсчитывает минуты. - Вы действительно полагаете, что есть доказательство?.. - не отступался доктор Персивал. - Вы же человек, обучавшийся кодам. А я - нет. - Послушайте этот отрывок. Он отчеркнутый рядом стоит буква "С". "Скажу лишь то, что скажут друзья, А может быть, чуть сильнее. Вечно руку твою сжимать буду я..." - А есть у вас идея насчет того, что может означать "С"? - спросил Персивал... И снова Кэсл уловил в его голосе нотку надежды, которая так раздражала его. - Это ведь может означать "сделано": чтобы не забыть, что при зашифровке он этот отрывок уже использовал, верно? При зашифровке по книге нельзя, по-моему, дважды пользоваться одним и тем же отрывком. - Совершенно верно. А вот еще один отмеченный кусок. "Этих серых глаз какова же цена, Этих темных волос любимых, Коль за них я приму все муки сполна, Ад страданий неотвратимых..." - По-моему, это стихи, сэр, - сказал Пайпер. - Снова отчеркнуто и стоит "С", доктор Персивал. - Так вы действительно думаете?.. - Дэвис сказал мне как-то: "Я не умею быть серьезным в серьезном деле". Так что, я полагаю, свои выражения он заимствовал у Браунинга. - А "С"? - Это всего лишь первая буква имени одной девушки, доктор Персивал. Синтии. Его секретарши. Девушки, в которую он был влюблен. Она из наших. Спецслужба может ею не заниматься. Все это время Дэйнтри угрюмо, раздражающе молчал, замкнувшись в своих мыслях. А сейчас вдруг резко произнес тоном упрека: - Необходимо вскрытие. - Конечно, - сказал Персивал, - если пожелает врач Дэвиса. Я ведь его не лечил. Я был всего лишь его коллегой - хотя он консультировался у меня, и у нас есть его рентген. - Его врачу следовало бы сейчас быть здесь. - Я попрошу вызвать его, как только эти люди закончат свою работу. Уж вы-то, полковник Дэйнтри, больше всех должны понимать, сколь это важно. Соображения безопасности стоят у нас на первом месте. - Интересно, что покажет вскрытие, доктор Персивал. - Думается, я могу заранее вам это сказать: печень у него почти совсем разрушена. - Разрушена? - Конечно, выпивкой, полковник. А чем же еще? Разве вы не слышали, Кэсл, я ведь об этом уже говорил! Кэсл оставил их вести эту подспудную дуэль. Пора было в последний раз взглянуть на Дэвиса, прежде чем им займется патологоанатом. Кэсл порадовался, что лицо Дэвиса было спокойно - значит, он не страдал. Кэсл застегнул пижаму на впалой груди. На куртке не хватало пуговицы. В обязанности уборщицы не входило пришивать их. Телефон у кровати тихонько звякнул, но за этим ничего не последовало. Возможно, где-то далеко на линии отключили микрофон и записывающее устройство. Наблюдение за Дэвисом снято. Он от этого избавился. 8 Кэсл засел за свое последнее, как он решил, донесение. Со смертью Дэвиса информация из Африканского сектора должна прекратиться. Если утечка будет продолжаться, станет ясно, кто тут работает: если же она прекратится, вину, несомненно, взвалят на покойника. Дэвис уже не пострадает: его личное дело будет закрыто и отослано в некий центральный архив, где никому и в голову не придет его изучать. А что, если в нем можно обнаружить предательство? Подобно тайне кабинета министров, досье будет держаться в секрете тридцать лет. Как ни печально, а смерть Дэвиса поистине ниспослана Кэслу Провидением. Он слышал, как Сара читает перед сном Сэму. Обычно мальчик ложился на полчаса раньше, но сегодня к нему надо было проявить побольше тепла, так как первая неделя в школе прошла для него не очень счастливо. До чего же это долго и медленно - зашифровывать донесение по книге. Теперь Кэсл уже никогда не доберется до конца "Войны и мира". Завтра безопасности ради он сожжет свой экземпляр на костре из осенних листьев, не дожидаясь прибытия Троллопа. Кэсл чувствовал облегчение и одновременно сожаление - облегчение оттого, что он в меру своих сил отплатил благодарностью Карсону, и сожаление, что он не сможет закрыть досье по операции "Дядюшка Римус" и завершить свою месть Корнелиусу Мюллеру. Покончив с донесением, он спустился вниз и стал ждать Сару. Завтра воскресенье. Донесение надо будет положить в тайник - в третий тайник, которым он никогда уже больше не воспользуется: он дал знать об этом по телефону-автомату с Пикадилли-серкус, прежде чем сесть в поезд на вокзале Юстон. Такой способ связи крайне затягивал передачу его последнего сообщения, но более быстрый и более опасный путь был оставлен Кэслом на крайний случай. Он налил себе тройную порцию "Джи-энд-Би", и доносившееся сверху бормотанье на какое-то время окружило его атмосферой мира и покоя. Наверху тихо закрылась дверь, послышались шаги по коридору, заскрипели ступеньки - как всегда, когда по ним спускались, - и Кэсл подумал, какой унылой и домашней, даже несказанно монотонной показалась бы многим такая жизнь. Для него же она была олицетворением безопасности, которой он ежечасно боялся лишиться. Он в точности знал, что скажет Сара, войдя в гостиную, и знал, что он ей ответит. Их близость была ему защитой от темной Кингс-роуд и освещенного фонарем полицейского участка на углу. Он всегда представлял себе, как - когда пробьет его час - к нему войдет полицейский в форме, которого он, по всей вероятности, будет знать в лицо, и с ним - человек из спецслужбы. - Ты уже выпил виски? - Тебе тоже налить? - Немножко, милый. - Сэм в порядке? - Я и одеяло не успела ему подоткнуть, как он уже спал. Совсем как в хорошо напечатанной телеграмме, здесь не было ни одного слова с искаженным смыслом. Кэсл протянул Саре стакан - до этой минуты у него не было возможности поговорить с нею о том, что случилось. - Как прошла свадьба, милый? - Ужасно. Мне было так жаль беднягу Дэйнтри. - Почему беднягу? - Он потерял дочь, и я сомневаюсь, есть ли у него друзья. - В вашей конторе, похоже, столько одиноких людей. - Да. Все, кто не заводит себе пару для компании. Выпей, Сара. - Что за спешка? - Я хочу налить нам обоим еще. - Почему? - У меня скверные новости, Сара. Я не мог рассказать тебе при Сэме. Насчет Дэвиса. Дэвис умер. - Умер? _Дэвис?_ - Да. - Каким образом? - Доктор Персивал говорит - это печень. - Но с печенью ведь так не бывает - чтобы сегодня человек жив, а завтра уже нет. - Так говорит доктор Персивал. - А ты ему не веришь? - Нет. Не совсем. Мне кажется, Дэйнтри тоже ему не верит. Она налила себе на два пальца виски - он никогда еще не видел, чтобы она столько пила. - Бедный, бедный Дэвис. - Дэйнтри хочет, чтобы вскрытие произвели люди, не связанные с нашей службой. Персивал тут же согласился. Он, видимо, абсолютно уверен, что его диагноз подтвердится. - Если он так уверен, значит, диагноз правильный? - Не знаю. Право, не знаю. В нашей Фирме всякое ведь могут устроить. Наверное, даже вскрытие такое, как надо. - Что же мы скажем Сэму? - Правду. Не к чему скрывать смерть от ребенка. Люди ведь все время умирают. - Но он так любил Дэвиса. Милый, разреши мне ничего не говорить ему неделю-другую. Пока он не освоится в школе. - Тебе лучше знать. - Господи, как бы мне хотелось, чтобы ты смог порвать с этими людьми. - Я и порву - через два-три года. - Я хочу сказать - сейчас. Сию минуту. Разбудим Сэма и улетим за границу. На первом же самолете, куда угодно. - Подожди, пока я получу пенсию. - Я могла бы работать, Морис. Мы могли бы поехать во Францию. Нам было бы легче там жить. Они там больше привыкли к людям моего цвета кожи. - Это невозможно, Сара. Пока еще нет. - Почему? Приведи мне хоть одну основательную причину... Он постарался произнести как можно более небрежно: - Ну, видишь ли, надо ведь заблаговременно подать уведомление об отставке. - А _они_ берут на себя труд заранее уведомлять? Его испугало то, как мгновенно она все поняла, а она сказала: - Дэвиса уведомили заранее? Он сказал: - Но если у него была больная печенка... - Ты же этому не веришь, верно? Не забудь: я же работала в свое время на тебя - на них. Я была твоим агентом. Не думай, что я не заметила, в какой ты был тревоге весь последний месяц: тебя встревожило даже то, что кто-то приходил проверять наш счетчик. Произошла утечка информации - в этом дело? И в твоем секторе? - Я думаю, они именно так и думают. - И они навесили это на Дэвиса. Ты считаешь, что Дэвис виноват? - Это могла ведь быть непреднамеренная утечка. Дэвис был очень небрежен. - И ты считаешь, что они могли убить его, потому что он был небрежен. - В нашей службе, я полагаю, есть такое понятие - преступная небрежность. - А ведь они могли заподозрить не Дэвиса, но тебя. И тогда умер бы ты. Оттого, что слишком много пил "Джи-энд-Би". - О, я всегда соблюдал осторожность. - И невесело пошутил: - За исключением того случая, когда влюбился в тебя. - Куда ты? - Немного подышать воздухом и прогулять Буллера. Если ехать дальней дорогой через пустошь, на другом ее конце будет место, почему-то именуемое Холодным приютом, и гам начинается буковая роща, спускающаяся к Эшриджскому шоссе. Кэсл присел на откосе, а Буллер стал разгребать прошлогодние листья. Кэсл знал, что не должен здесь задерживаться. И любопытство не могло быть оправданием. Ему следовало заложить донесение в тайник и уйти. На дороге показалась машина, медленно ехавшая со стороны Беркхэмстеда, и Кэсл взглянул на часы. С тех пор как он позвонил из автомата на Пикадилли-серкус, прошло четыре часа. Он успел лишь разглядеть номер машины, но, как и следовало ожидать, номер был ему незнаком, как и сама машина, маленькая алая "тойота". У сторожки, возле входа в эшриджский парк, машина остановилась. Никакой другой машины или пешехода видно не было. Водитель выключил фары, а потом, словно передумав, снова включил. Кэсл услышал за спиной шорох, и сердце у него замерло, но это был лишь Буллер, возившийся в папоротнике. Кэсл стал продираться вверх, сквозь высокие зеленоватые стволы, казавшиеся черными в меркнущем свете дня. Лет пятьдесят тому назад он обнаружил в одном из этих деревьев дупло - на расстоянии четырех, пяти, шести стволов от дороги. В те дни ему приходилось вытягиваться во всю длину, чтобы добраться до дупла, но сердце его тогда колотилось так же отчаянно, как и сейчас. Когда ему было десять лет, он оставлял гам разные разности для девочки, в которую был влюблен, - ей было всего семь лет. Он показал ей тайник, когда они были на пикнике, и сказал, что в следующий раз оставит тут для нее кое-что очень важное. В первый раз он оставил большой мятный леденец, завернутый в пергамент, а когда снова заглянул в тайник, - пакетика там уже не было. Потом он оставил записку, в которой изъяснялся в любви - крупными буквами, так как девочка только начала читать, - но когда он в третий раз пришел туда, записка лежала на прежнем месте, только на ней была нарисована какая-то мерзость. Видно, решил он, кто-то нашел тайник: он не мог поверить, что это могла сделать девочка, пока не увидел, как она, идя по другой стороне Главной улицы, высунула ему язык, и он понял, что она разозлилась, не найдя в дупле нового леденца. Он пережил тогда свои первые любовные страдания и никогда больше не возвращался к этому дереву, пока пятьдесят лет спустя человек, которого он никогда больше не видел, не попросил его в холле отеля "Риджент-Палас" придумать новый тайник. Кэсл взял Буллера на поводок и, укрывшись в папоротнике, стал наблюдать. Мужчине, вылезшему из машины, пришлось включить фонарик, чтобы отыскать дупло. На секунду Кэсл увидел нижнюю часть туловища мужчины, когда он провел фонариком вниз по стволу: круглый животик, расстегнутая ширинка. Умно - он даже припас для такого случая изрядное количество мочи. Когда луч фонарика повернул обратно, в направлении дороги на Эшридж, Кэсл двинулся домой. Он сказал себе: "Это мое последнее донесение", - и снова вернулся мыслью к той семилетней девчушке. Она показалась ему тогда, на пикнике, где они впервые встретились, такой одинокой, такой застенчивой и некрасивой, - наверное, потому Кэсла и потянуло к ней. Почему на свете есть люди, подумал он, которые не способны полюбить человека преуспевающего, или облеченного властью, или наделенного большой красотой? Мы считаем себя недостойными их и оттого нам легче с неудачниками? Нет, он не верил, что в этом причина. Возможно, человеку просто свойственно стремление к уравновешиванию - как это было свойственно Христу, легендарной личности, в существование которой ему хотелось бы верить. "Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные..." [Евангелие от Матфея, II, 28] Хоть девочка на том августовском пикнике и была еще маленькая, она уже была обременена своей застенчивостью и стыдом. Возможно, Кэслу просто захотелось, чтобы она почувствовала, что кто-то любит ее, и потому он ее полюбил. Не из жалости, как не из

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору