Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
инение.
Резкий переход от дома миссис Дэйнтри, где стоял гул голосов незнакомых
людей и среди стаек фарфоровых сов хлопали пробки шампанского, в эту
неприбранную комнату, где находился сейчас Кэсл, подействовал на него как
шок. Произнеся свою злополучную фразу, доктор Персивал умолк, - молчали и
остальные. Он немного отступил от кровати, словно показывая картину двум
не очень доброжелательным критикам и с волнением ожидая их суда. А Дэйнтри
молчал. Казалось, его вполне устраивало наблюдать за доктором Персивалом,
словно тот должен был разъяснить, какая была допущена ошибка при написании
картины.
Кэсл почувствовал, что больше не в силах выдерживать затянувшееся
молчание.
- Кто эти люди там, в гостиной? Что они делают?
Доктор Персивал с большим трудом оторвался от созерцания кровати.
- Какие люди? Ах, эти. Я попросил спецслужбу посмотреть, нет ли чего.
- Зачем? Вы что, считаете, его убили?
- Нет, нет. Конечно, нет. Ничего похожего. У него же печень была в
жутком состоянии. Несколько дней назад он делал рентген.
- Тогда почему же вы сказали, что никак не ожидали?..
- Я не ожидал, что это произойдет так скоро.
- Я полагаю, будет вскрытие?
- Конечно. Конечно.
Слово "конечно" множилось над трупом словно слетевшиеся мухи.
Кэсл вышел в гостиную. На кофейном столике стояла бутылка виски и
использованный стакан, а рядом - экземпляр "Плейбоя".
- Я говорил Дэвису, что надо перестать пить, - произнес доктор Персивал
в спину удалявшемуся Кэслу. - Он не пожелал прислушаться.
В комнате было двое. Один из них взял "Плейбой", пролистал и встряхнул.
Другой рылся в ящиках бюро.
- Тут его адресная книга, - сказал он своему коллеге. - Просмотри-ка
фамилии. Проверь номера телефонов - нет ли несоответствий.
- Я все-таки не понимаю, что они тут ищут, - сказал Кэсл.
- Обычная проверка - безопасности ради, - пояснил доктор Персивал. - Я
пытался добраться до вас, Дэйнтри, потому что это ваша компетенция, но
оказалось, что вы уехали на какую-то свадьбу или куда-то еще в этом роде.
- Да.
- Недавно в нашей конторе, судя по всему, была кем-то допущена
известная небрежность. Будь шеф на месте, он наверняка попросил бы нас
удостовериться, не осталось ли что-нибудь валяться после бедняги.
- Вроде телефонных номеров, записанных не на те фамилии? - спросил
Кэсл. - Я бы не назвал это небрежностью.
- Эти ребята всегда работают по определенной системе. Ведь так,
Дэйнтри?
Но Дэйнтри молчал. Он стоял в дверях спальни и смотрел на труп. Один из
двоих ребят сказал:
- Взгляни-ка на это, Тэйлор. - И протянул другому листок.
Другой прочел вслух:
- Бон шанс, Каламазу, Джинова вдова.
- Что-то странное, верно?
Тэйлор сказал:
- oe chace [удача (фр.)] - это по-французски, Пайпер. Каламазу -
похоже, название города в Африке.
- В Африке? Это может быть важно.
- Загляните лучше в "Ивнинг ньюс", - сказал Кэсл. - Наверняка
обнаружите там, что это три лошади. Дэвис всегда ставил на тотализаторе по
уик-эндам.
- А-а, - произнес Пайпер. Прозвучало это несколько разочарованно.
- Я думаю, надо предоставить нашим друзьям из спецслужбы возможность
спокойно заниматься своим делом, - сказал доктор Персивал.
- А как у Дэвиса насчет родни? - спросил Кэсл.
- Служба этим занимается. Похоже, единственный его близкий родственник
- двоюродный брат в Дройтуиче. Дантист.
- Вот это, кажется мне, что-то не в цвет, сэр, - сказал Пайпер.
Он протянул доктору Персивалу книгу, но Кэсл перехватил ее. Это был
томик стихотворений Роберта Браунинга. Внутри была наклейка с гербом и
названием - "Дройтуичская королевская классическая школа". Судя по
наклейке, это была награда, выданная ученику по имени Уильям Дэвис в 1910
году за английское сочинение, и Уильям Дэвис мелким почерком, черными
чернилами вывел: "Передана по наследству моему сыну-Артуру 29 июня 1953 г.
- в день, когда он сдал с отличием экзамен по физике". Браунинг, физика и
шестнадцатилетний юноша - сочетание, безусловно, немного странное, но
Пайпер, говоря "не в цвет", имел в виду явно не то.
- Что это? - спросил доктор Персивал.
- Стихи Браунинга. Я тут не вижу ничего "не в цвет".
И тем не менее Кэсл вынужден был признать, что эта книжка не сочетается
с Олдермастоном, тотализатором и "Плейбоем", унылой рутиной службы и
почтой из Заира: неужели всегда, даже в самой заурядной жизни, если
хорошенько покопаться после смерти в вещах покойного, обнаруживаются
какие-то непонятности? Дэвис, конечно, вполне мог хранить эту книжку из
чисто сыновней преданности, но он явно читал ее. Ведь он же цитировал
Браунинга Кэслу, когда они в последний раз виделись.
- Взгляните, сэр, тут есть отмеченные места, - сказал Пайпер доктору
Персивалу. - Вы разбираетесь в шифрах по книгам куда лучше меня. Вот я и
подумал: надо обратить на это ваше внимание.
- А как вы считаете, Кэсл?
- Да, тут _есть_ пометки. - Он перевернул несколько страниц. - Книжка
принадлежала его отцу, и это, конечно, могут быть пометки отца... вот
только чернила выглядят совсем свежими и рядом с чертой стоит буква "С".
- "Существенно"?
Кэсл никогда не воспринимал Дэвиса всерьез - ни его пристрастие к
выпивке, ни его игру на тотализаторе, ни даже его безнадежную любовь к
Синтии, но, когда имеешь дело с покойником, так просто не отмахнешься. И
Кэсл впервые почувствовал любопытство, желание побольше узнать о Дэвисе.
Смерть придала Дэвису значительность. Смерть сделала его как бы более
весомым. Мертвые, они, возможно, мудрее нас. Кэсл принялся листать книжку,
словно был членом Общества Браунинга, жаждущим проникнуть в суть текста.
Дэйнтри наконец оторвался от двери в спальню. И произнес:
- Там ведь нет ничего такого... в этих пометках?
- Чего именно?
- Существенного, - повторил он вслед за Персивалом.
- Существенного? Я полагаю, вполне может быть. Существенное для
состояния ума.
- Что вы хотите этим сказать? - спросил Персивал. - Вы в самом деле
считаете?..
В голосе его прозвучала надежда, словно он действительно хотел, чтобы
мертвеца, лежавшего в соседней комнате, можно было счесть неблагонадежным,
а ведь в известном смысле таким он и был, подумал Кэсл. Говорил же он
Борису, что любовь и ненависть - чувства равно опасные. И перед мысленным
взором Кэсла возникла картина: спальня в Лоренсу-Маркише, гудит воздушный
кондиционер, и голос Сары по телефону: "Я здесь", - какая великая радость
затопила тогда его. Любовь к Саре привела его к Карсону и потом от Карсона
- к Борису. Влюбленный шагает по миру, как анархист с бомбой, которая
отсчитывает минуты.
- Вы действительно полагаете, что есть доказательство?.. - не
отступался доктор Персивал. - Вы же человек, обучавшийся кодам. А я - нет.
- Послушайте этот отрывок. Он отчеркнутый рядом стоит буква "С".
"Скажу лишь то, что скажут друзья,
А может быть, чуть сильнее.
Вечно руку твою сжимать буду я..."
- А есть у вас идея насчет того, что может означать "С"? - спросил
Персивал... И снова Кэсл уловил в его голосе нотку надежды, которая так
раздражала его. - Это ведь может означать "сделано": чтобы не забыть, что
при зашифровке он этот отрывок уже использовал, верно? При зашифровке по
книге нельзя, по-моему, дважды пользоваться одним и тем же отрывком.
- Совершенно верно. А вот еще один отмеченный кусок.
"Этих серых глаз какова же цена,
Этих темных волос любимых,
Коль за них я приму все муки сполна,
Ад страданий неотвратимых..."
- По-моему, это стихи, сэр, - сказал Пайпер.
- Снова отчеркнуто и стоит "С", доктор Персивал.
- Так вы действительно думаете?..
- Дэвис сказал мне как-то: "Я не умею быть серьезным в серьезном деле".
Так что, я полагаю, свои выражения он заимствовал у Браунинга.
- А "С"?
- Это всего лишь первая буква имени одной девушки, доктор Персивал.
Синтии. Его секретарши. Девушки, в которую он был влюблен. Она из наших.
Спецслужба может ею не заниматься.
Все это время Дэйнтри угрюмо, раздражающе молчал, замкнувшись в своих
мыслях. А сейчас вдруг резко произнес тоном упрека:
- Необходимо вскрытие.
- Конечно, - сказал Персивал, - если пожелает врач Дэвиса. Я ведь его
не лечил. Я был всего лишь его коллегой - хотя он консультировался у меня,
и у нас есть его рентген.
- Его врачу следовало бы сейчас быть здесь.
- Я попрошу вызвать его, как только эти люди закончат свою работу. Уж
вы-то, полковник Дэйнтри, больше всех должны понимать, сколь это важно.
Соображения безопасности стоят у нас на первом месте.
- Интересно, что покажет вскрытие, доктор Персивал.
- Думается, я могу заранее вам это сказать: печень у него почти совсем
разрушена.
- Разрушена?
- Конечно, выпивкой, полковник. А чем же еще? Разве вы не слышали,
Кэсл, я ведь об этом уже говорил!
Кэсл оставил их вести эту подспудную дуэль. Пора было в последний раз
взглянуть на Дэвиса, прежде чем им займется патологоанатом. Кэсл
порадовался, что лицо Дэвиса было спокойно - значит, он не страдал. Кэсл
застегнул пижаму на впалой груди. На куртке не хватало пуговицы. В
обязанности уборщицы не входило пришивать их. Телефон у кровати тихонько
звякнул, но за этим ничего не последовало. Возможно, где-то далеко на
линии отключили микрофон и записывающее устройство. Наблюдение за Дэвисом
снято. Он от этого избавился.
8
Кэсл засел за свое последнее, как он решил, донесение. Со смертью
Дэвиса информация из Африканского сектора должна прекратиться. Если утечка
будет продолжаться, станет ясно, кто тут работает: если же она
прекратится, вину, несомненно, взвалят на покойника. Дэвис уже не
пострадает: его личное дело будет закрыто и отослано в некий центральный
архив, где никому и в голову не придет его изучать. А что, если в нем
можно обнаружить предательство? Подобно тайне кабинета министров, досье
будет держаться в секрете тридцать лет. Как ни печально, а смерть Дэвиса
поистине ниспослана Кэслу Провидением.
Он слышал, как Сара читает перед сном Сэму. Обычно мальчик ложился на
полчаса раньше, но сегодня к нему надо было проявить побольше тепла, так
как первая неделя в школе прошла для него не очень счастливо.
До чего же это долго и медленно - зашифровывать донесение по книге.
Теперь Кэсл уже никогда не доберется до конца "Войны и мира". Завтра
безопасности ради он сожжет свой экземпляр на костре из осенних листьев,
не дожидаясь прибытия Троллопа. Кэсл чувствовал облегчение и одновременно
сожаление - облегчение оттого, что он в меру своих сил отплатил
благодарностью Карсону, и сожаление, что он не сможет закрыть досье по
операции "Дядюшка Римус" и завершить свою месть Корнелиусу Мюллеру.
Покончив с донесением, он спустился вниз и стал ждать Сару. Завтра
воскресенье. Донесение надо будет положить в тайник - в третий тайник,
которым он никогда уже больше не воспользуется: он дал знать об этом по
телефону-автомату с Пикадилли-серкус, прежде чем сесть в поезд на вокзале
Юстон. Такой способ связи крайне затягивал передачу его последнего
сообщения, но более быстрый и более опасный путь был оставлен Кэслом на
крайний случай. Он налил себе тройную порцию "Джи-энд-Би", и доносившееся
сверху бормотанье на какое-то время окружило его атмосферой мира и покоя.
Наверху тихо закрылась дверь, послышались шаги по коридору, заскрипели
ступеньки - как всегда, когда по ним спускались, - и Кэсл подумал, какой
унылой и домашней, даже несказанно монотонной показалась бы многим такая
жизнь. Для него же она была олицетворением безопасности, которой он
ежечасно боялся лишиться. Он в точности знал, что скажет Сара, войдя в
гостиную, и знал, что он ей ответит. Их близость была ему защитой от
темной Кингс-роуд и освещенного фонарем полицейского участка на углу. Он
всегда представлял себе, как - когда пробьет его час - к нему войдет
полицейский в форме, которого он, по всей вероятности, будет знать в лицо,
и с ним - человек из спецслужбы.
- Ты уже выпил виски?
- Тебе тоже налить?
- Немножко, милый.
- Сэм в порядке?
- Я и одеяло не успела ему подоткнуть, как он уже спал.
Совсем как в хорошо напечатанной телеграмме, здесь не было ни одного
слова с искаженным смыслом.
Кэсл протянул Саре стакан - до этой минуты у него не было возможности
поговорить с нею о том, что случилось.
- Как прошла свадьба, милый?
- Ужасно. Мне было так жаль беднягу Дэйнтри.
- Почему беднягу?
- Он потерял дочь, и я сомневаюсь, есть ли у него друзья.
- В вашей конторе, похоже, столько одиноких людей.
- Да. Все, кто не заводит себе пару для компании. Выпей, Сара.
- Что за спешка?
- Я хочу налить нам обоим еще.
- Почему?
- У меня скверные новости, Сара. Я не мог рассказать тебе при Сэме.
Насчет Дэвиса. Дэвис умер.
- Умер? _Дэвис?_
- Да.
- Каким образом?
- Доктор Персивал говорит - это печень.
- Но с печенью ведь так не бывает - чтобы сегодня человек жив, а завтра
уже нет.
- Так говорит доктор Персивал.
- А ты ему не веришь?
- Нет. Не совсем. Мне кажется, Дэйнтри тоже ему не верит.
Она налила себе на два пальца виски - он никогда еще не видел, чтобы
она столько пила.
- Бедный, бедный Дэвис.
- Дэйнтри хочет, чтобы вскрытие произвели люди, не связанные с нашей
службой. Персивал тут же согласился. Он, видимо, абсолютно уверен, что его
диагноз подтвердится.
- Если он так уверен, значит, диагноз правильный?
- Не знаю. Право, не знаю. В нашей Фирме всякое ведь могут устроить.
Наверное, даже вскрытие такое, как надо.
- Что же мы скажем Сэму?
- Правду. Не к чему скрывать смерть от ребенка. Люди ведь все время
умирают.
- Но он так любил Дэвиса. Милый, разреши мне ничего не говорить ему
неделю-другую. Пока он не освоится в школе.
- Тебе лучше знать.
- Господи, как бы мне хотелось, чтобы ты смог порвать с этими людьми.
- Я и порву - через два-три года.
- Я хочу сказать - сейчас. Сию минуту. Разбудим Сэма и улетим за
границу. На первом же самолете, куда угодно.
- Подожди, пока я получу пенсию.
- Я могла бы работать, Морис. Мы могли бы поехать во Францию. Нам было
бы легче там жить. Они там больше привыкли к людям моего цвета кожи.
- Это невозможно, Сара. Пока еще нет.
- Почему? Приведи мне хоть одну основательную причину...
Он постарался произнести как можно более небрежно:
- Ну, видишь ли, надо ведь заблаговременно подать уведомление об
отставке.
- А _они_ берут на себя труд заранее уведомлять?
Его испугало то, как мгновенно она все поняла, а она сказала:
- Дэвиса уведомили заранее?
Он сказал:
- Но если у него была больная печенка...
- Ты же этому не веришь, верно? Не забудь: я же работала в свое время
на тебя - на них. Я была твоим агентом. Не думай, что я не заметила, в
какой ты был тревоге весь последний месяц: тебя встревожило даже то, что
кто-то приходил проверять наш счетчик. Произошла утечка информации - в
этом дело? И в твоем секторе?
- Я думаю, они именно так и думают.
- И они навесили это на Дэвиса. Ты считаешь, что Дэвис виноват?
- Это могла ведь быть непреднамеренная утечка. Дэвис был очень
небрежен.
- И ты считаешь, что они могли убить его, потому что он был небрежен.
- В нашей службе, я полагаю, есть такое понятие - преступная
небрежность.
- А ведь они могли заподозрить не Дэвиса, но тебя. И тогда умер бы ты.
Оттого, что слишком много пил "Джи-энд-Би".
- О, я всегда соблюдал осторожность. - И невесело пошутил: - За
исключением того случая, когда влюбился в тебя.
- Куда ты?
- Немного подышать воздухом и прогулять Буллера.
Если ехать дальней дорогой через пустошь, на другом ее конце будет
место, почему-то именуемое Холодным приютом, и гам начинается буковая
роща, спускающаяся к Эшриджскому шоссе. Кэсл присел на откосе, а Буллер
стал разгребать прошлогодние листья. Кэсл знал, что не должен здесь
задерживаться. И любопытство не могло быть оправданием. Ему следовало
заложить донесение в тайник и уйти. На дороге показалась машина, медленно
ехавшая со стороны Беркхэмстеда, и Кэсл взглянул на часы. С тех пор как он
позвонил из автомата на Пикадилли-серкус, прошло четыре часа. Он успел
лишь разглядеть номер машины, но, как и следовало ожидать, номер был ему
незнаком, как и сама машина, маленькая алая "тойота". У сторожки, возле
входа в эшриджский парк, машина остановилась. Никакой другой машины или
пешехода видно не было. Водитель выключил фары, а потом, словно передумав,
снова включил. Кэсл услышал за спиной шорох, и сердце у него замерло, но
это был лишь Буллер, возившийся в папоротнике.
Кэсл стал продираться вверх, сквозь высокие зеленоватые стволы,
казавшиеся черными в меркнущем свете дня. Лет пятьдесят тому назад он
обнаружил в одном из этих деревьев дупло - на расстоянии четырех, пяти,
шести стволов от дороги. В те дни ему приходилось вытягиваться во всю
длину, чтобы добраться до дупла, но сердце его тогда колотилось так же
отчаянно, как и сейчас. Когда ему было десять лет, он оставлял гам разные
разности для девочки, в которую был влюблен, - ей было всего семь лет. Он
показал ей тайник, когда они были на пикнике, и сказал, что в следующий
раз оставит тут для нее кое-что очень важное.
В первый раз он оставил большой мятный леденец, завернутый в пергамент,
а когда снова заглянул в тайник, - пакетика там уже не было. Потом он
оставил записку, в которой изъяснялся в любви - крупными буквами, так как
девочка только начала читать, - но когда он в третий раз пришел туда,
записка лежала на прежнем месте, только на ней была нарисована какая-то
мерзость. Видно, решил он, кто-то нашел тайник: он не мог поверить, что
это могла сделать девочка, пока не увидел, как она, идя по другой стороне
Главной улицы, высунула ему язык, и он понял, что она разозлилась, не
найдя в дупле нового леденца. Он пережил тогда свои первые любовные
страдания и никогда больше не возвращался к этому дереву, пока пятьдесят
лет спустя человек, которого он никогда больше не видел, не попросил его в
холле отеля "Риджент-Палас" придумать новый тайник.
Кэсл взял Буллера на поводок и, укрывшись в папоротнике, стал
наблюдать. Мужчине, вылезшему из машины, пришлось включить фонарик, чтобы
отыскать дупло. На секунду Кэсл увидел нижнюю часть туловища мужчины,
когда он провел фонариком вниз по стволу: круглый животик, расстегнутая
ширинка. Умно - он даже припас для такого случая изрядное количество мочи.
Когда луч фонарика повернул обратно, в направлении дороги на Эшридж, Кэсл
двинулся домой. Он сказал себе: "Это мое последнее донесение", - и снова
вернулся мыслью к той семилетней девчушке. Она показалась ему тогда, на
пикнике, где они впервые встретились, такой одинокой, такой застенчивой и
некрасивой, - наверное, потому Кэсла и потянуло к ней.
Почему на свете есть люди, подумал он, которые не способны полюбить
человека преуспевающего, или облеченного властью, или наделенного большой
красотой? Мы считаем себя недостойными их и оттого нам легче с
неудачниками? Нет, он не верил, что в этом причина. Возможно, человеку
просто свойственно стремление к уравновешиванию - как это было свойственно
Христу, легендарной личности, в существование которой ему хотелось бы
верить. "Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные..." [Евангелие от
Матфея, II, 28] Хоть девочка на том августовском пикнике и была еще
маленькая, она уже была обременена своей застенчивостью и стыдом.
Возможно, Кэслу просто захотелось, чтобы она почувствовала, что кто-то
любит ее, и потому он ее полюбил. Не из жалости, как не из