Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Грин Грэм. Человеческий фактор -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  -
ая показать свою финансовую состоятельность. - Какую же рыбу вы ловите? - осведомился Кэсл. - Преимущественно форель или хариуса, - ответил Персивал. - А между ними есть разница? - Дорогой мой, спросите охотника на крупную дичь, есть ли разница между львом и тигром. - И какую же рыбу вы предпочитаете? - Дело не в предпочтении. Я просто люблю удить рыбу на леску - любую рыбу. Хариус - рыба менее умная, чем форель, но это еще не значит, что ее легче ловить. Просто нужны другие приемы. И она рыба-боец: бьется, пока есть силы. - А форель? - О, это рыба-король. Очень пугливая - царапнет по камню подбитый гвоздями сапог или стукнет палка, любой звук - и ее уже нет. И потом, надо очень точно ставить блесну. А не то... - Персивал повел рукой, словно забрасывая удочку на новую голую девицу, исполосованную, как зебра, лучами черно-белого прожектора. - Вот это задница! - изумленно выдохнул Дэвис. И так и не донес до губ свой стакан с виски, глядя на то, как, словно маятник в швейцарских часах, размеренно колышет ягодицами девица. - Едва ли такое зрелище полезно для вашего кровяного давления, - заметил ему Персивал. - Кровяного давления? - Я же сказал вам, что оно у вас высокое. - Сегодня вы меня не заставите волноваться по этому поводу, - сказал Дэвис. - Это же сама великая Рита Ролз. Единственная и несравненная Рита. - А вам ведь придется пройти всестороннюю проверку, если вы действительно подумываете о работе за границей. - Я отлично себя чувствую, Персивал. Никогда не чувствовал себя лучше. - Вот тут-то и таится опасность. - Вы, можно сказать, начинаете меня пугать, - сказал Дэвис. - Сапоги, подбитые гвоздями, и палка. Я понимаю, почему форель... - Он глотнул виски, точно это было горькое лекарство, и поставил стакан. Доктор Персивал сжал ему руку выше локтя и сказал: - Я ведь только пошутил, Дэвис. Вы скорее из породы хариусов. - Вы хотите сказать - я рыба неважнецкая? - Не надо недооценивать хариуса. У него очень тонкая нервная система. И он боец. - Тогда я скорее треска, - сказал Дэвис. - Про треску вы со мной лучше и не говорите. Эту рыбу я не ловлю. Зажегся свет. Представление окончилось. Хозяева кабаре считали, что после Риты Ролз ничто уже не пойдет. Дэвис еще немного задержался в баре, пытая счастье с фруктовым автоматом. Он пробросал все монеты, какие у него были, и занял еще две у Кэсла. - Не везет мне сегодня, - сказал он, снова погружаясь в мрачное настроение. Доктор Персивал явно расстроил его. - А не опрокинуть ли нам на ночь по рюмочке у меня? - предложил доктор Персивал. - Мне казалось, вы же отговаривали меня пить. - Дорогой мой, я пережимал. Во всяком случае, виски - наиболее безобидное питье. - Тем не менее мне что-то захотелось в постельку. На Грейт-Уиндмилл-стрит под красными маркизами стояли в дверях проститутки, зазывали: - Поднимешься со мной, дружок? - Я полагаю, вы и от этого будете меня отговаривать? - заметил Дэвис. - Ну, степенный брак - оно безопаснее. Не так влияет на кровяное давление. Ночной швейцар скреб ступеньки одного из домов жилого массива "Олбени", когда они расстались с доктором Персивалом. Его холостяцкая квартира в "Олбени" была обозначена буквой и цифрой "Д-6" - будто сектор в старушке Фирме. Кэсл и Дэвис проводили доктора Персивала взглядом: оба отметили, как он тщательно выбирает путь к дому, чтобы не замочить ботинок, - вещь странная для человека, привыкшего бродить по колено в холодной речной воде. - Жаль, что он был с нами, - сказал Дэвис. - Мы могли бы отлично провести вечер без него. - А мне казалось, он тебе нравится. - Так оно и было, но сегодня он донял меня своими проклятыми рассказами про рыбную ловлю. И всей этой болтовней про мое давление. Ну, какое ему дело до моего давления? А он действительно врач? - Не думаю, чтобы он практиковал последние годы, - сказал Кэсл. - Он ведь находится при шефе для связи с теми, кто занимается бактериологической войной, - я полагаю, на этом посту, наверное, полезно иметь человека с медицинским дипломом. - У меня этот центр в Нортоне [Нортон - центр разработки методов бактериологической войны в Англии] вызывает мурашки. Сейчас столько говорят об атомной бомбе и совсем забывают об одном маленьком хозяйстве в нашей стране. Никто ни разу не потрудился устроить там марш протеста. Никто не носит значков против бактериологической войны, а ведь если бомбу ликвидируют, маленькая смертельная пробирочка-то по-прежнему останется... У отеля "Клэридж" они свернули за угол. Высокая тощая женщина в длинном платье как раз садилась в этот момент в "роллс-ройс": ее сопровождал надутый мужчина во фраке и белом галстуке, взглянувший украдкой на свои часы: было два часа утра, и мужчина с женщиной выглядели как актеры из пьесы времен короля Эдуарда. На крутой лестнице, ведущей в квартиру Дэвиса, лежал желтый, вытертый до дыр линолеум, похожий на сыр грюер. Но когда на писчей бумаге стоит: "Лондон, Вест-1", подобные мелочи никого не волнуют. Дверь на кухню была распахнута, и Кэсл увидел в мойке груду грязных тарелок. Дэвис открыл дверцу шкафа: все полки были забиты початыми бутылками: забота об окружающей среде явно начиналась вне дома. Дэвис попытался найти бутылку, в которой было бы достаточно виски для двоих. - А, не важно, - сказал он, - смешаем. Хоть марки и разные, содержимое-то ведь одно. Он слил остатки "Джонни Уокера" в "Уайт Хорс" - получилось четверть бутылки. - Здесь что же, никто никогда не моет посуду? - спросил Кэсл. - Два раза в неделю приходит уборщица, и мы все оставляем ей. Дэвис открыл какую-то дверь. - Вот ваша комната. Боюсь, на постели нет белья. Уборщица должна прийти только завтра. Он поднял с пола грязный носовой платок и для порядка сунул в ящик. Затем провел Кэсла в гостиную и, освобождая ему место, сбросил с кресла несколько журналов. - Я подумываю переменить фамилию - официально, односторонним решением, - сказал Дэвис. - Это еще зачем? - Хочу, чтоб было Дэйвис, как Дэйвис-стрит, - это звучит классом выше. - Он забросил ноги на диван. - А знаете, эта моя смесь оказалась совсем неплохой. Я назову ее "Уайт Уокер". На этом можно заработать состояние - взять и изобразить на рекламе прелестный женский призрак [придуманное Дэвисом название виски в переводе с английского означает "белое привидение"]. А все же что вы думаете о докторе Персивале? - Держался он достаточно дружелюбно. Но я не мог не задуматься... - Над чем? - С чего это он решил проводить с нами вечер. Что ему было нужно. - Просто захотелось посидеть с людьми, с которыми можно поговорить. Зачем чего-то накручивать? Вам не надоедает разве в смешанной компании держать рот на замке? - А он свой рот не слишком открывал. Даже с нами. - Открывал - до того, как вы пришли. - И о чем же он говорил? - Об этом хозяйстве в Нортоне. Судя по всему, мы намного опередили американцев в определенном виде продукции, и они попросили нас сосредоточить усилия на одном смертельном мерзавчике, который разработан для применения на определенной высоте и в то же время способен выжить в условиях пустыни... Все характеристики - температура и прочее - указывают на то, что речь идет о Китае. Или, возможно, об Африке. - Почему он вам все это рассказывал? - Ну, ведь предполагается, что мы должны кое-что знать про китайцев от наших африканских агентов. С тех пор как мы получили это донесение из Занзибара, наша репутация взмыла очень высоко. - Но ведь это донесение поступило два года тому назад и до сих пор не получило подтверждения. - Персивал сказал, что мы ни в коем случае не должны раскрываться. Никаких вопросов агентам. Слишком это секретное дело. Просто внимательно следить, не появится ли в каком-то донесении намека на то, что китайцы интересуются Хеллз-Парлор, и тогда сообщить прямо ему. - Почему же он говорил об этом с тобой, а не со мной? - О, я полагаю, он сказал бы это и вам, но вы ведь запоздали. - Меня задержал Дэйнтри. А Персивал мог бы зайти и к нам в контору, если бы хотел об этом поговорить. - Что вас смущает? - Я просто не уверен, говорил ли он тебе правду. - Тогда зачем же, черт подери?.. - Возможно, он хотел посеять ложный слух. - Но не среди нас же. Мы с вами - да и Уотсон тоже - не такие уж болтуны. - А он говорил это Уотсону? - Нет... собственно... он, как всегда, пробормотал что-то насчет того, что этот ящичек должен быть накрепко заперт. "Совершенно секретно", сказал он... но к вам ведь это не может относиться, верно? - И все же пусть лучше не знают, что ты мне об этом рассказал. - Старина, вы подцепили болезнь нашей профессии - подозрительность. - Да. Это штука очень заразная. Потому я и подумываю о том, чтобы уйти. - И растить овощи? - Заниматься чем угодно относительно безвредным, только не секретным и сугубо важным. Было время, я чуть не пошел работать в рекламное агентство. - Будьте осторожны. У них ведь тоже есть свои секреты - в торговле. На лестнице зазвонил телефон. - В такой-то час, - возмутился Дэвис. - Это же непристойно. Кто бы это мог быть? - Он с трудом поднялся с дивана. - Рита Ролз, - подсказал Кэсл. - Плесните себе еще "Уайт Уокера". Кэсл не успел себе налить, как услышал голос Дэвиса, звавший его: - Это Сара, Кэсл. Было почти половина третьего, и в груди Кэсла шевельнулся страх. Неужели состояние мальчика ухудшилось, несмотря на то, что карантин подходит к концу? - Сара? - спросил он в трубку. - В чем дело? Что-то с Сэмом? - Извини, милый. Ты еще не спал, нет? - Нет. Что все-таки стряслось? - Мне страшно. - За Сэма? - Нет, речь не о Сэме. Просто после полуночи два раза звонил телефон и в трубке - молчание. - Ошиблись номером, - с чувством облегчения сказал Кэсл. - Так все время случается. - Кто-то знает, что тебя нет дома. Я боюсь, Морис. - Ну что может случиться на Кингс-роуд? Ведь в двухстах ярдах от нас полицейский участок. И потом, есть же Буллер! Буллер ведь с вами, да? - Он так крепко спит, даже похрапывает. - Я бы вернулся, если б мог, но сейчас нет поездов. И ни один таксист не повезет меня в такой час. - Я отвезу вас, - сказал Дэвис. - Нет, нет, ни в коем случае. - Нет - что? - спросила Сара. - Я говорил Дэвису. Он сказал, что готов отвезти меня. - О нет, я этого не хочу. Мне стало легче после того, как я с тобой поговорила. Сейчас разбужу Буллера. - А Сэм в порядке? - В полном. - У тебя ведь есть номер полиции. Они примчатся через две минуты. - Глупая я, правда? Просто дурочка. - Любимая дурочка. - Извинись перед Дэвисом. Желаю вам хорошо посидеть и выпить. - Спокойной ночи, дорогая. - Спокойной ночи, Морис. Когда она называла его по имени, то как бы подтверждала свою любовь, а когда они были одни, то как бы предлагала предаться любви. Ласковые обращения - "милый" и "дорогая" - были расхожей монетой на людях, тогда как имя было чем-то сугубо личным, никогда не раскрываемым при чужих, не принадлежащих к их племени. В минуты близости Сара громко выкрикивала это его тайное, известное только племени, имя. Он услышал короткие гулки, но еще какое-то время постоял, держа трубку у уха. - Ничего по-настоящему серьезного? - осведомился Дэвис. - С Сарой - нет, ничего. - Кэсл снова спустился в гостиную и налил себе виски. Он сказал: - По-моему, твой телефон подключен. - Как вы это установили? - Не знаю. У меня есть на этот счет интуиция - только и всего. Пытаюсь вспомнить, что навело меня на эту мысль. - Мы же не в каменном веке. Нынче никто не может сказать наверняка, подключен его телефон или нет. - Если сделано не тяп-ляп. Или же если хотят, чтобы ты об этом знал. - С какой стати им хотеть, чтобы я это знал? - Возможно, чтобы напугать тебя. Кто может ответить на этот вопрос? - Да, но почему подключать именно _меня_? - Из соображений безопасности. Они же никому не доверяют. Особенно людям, работающим на таких должностях. Мы ведь представляем наибольшую опасность. По идее, мы же знаем все эти чертовы секреты. - Я не считаю, что представляю собой опасность. - Ну-ка, включи граммофон, - сказал Кэсл. У Дэвиса было собрание пластинок поп-музыки, где царил куда больший порядок, чем во всем остальном. Кассеты были расписаны так же тщательно, как книги в библиотеке Британского музея, и Дэвис мог вспомнить, кто из поп-музыкантов завоевал первенство и в каком году, столь же быстро, как и назвать победителя на скачках Дерби. Он спросил: - Вы любите что-то действительно старомодное и классическое? - И поставил "Вечер после тяжелого дня". - Сделай погромче. - Это не должно звучать громче. - Все равно увеличь звук. - Это же будет ужасно. - Зато мы будем разговаривать только вдвоем, - сказал Кэсл. - Вы думаете, они и у нас поставили "клопов"? - Нисколько не удивлюсь. - Нет, вы определено заболели, - заметил Дэвис. - То, о чем Персивал говорил тебе... вот что меня тревожит... я просто не могу поверить... это же смердит до небес. У меня такое впечатление, что где-то произошла утечка и они пытаются выяснить, где именно. - Ну и пусть пытаются. Это же их обязанность, верно? Только мне кажется, не очень умно они себя ведут, если их плутни так легко разгадываются. - Да... но то, что сказал Персивал, может быть тем не менее правдой. Правдой - и уже кем-то разболтанной. Так или иначе агент обязан был передать эту информацию, если... - И _вы_ думаете, _они_ думают, что это мы допустили утечку? - Да, кто-то из нас, а может быть, и оба. - Но, раз мы не виновны, не все ли нам равно, что они думают? - сказал Дэвис. - Давно пора ложиться спать, Кэсл. И если у меня под подушкой засунут микрофон, они услышат лишь, как я храплю. - Он выключил музыку. - Двойных агентов из нас с вами не выйдет - ни из вас, ни из меня. Кэсл разделся и выключил свет. В маленькой неприбранной комнате было душно. Он попытался поднять раму, чтобы открыть окно, но шнур был оборван. Он посмотрел вниз, на предрассветную улицу. Никого - даже полисмена не видно. Лишь одно-единственное такси стояло на стоянке чуть дальше по Дэйвис-стрит, ближе к "Клэриджу". Где-то на Бонд-стрит тщетно вопила сигнализация от воров: заморосил дождь. Тротуары заблестели точно плащ полисмена. Кэсл задернул занавеси и залез в постель, но спать не мог. Один вопрос долго сверлил мозг: всегда ли стоянка такси находилась так близко от дома Дэвиса? Разве ему не пришлось как-то раз пройти мимо всего здания "Клэриджа", чтобы взять такси? В голове возник новый будоражащий вопрос. А не могут они, подумал он, использовать Дэвиса в качестве ширмы, на самом же деле следить за ним? Или, может быть, они используют простодушного Дэвиса, чтобы подсунуть ему меченый банкнот? Что-то не верил он тому, что сказал доктор Персивал про Нортон, и однако же, как он и говорил Дэвису, это вполне могло быть правдой. 4 Дэвис стал всерьез беспокоить Кэсла. Правда, Дэвис шутил по поводу своей меланхолии, тем не менее меланхолия глубоко засела в нем, и то, что Дэвис перестал поддразнивать Синтию, представлялось Кэслу дурным признаком. Да и текущей работы он касался в беседах все меньше. Как-то раз, когда Кэсл спросил его: "Шестьдесят девять-триста-дробь четыре - это еще кто такой?" - Дэвис ответил: "Это двойной номер в отеле "Полана", окнами на море". Однако со здоровьем у него явно было все в порядке - он же прошел недавно полное обследование у доктора Персивала. - Как всегда, ждем телеграммы из Заира, - сказал Дэвис. - Пятьдесят девять-восемьсот совсем о нас не думает - там жарко, он сидит себе вечером перед сном, покачивая в руке рюмочку, и на все на свете плюет. - Надо послать ему напоминаловку, - сказал Кэсл. Написал на листе бумаги: "На наш 185 _не_ - повторяю: _не_ - получено ответа" и положил в корзинку "Для исходящих", чтобы взяла Синтия. У Дэвиса сегодня был такой вид, точно он собрался смотреть на регату. Из кармашка у него свисал, словно флаг в безветренный день, новый шелковый платочек, алый в желтую крапинку, а галстук был бутылочно-зеленый с алыми разводами. Даже носовой платок, который он на всякий случай держал в рукаве, был новехонький - серо-голубой. Да уж, разрядился в пух и прах. - Хорошо провел уик-энд? - спросил Кэсл. - Да, о да. В известном смысле. Очень спокойно. Мои мальчики отбыли в Глостер нюхать дым какого-то завода. По производству каучука. В кабинет вошла одна из секретарш по имени Патриция (она никогда не откликалась на имя "Пэт") и забрала единственную лежавшую в корзинке телеграмму. Как и Синтия, она была из военной среды - племянница бригадира Томлинсона: нанимать на работу девушек, чьи родственники служили в Управлении, считалось более безопасным и, пожалуй, облегчало проверку, поскольку многие контакты, естественно, совпадали. - И это _все_? - спросила девушка, точно привыкла работать на куда более важные секторы, чем 6-А. - Боюсь, это все, на что мы способны, Пэт, - сказал Кэсл, и она вышла, хлопнув дверью. - Не надо было ее злить, - заметил Дэвис. - Она может донести Уотсону, и тогда нас, как школьников, заставят сидеть после работы и писать телеграммы. - А где Синтия? - Сегодня у нее выходной. - Дэвис с трубным звуком прочистил горло - словно подавая сигнал для начала регаты - и вытер своим флагом торгового флота лицо. - Я хотел попросить вас... Вы не будете возражать, если я сбегу в одиннадцать? Я вернусь в час, обещаю, к тому же у нас сейчас тихо. Если я кому-нибудь понадоблюсь, скажите просто, что я пошел к дантисту. - В таком случае надо было надеть все черное, - сказал Кэсл, - чтобы Дэйнтри не усомнился. А то яркие краски не сочетаются с визитом к дантисту. - На самом-то деле я, конечно, не к дантисту иду. Просто Синтия согласилась пойти со мной в зоопарк посмотреть на гигантских панд. Вы не считаете, что она начинает оттаивать? - Ты действительно влюблен в нее, Дэвис? - Я хочу, Кэсл, чтобы роман был серьезный. Такой, который длился бы сколько продлится. Может быть, месяц, год, десять лет. Надоели мне однодневки. Возвращаешься домой с вечеринки на Кингс-роуд часа в четыре утра с жуткой головной болью после выпивки. Наутро думаешь, ах как было хорошо, девчонка была чудесная, а вот оказался не на высоте - не следовало мешать напитки... а потом начинаешь думать, как все было бы, если бы мы с Синтией находились в Лоренсу-Маркише. С Синтией-то я ведь мог бы _разговаривать_. Джонник лучше себя ведет, как поговоришь про работу. А эти птички из Челси, лишь только отыгрались, сразу начинают расспрашивать - хотят все знать. Чем я занимаюсь? Да где моя контора? Раньше я делал вид, будто все еще тружусь в Олдермастоне [Олдермастон - научно-исследовательский центр по разработке ядерного оружия], но теперь-то все ведь знают, что этот чертов центр прикрыли. Так что же мне им говорить? - Какая-нибудь контора в Сити? - В этом нет ничего привлекательного, а потом, птички ведь сравнивают свои познания. - Он начал собираться. Закрыл и запер картотеку. А две лежавшие на столе отпечатанные странички положил в карман. - Хочешь вынести из конторы? - заметил Кэсл. - Поостерегись Дэйнтри. Он ведь однажды уже поймал тебя. - С нашим сектором он покончил. Теперь взялся за Седьмой. В любом случае этот документ - обычная ерунда: "Только для вашего сведения. Уничтожить по прочтении". Имеется в виду - весь целиком. Так что

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору