Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Грин Грэм. Человеческий фактор -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  -
о провели утро, полковник? - Она говорила с легким американским акцентом, тем более приятным, что он был совсем легким, как еле уловимый аромат дорогих духов. - Фазанов было не так много, - сказал Дэйнтри, - а в остальном все отлично. - Гарри! - позвала леди Харгривз через плечо. - Дикки! - И потом: - А где Додо? Он не потерялся? Дэйнтри же никто не называл по имени, так как никто его не знал. И он остро почувствовал свое одиночество, глядя вслед изящной стройной хозяйке, сбежавшей по ступеням, чтобы расцеловать в обе щеки Гарри. Дэйнтри один прошел в столовую, где на буфете уже стояли напитки. Маленький плотный розовощекий мужчина в твиде, которого, как показалось Дэйнтри, он где-то уже видел, готовил себе сухой мартини. Мужчина был в очках в серебряной оправе, так и блестевших на солнце. - Смешайте и мне тоже, - попросил Дэйнтри, - если умеете готовить действительно сухой мартини. - Пропорция десять к одному, - сказал маленький мужчина. - С привкусом пробки, да? Я лично всегда прибавляю отдушку. Вы ведь Дэйнтри? А меня вы не помните. Я - Персивал. Я однажды мерил вам давление. - О, конечно. Доктор Персивал. Мы ведь с вами работаем, так сказать, в одной фирме? - Совершенно верно. Шеф пожелал собрать нас в спокойном месте, чтобы не надо было включать эту чепуховину, мешающую подслушиванию. Я, к примеру, никак не могу освоиться с этой штукой, а вы? Жаль вот только, что я не охотник. Умею лишь ловить рыбу. Вы здесь впервые? - Да. А когда вы приехали? - Рановато. Около полудня. Я держусь "ягуара". И не умею ездить с меньшей скоростью, чем сто миль. Дэйнтри оглядел стол. Возле каждого прибора стояла бутылка пива. Он не любил пива, но пиво почему-то считалось наиболее подходящим напитком во время охоты. Возможно, потому, что занятие это отзывает мальчишеством, - недаром в палате лордов подают пиво. Но Дэйнтри не считал охоту мальчишеством. Охота для него была состязанием в мастерстве - вроде состязаний в беге на Королевский кубок, в которых он когда-то участвовал. Посреди стола он увидел небольшие серебряные чаши, в которых лежало его драже. Вчера он был несколько смущен, вручая леди Харгривз чуть ли не целый ящик "Молтизерс": она явно понятия не имела, что это такое и к чему это подают. Он решил, что этот мерзавец Кэсл намеренно одурачил его. И сейчас с радостью увидел, что драже выглядит вполне пристойно в серебряных чашах - не то что в целлофановых мешочках. - Вы любите пиво? - спросил он Персивала. - Я люблю любой алкоголь, - ответил Персивал, - кроме "Фернет-Бранка". Тут в комнату шумно ворвались Баффи и Додо, Гарри и Дикки, и все серебро и весь хрусталь зазвенели весельем. Дэйнтри был рад присутствию Персивала, ибо никто, видимо, не знал и его имени. К сожалению, за столом их разъединили. Персивал быстро прикончил первую бутылку пива и взялся за вторую. Дэйнтри почувствовал себя преданным, ибо Персивал, казалось, с такою легкостью завязывал отношения с соседями по столу, как если бы они тоже были сотрудниками старушки Фирмы. Он принялся рассказывать что-то про рыбную ловлю, и мужчина по имени Дикки хохотал вовсю. А Дэйнтри сидел между типом, которого, по его мнению, звали Баффи, и тощим пожилым господином с лицом юриста. Господин представился, и фамилия его показалась Дэйнтри знакомой. Он был то ли генеральным прокурором, то ли генеральным стряпчим, его заместителем, - Дэйнтри никак не мог припомнить, кем именно, и эта неопределенность мешала ему вести беседу. - Бог ты мой! - воскликнул вдруг Баффи. - Да ведь это же "Молтизерс"! - А вы знаете "Молтизерс"? - спросил Дэйнтри. - Целую вечность не брал в рот. Всегда покупал в кино, когда был мальчишкой. На редкость вкусное драже. Здесь, конечно, едва ли есть кино. - Собственно говоря, я привез это драже из Лондона. - Вы ходите в кино? Я десять лет там не был. Значит, там по-прежнему продают "Молтизерс"? - Эти штуки можно купить и в магазинах. - Вот никогда не знал. Где же вы его нашли? - В "АБК". - В "АБК"? Дэйнтри неуверенно повторил информацию, полученную от Кэсла: - "Аэрейтид Бред Компани". - Потрясающе! А что подразумевается под "аэрейтид бред"? [буквальное название фирмы - "Компания Воздушный Хлеб"] - Понятия не имею, - сказал Дэйнтри. - Выдумывают же нынче. Не удивлюсь, если этот их хлеб разделывают компьютеры, а вы? Он протянул руку, взял "Молтизерс" и, словно сигару, с хрустом покрутил в пальцах возле уха. - Баффи! - раздался с другого конца стола голос леди Харгривз. - Не ешьте сладкого до пирога. - Извините, дорогая. Не мог удержаться. С детства не пробовал. - И, обращаясь к Дэйнтри, заметил: - Удивительная штука, эти компьютеры. Я заплатил однажды пятерку, чтобы эта машина нашла мне жену. - Вы не женаты? - спросил Дэйнтри, бросив взгляд на золотое кольцо на руке Баффи. - Нет. А кольцо ношу в порядке самозащиты. Знаете ли, всерьез никогда не думал о женитьбе. Просто люблю новинки. Так вот, тогда заполнил формуляр длиной с вашу руку. Навыки, интересы, профессия, чем располагаете. - Он взял еще одно драже. - Люблю сладости, - заметил он. - Всегда любил. - И кто-нибудь откликнулся? - Прислали мне девицу. Девицу! Тридцати пяти лет - не меньше. Надо было угостить ее чаем. А я чай не пью с тех пор, как умерла мама. Я сказал: "Милочка, не возражаете, если мы заменим чай виски? Я знаю здешнего официанта. Он нам потихоньку нальет". Она сказала, что не пьет ничего. Не пьет! - Компьютер допустил ошибку? - У нее был диплом по экономике Лондонского университета. Большущие очки. И плоская грудь. Она сказала, что хорошо готовит. А я сказал, что всегда ем у "Уайта". - И вы больше ее не видели? - Можно сказать, что не видел: как-то раз, когда я спускался по лестнице из клуба, она помахала мне из автобуса рукой. Неловко получилось! Я был как раз с Дикки. Вот что выходит, оттого что автобусы пускают по Сент-Джеймс-стрит. Никто не может считать себя в безопасности. После пирога с мясом и почками подали торт, облитый патокой, и большой кусок стилтонского сыра, а сэр Джон Харгривз пустил по кругу портвейн. Гости стали нетерпеливо ерзать, словно отдых, по их мнению, затягивался. Они начали поглядывать в окна на серое небо: через два-три часа свет уйдет. Они быстро, с несколько виноватым видом, выпили портвейн - в самом деле, не ради пустого же удовольствия приехали они сюда, - все, за исключением Персивала, который чувствовал себя абсолютно в своей тарелке. Он рассказывал новую историю про рыбную ловлю и опустошил уже четыре бутылки пива. Генеральный стряпчий - или то был генеральный прокурор? - сказал весомо: - Пора двигаться. Солнце садится. Он приехал сюда явно не для развлечений - только для казни, и Дэйнтри понятно было его нетерпение. Право же, надо было бы Харгривзу подать сигнал к выступлению, но Харгривз клевал носом. После многих лет колониальной службы - а он в свое время был молодым комиссаром района в тогдашнем Береге Слоновой Кости - он научился засыпать при самых неблагоприятных обстоятельствах, даже в окружении ссорящихся вождей, поднимавших куда больший шум, чем Баффи. - Джон, - окликнула мужа леди Харгривз с другого конца стола, - проснись! Он раскрыл свои голубые безмятежные глаза и произнес: - Вздремнул капельку. Рассказывали, что в молодости, где-то в Ашанти, он нечаянно съел человечины и хоть бы что. Согласно рассказу, он потом сказал губернатору: "Не мог я возмутиться, сэр. Они же оказали мне великую честь, пригласив разделить с ними трапезу". - Ну-с, Дэйнтри, - сказал Харгривз, - пора, я полагаю, продолжить истребление. - И, выкатившись из-за стола, зевнул и добавил: - Ваш мясной пирог, дорогая, слишком хорош. А Дэйнтри с завистью смотрел на него. Во-первых, он завидовал положению Харгривза. Он был в числе немногих аутсайдеров, взятых шефом на службу. Никто в Фирме не знал, почему выбор пал на него, высказывались предположения, что тут не обошлось без скрытых связей, ибо весь опыт Харгривза по части разведки сводился к тому, что он приобрел в Африке во время войны. Завидовал Дэйнтри Харгривзу и по части жены - такая она богатая, такая интересная, такая безупречная американка. Брак с американкой, видимо, не считался браком с иностранкой: для брака с иностранкой требовалось специальное разрешение, в котором часто отказывали, а брак с американкой, пожалуй, лишь укреплял особые связи, существовавшие с этой страной. "И все же интересно, - подумал Дэйнтри, - прошла ли леди Харгривз проверку в МИ-5 [сокращенное название Британской контрразведки] и получила ли добро в ФБР". - Вечером, Дэйнтри, - сказал Харгривз, - надо будет побеседовать, хорошо? Вы, я и Персивал. Когда вся эта компания разъедется по домам. Сэр Джон Харгривз, прихрамывая, кружил по комнате - предлагал сигары, наливал виски, помешивал поленья в камине. - Я лично не так уж люблю стрелять, - сказал он. - Никогда ни во что не целился в Африке, разве что с помощью фотоаппарата, а вот жене нравятся эти старые английские традиции. Раз есть земля, говорит она, надо иметь дичь. Боюсь, Дэйнтри, фазанов было маловато. - Я отлично провел день, - сказал Дэйнтри, - в общем и целом. - Жаль, не пришло вам в голову зарыбить ручей форелью, - сказал доктор Персивал. - О да, ваша дичь - это рыба, правда? Ну, у нас теперь, пожалуй, можно и поудить. - И сэр Харгривз разбил кочергой полено. - Ничего это не дает, - заметил он, - но я люблю, когда летят искры. Так вот, в Шестом отделе, похоже, есть утечка. - Дома или за границей? - спросил Персивал. - Я не уверен, но у меня прескверное чувство, что это происходит дома. В одном из африканских секторов - в Шестом-А. - Я как раз закончил проверку Шестого отдела, - заметил Дэйнтри. - Правда, всего лишь обычный прогон. Просто чтобы познакомиться с народом. - Да, мне говорили. Поэтому я и пригласил вас сюда. Рад был, конечно, и вашему участию в охоте. Ну и вы что-нибудь заметили? - Немного подраспустились. Но и во всех других отделах тоже. К примеру, я проверил, что берут с собой сотрудники, когда идут обедать. Ничего серьезного, но количество чемоданчиков меня поразило... Проверку я провел, конечно, в порядке предупреждения. Но человек нервный от такого предупреждения способен запаниковать. Мы же не можем требовать, чтоб они раздевались догола. - А в алмазных копях так и делают, но я с вами согласен: заставить человека раздеваться в Вест-Энде было бы несколько необычно. - И кто-то допустил нарушение? - спросил Персивал. - Несерьезное. Дэвис из Шестого-А выносил донесение - сказал, что хотел прочесть за обедом. Я его, конечно, предупредил и велел оставить документ у бригадира Томлинсона. Просмотрел я и все разработки. С тех пор как разразился скандал с Блейком, проверка на допуск проводилась очень тщательно, но у нас все еще работают несколько человек с тех давних дурных времен. Есть такие, что работали еще при Бэрджесе и Маклине [речь идет о сотрудниках Сикрет Интеллидженс Сервис Гае Бэрджесе и Дональде Маклине, работавших на советскую разведку в 1951 г. они бежали в Москву, что вызвало на Западе большой скандал и длительное, до 1955 г., расследование]. Мы можем заново проверить все их контакты, но остывший след трудно взять. - Возможно, конечно, вполне возможно, - сказал шеф, - что доказательство утечки нам подбросили из-за границы. Им хотелось бы внести смуту в наши ряды, сломить наш дух и столкнуть нас с американцами. Если станет известно, что у нас произошла утечка, это может принести еще больший вред, чем она сама. - Об этом я и думал, - сказал Персивал. - Запросы в парламенте. Снова возникнут все старые имена: Вассал. Портлендское дело, Филби. Но если они захотят поднять шум, мы тут мало что можем сделать. - Я полагаю, назначат Королевскую комиссию, чтобы запереть дверь в конюшню, - сказал Харгривз. - Но представим себе на минуту, что они действительно охотятся за информацией, а вовсе не хотят устраивать скандал. Шестой отдел, думается, самое неподходящее для этого место. Никаких атомных секретов в Африке нет: партизаны, войны между племенами, наемники, маленькие диктаторы, неурожаи, скандалы, золотые россыпи - в этом нет ничего секретного. Потому мне и пришла мысль, не хотят ли они просто скандала, чтобы доказать, будто они снова проникли в британскую разведку. - А утечка важная, шеф? - осведомился Персивал. - Можно сказать, капля в море - информация главным образом из области экономики, но любопытно то, что помимо экономики она связана и с китайцами. А не может быть, чтобы русские - ведь они делают только первые шаги в Африке - надумали использовать нашу службу для получения информации о китайцах? - Слишком мало они могут от нас узнать, - сказал Персивал. - Но вы же знаете, как обстоит дело в любом центре. Никто такого не вынесет - чтобы какая-то карточка в картотеке была пустой. - А почему бы нам не посылать им - с наилучшими пожеланиями - копии того, что мы посылаем американцам? Ведь вроде бы наступила detete [разрядка (фр.)], не так ли? Это бы избавило всех от множества беспокойств. - Персивал достал из кармана маленький цилиндрик, брызнул на очки и затем протер их чистым белым носовым платком. - Подливайте себе виски, - сказал шеф. - Я после этой чертовой охоты еле двигаюсь. Есть какие-нибудь соображения, Дэйнтри? - Большинство сотрудников Шестого отдела пришли туда уже после Блейка. Если их контакты сомнительны, тогда никто ни от чего не гарантирован. - Так или иначе, утечка, похоже, произошла в Шестом отделе, и скорее всего в секторе Шесть-А. Либо дома, либо за границей. - Начальник Шестого отдела Уотсон поступил к нам сравнительно недавно, - сказал Дэйнтри. - Он прошел тщательнейшую проверку. Затем там есть Кэсл - он у нас очень давно, мы отозвали его семь лет назад из Претории, так как он был нужен в секторе Шесть-А и потом были еще личные причины - сложности с женщиной, на которой он хотел жениться. Он, правда, поступил к нам, когда проверка была не такая строгая, но я считаю: он чист. Унылый тип, хотя картотеку ведет, конечно, первоклассно, а опасность обычно представляют люди блестящие и честолюбивые. Брак у Кэсла крепкий, хотя женат он вторично: первая жена его умерла. Один ребенок, дом в Большом Лондоне, купленный под закладную. Застрахован - все взносы на сегодняшний день внесены. Живет скромно. Даже не имеет машины. Насколько мне известно, каждый день ездит на станцию на велосипеде. Диплом третьей степени по истории. Старателен и добросовестен. Роджер Кэсл из казначейства - его кузен. - Значит, вы считаете, он абсолютно чист? - Есть у него странности, но не скажу - опасные. К примеру, это он посоветовал мне привезти "Молтизерс" леди Харгривз. - "Молтизерс"? - Это длинная история. Не стану сейчас вам ею докучать. Ну а потом там есть Дэвис. Не убежден, что я в таком уж восторге от Дэвиса, хотя с допуском у него все в порядке. - Налейте мне еще виски, хорошо, Персивал, - прекрасно. Каждый год говорю, что это моя последняя охота. - Но эти мясные пироги с почками, которые подает ваша супруга, просто великолепны. Я бы не хотел их лишаться, - заметил Персивал. - Думаю, мы сумеем найти и другой предлог, чтобы их отведать. - Попробуйте развести форель в этом вашем ручье... Дэйнтри снова почувствовал, как в нем шевельнулась зависть: снова он оказался в изгоях. Вне службы, где он занимался охраной безопасности, он не жил общей жизнью со своими коллегами. Даже ружьем он пользовался как профессионал. Персивал, говорят, коллекционирует картины, а шеф? Богатая жена-американка открыла для него целое поле светской деятельности. А Дэйнтри во внеслужебное время дозволено было разделить с ними лишь мясной пирог - в первый и, наверное, в последний раз. - Расскажите-ка мне поподробнее про Дэвиса, - сказал шеф. - Университет в Рединге. Математика и физика. Часть военной службы проходил в Олдермастоне. Никогда не участвовал - во всяком случае, в открытую - ни в одном из маршей. Само собою, лейборист. - Как и сорок пять процентов нашего населения, - сказал шеф. - Да, да, конечно, и все же... Холостяк. Живет один. Деньгами распоряжается весьма свободно. Любит портвейн высшего качества. Делает ставки на тотализаторе. Это, конечно, классическое объяснение, почему человек может себе позволить... - А что он еще себе позволяет? Кроме портвейна. - Ну, у него "ягуар". - У меня тоже, - сказал Персивал. - Я полагаю, мы не имеем права спросить вас, как была обнаружена утечка? - Я бы вас сюда не приглашал, если бы не мог вам это сказать. Об этом знает Уотсон и больше никто в Шестом отделе. Источник информации необычен - наш человек, который продолжает работать в Советском Союзе. - А утечка не могла исходить от кого-нибудь из сотрудников Шестого отдела за границей? - спросил Дэйнтри. - Могла, но я в этом сомневаюсь. Одно донесение, судя по всему, поступило к ним действительно будто прямо из Лоренсу-Маркиша. Слово в слово, как если бы его писал агент Шестьдесят девять-триста. Выглядело оно почти как фотокопия подлинного донесения, так что можно было бы подумать, что утечка произошла оттуда, если бы не некоторые поправки и вычеркнутые слова. Эти неточности могли быть замечены только здесь, при сравнении донесения с картотекой. - Секретарша? - предположил Персивал. - Именно с них Дэйнтри и начал проверку, верно? Их строже всего проверяют на допуск. Значит, у нас остаются Уотсон, Кэсл и Дэвис. - Меня беспокоит, - сказал Дэйнтри, - то, что именно Дэвис выносил со службы донесение. То, которое пришло из Претории. Особого значения оно не имеет, но в нем есть сведения насчет китайцев. Дэвис сказал, что хотел еще раз перечитать его за обедом. Им с Кэслом предстояло обсуждать это донесение с Уотсоном. Я проверил у Уотсона. - Что вы предлагаете? - спросил шеф. - Можно устроить с помощью Пятого управления и спецслужбы максимально строгую проверку. Всех сотрудников Шестого отдела. Письма, телефонные разговоры, микрофоны в квартирах, наблюдение за передвижениями. - Если бы все обстояло так просто, Дэйнтри, я бы не стал утруждать вас и приглашать сюда. Охота ведь у нас весьма посредственная, и я знал, что фазаны не оправдают ваших ожиданий. - Харгривз обеими руками приподнял больную ногу и передвинул ее ближе к огню. - Представим себе, мы докажем, что виноват Дэвис... или Кэсл, или Уотсон. Что дальше? - Это уже, безусловно, будет решать суд, - сказал Дэйнтри. - Значит, громкие заголовки в газетах. Еще один закрытый процесс. И при этом никто из непосвященных не будет знать, сколь незначительны и несущественны были утечки. Кто бы это ни был, он не получит сорока лет, как Блейк. Возможно, просидит лет десять, если охрана в тюрьме достаточно строгая. - Это, безусловно, уже не наша забота. - Нет, Дэйнтри, но мне эта мысль насчет суда нисколько не нравится. Какого сотрудничества мы сможем после этого ожидать от американцев? А потом, не следует забывать о нашем человеке. Я же сказал вам, он все еще сидит там, у них. Ни к чему нам спалить его - он нам пока еще полезен. - В известном смысле, - сказал Персивал, - нам лучше было бы, пожалуй, закрыть на это глаза, как делает покладистый муж. Перевести этого типа

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору