Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
тельный
земельный участочек и предлагайте цену, достойную такого редкого случая!" А
затем весь этот щебет, и блеск, и лепет, на несколько сверкающих мгновений
затопивший степенную улицу, внезапно схлынул, и Клойстергэм опять стал
таким, как всегда.
Если Розовый Бутончик в своем терему с неспокойным сердцем ждала
приезда Эдвина Друда, то и он, со своей стороны, не был покоен. Он в гораздо
меньшей степени обладал способностью сосредоточивать все душевные силы на
одной цели, чем маленькая красавица, единогласно признанная царицей пансиона
мисс Твинклтон, но совесть у него все-таки была, и мистер Грюджиус ее
разбередил. Этот джентльмен имел столь твердые взгляды насчет того, что
правильно и что неправильно в таком положении, в каком находился Эдвин, что
от них нельзя было отделаться презрительным поднятием бровей или смехом. Это
бы их не поколебало. Если бы не обед в Степл-Инне и не кольцо, лежавшее у
Эдвина в нагрудном кармане, он, вероятно, отдался бы течению событий и
встретил день своей свадьбы без сколько-нибудь серьезных размышлений, лениво
надеясь, что все образуется само собой, не надо только вмешиваться. Но
клятва в верности живым и умершим, которую с него так торжественно взяли,
заставила его призадуматься. Приходилось сделать выбор: либо вручить кольцо
Розе, либо вернуть его мистеру Грюджиуоу. И любопытно, что, вступив на эту
узкую дорожку, он уже с меньшим себялюбием думал о Розе и ее правах на него
и не чувствовал уже такой уверенности в себе, как в прежние свои беспечные
дни.
- Посмотрим, что она скажет и как у нас с ней пойдет, этим и буду
руководствоваться, - решил он, пока шел от домика над воротами до Женской
Обители. - Во всяком случае, как бы оно ни обернулось, я буду помнить его
слова и постараюсь сохранить верность живым и умершим.
Роза уже была одета для прогулки. День был солнечный и морозный, и мисс
Твинклтон снисходительно одобрила их намерение подышать свежим воздухом. Они
тотчас ушли, не дав времени ни самой мисс Твинклтон, ни ее заместителю и
первосвященнику, миссис Тишер, возложить хотя бы одну из обычных жертв на
алтарь Приличий.
- Дорогой мой Эдди,- сказала Роза, когда они свернули с Главной улицы
на тихие тропы, ведущие от собора к реке, - мне нужно серьезно поговорить с
тобой. Я уже так давно и так долго думала об этом.
- И я хочу сегодня быть серьезным, милая Роза. Серьезным и совершенно
искренним.
- Спасибо, Эдди. И ты не сочтешь меня недоброй за то, что я об этом
заговорила? Ты не подумаешь, что я забочусь только о себе, раз я первая
начала этот разговор? Нет, ты не можешь так думать, это было бы
невеликодушно, а я знаю, что у тебя великодушное сердце.
Он ответил:
- Я никогда не думал о тебе дурно, милая Роза. - Он больше не называл
ее Киской. И никогда больше не назовет.
- И мы ведь не поссоримся, Эдди, нет? Потому что, подумай, милый, - она
пожала его локоть, - мы часто оба бывали не правы и мы должны быть
снисходительны друг к другу!
- Мы будем снисходительны, Роза.
- Ну вот какой ты хороший! Эдди, наберемся мужества. Решим, что с
сегодняшнего дня мы будем друг для друга только братом и сестрой.
- И никогда мужем и женой?
- Никогда!
Минуту или две оба молчали. Потом он с некоторые усилием проговорил:
- Да, я знаю, каждый из нас втайне уже думал об этом. И я должен честно
тебе признаться, Роза, что, может быть, не у тебя первой зародилась эта
мысль.
- Но и не у тебя, милый, - с трогательной искренностью воскликнула она.
- Она родилась сама собой. Что нам дала эта помолвка? Ты не был
по-настоящему счастлив, я не была по-настоящему счастлива. Ах, как мне
горько, как мне обидно! - И она разразилась слезами.
- И мне очень горько, Роза. Мне обидно за тебя.
- А мне за тебя, мой бедный мальчик! Мне за тебя!
Этот чистый юный порыв, эта бескорыстная нежность и жалость друг к
другу принесла с собой награду, пролив на обоих какой-то умиротворяющий
мягкий свет. В этом свете их отношения уже не казались, как раньше, чем-то
нарочитым, сплетенным из капризов и своеволия и обреченным на неудачу, но
возвысились до подлинной дружбы, свободной, искренней и правдивой.
- Если мы знали вчера, - сказала Роза, отирая глаза, - а мы ведь знали
и вчера и гораздо раньше, что есть что-то неправильное в этих отношениях,
которые мы не сами себе придумали, так что же лучшего мы можем сделать
сегодня, как не изменить их? Конечно, нам обоим горько, иначе и быть не
может, но уж лучше огорчаться сейчас, чем после.
- Когда после, Роза?
- Когда уж было бы слишком поздно. Потому что тогда мы не только бы
огорчались, мы бы еще и сердились друг на друга.
Снова оба умолкли.
- И знаешь, - простодушно пояснила Роза, - тогда ты уже не мог бы меня
любить. А так ты всегда сможешь меня любить, потому что я не буду для тебя
обузой и лишним беспокойством. И я всегда смогу тебя любить, и твоя сестра
никогда больше не станет дразнить тебя или придираться к пустякам. Я часто
это делала, когда еще не была твоей сестрой, и ты, пожалуйста, прости меня
за это.
- Не будем говорить о прощении, Роза, а то мне его столько
понадобится!.. Я гораздо более виноват, чем ты.
- Нет, нет, Эдди, ты слишком строго судишь себя, мой великодушный
мальчик. Сядем, милый брат, на этих развалинах, и я объясню тебе, как все
это у нас получилось. Мне кажется, я знаю, я столько думала об этом с тех
пор, как ты уехал. Я тебе нравилась, да? Ты думал - вот славная, хорошенькая
девочка?
- Все так думают, Роза.
- Все? - На секунду Роза задумалась, сдвинув брови, потом сделала
неожиданный вывод: - Ну хорошо, допустим. Но ведь этого недостаточно, что ты
думал обо мне как все? Ведь недостаточно?
- Да, конечно. Этого было недостаточно.
- Про то я и говорю, так вот у нас и было, - сказала Роза. - Я тебе
нравилась, и ты привык ко мне, и привык к мысли, что мы поженимся. Ты
принимал это как что-то неизбежное, ведь правда? Ты думал: это же все равно
будет, так о чем тут говорить или спорить?
Как ново и странно было для Эдвина увидеть вдруг себя так ясно в
зеркале, поднесенном Розой! Он всегда относился к ней свысока, уверенный в
превосходстве своего мужского интеллекта над ее слабым женским умишком. Не
было ли это еще одним доказательством коренной неправильности тех отношений,
в русле которых оба они незаметно влеклись к пожизненному рабству?
- Все, что я сейчас сказала о тебе, можно сказать и обо мне тоже. Иначе
я, пожалуй, не решилась бы заговорить. Разница только в том, что я
мало-помалу привыкла думать об этом, а не гнать от себя все такие мысли. Я
ведь не так занята, как ты, не столько у меня дел, о которых нужно думать!
Ну вот я и думала, много думала и много плакала (но это уж не твоя вина,
милый!), как вдруг приехал мой опекун, чтобы подготовить меня к будущей
перемене. Я пыталась намекнуть, что я еще сама не знаю, как мне быть, но я
колебалась, путалась, он меня не понял. Но он хороший, хороший человек! Он с
такой добротой и вместе так твердо внушил мне, что в нашем положении надо
все хорошенько взвесить, что я решила поговорить с тобой, как только мы
будем наедине и в подходящем настроении. Только не думай, Эдди, что если я
сразу об этом заговорила, значит, мне это легко далось, нет, мне это было
так трудно, так трудно! И мне так жалко, так жалко, если б ты знал!
Она снова расплакалась. Он обнял ее за талию, и некоторое время они
молча шли вдоль реки.
- Твой опекун и со мной говорил, Роза, милая. Я виделся с ним перед
отъездом из Лондона. - Его рука потянулась к спрятанному на груди кольцу, но
он подумал: "Раз все равно придется его вернуть, зачем говорить ей об этом?"
- И это настроило тебя на более серьезный лад, да, Эдди? И если бы я не
заговорила, ты бы сам заговорил со мной, да? Скажи, что это так, сними с
меня тяжесть! Я понимаю, так для нас лучше, гораздо лучше, а все-таки мне не
хочется, чтобы я одна была причиной!
- Да, я бы сам заговорил с тобой. Я уже решил, что все тебе изложу и
сделаю, как ты скажешь. С тем сюда и ехал. Но я не сумел бы так это сделать,
как ты.
- Так холодно и бессердечно - ты это хочешь сказать? Ах, пожалей меня,
Эдди, не говори так!
- Я хотел сказать - так разумно и так деликатно, с таким умом и
чувством.
- Ах, милый мой брат! - Она в восторге поцеловала его руку. - Но какое
это будет огорчение для девочек! - добавила она, уже смеясь, хотя росинки
еще блестели у нее на ресницах. - Они ведь так этого ждут, бедняжки!
- Ох! Боюсь, что это будет еще большим огорчением для Джека! -
воскликнул вдруг Эдвин. - Про Джека-то я и забыл!
Она метнула на него быстрый, внимательный взгляд, мгновенный и
неудержимый как молния. Но, должно быть, в ту же секунду пожалела, что не
смогла его удержать, потому что тотчас опустила глаза и дыхание ее стало
частым и прерывистым.
- Ведь какой это будет удар для него, ты понимаешь?
Она уклончиво и смущенно пролепетала, что не знает, не думала об этом,
да и почему бы, какое он ко всему этому имеет отношение?
- Милая моя девочка! Неужели ты думаешь, что если человек так носится с
кем-то - это выражение миссис Топ, а не мое, - как Джек со мной, то он не
будет потрясен таким неожиданным и решительным поворотом в моей судьбе? Я
говорю - неожиданным, потому что для него-то это будет неожиданностью.
Она кивнула - раз и еще раз, и губы ее раскрылись, как будто она хотела
сказать "да". Но ничего не сказала, и дыхание ее не стало ровнее.
- Как же мне сказать Джеку? - в раздумье проговорил Эдвин. Если б он не
был так поглощен этой мыслью, он, вероятно, заметил бы необычное волнение
Розы. - О Джеке-то я и не подумал. А ведь надо будет ему сказать, прежде чем
об этом заговорит весь город! Я с ним обедаю завтра и послезавтра - в
сочельник и на первый день рождества, - но не хотелось бы портить ему
праздник. Он и без того вечно тревожится обо мне и расстраивается из-за
всяких пустяков. А тут такая новость! Как ему сказать, ума не приложу.
- А это непременно нужно? - спросила Роза.
- Дорогая моя! Какие же у нас могут быть тайны от Джека?
- Мой опекун обещал приехать на праздники, если я его приглашу. Я хочу
ему написать. Может быть, пусть он скажет?
- Блестящая мысль! - воскликнул Эдвин. - Ну да, он ведь тоже
душеприказчик! Самое естественное. Он приедет, пойдет к Джеку и сообщит ему,
на чем мы порешили. Он сделает все это гораздо лучше, чем мы. Он уже так
сочувственно говорил с тобой, он так сочувственно говорил со мной, он сумеет
так же сочувственно поговорить с Джеком. Очень хорошо! Я не трус, Роза, но
доверю тебе один секрет: я немножко боюсь Джека.
- Нет-нет! Не говори, что ты его боишься! - вскричала она, побледнев
как полотно и стискивая руки.
- Сестричка Роза, сестричка Роза, что ты там видишь с башни? * -
поддразнил ее Эдвин. - Да что с тобой, девочка?
- Ты меня напугал.
- Я не хотел, честное слово, но все равно прошу у тебя прощения.
Неужели ты могла хоть на минуту подумать, что я в самом деле боюсь старины
Джека, который во мне души не чает? Я, наверно, как-нибудь не так выразился.
Тут совсем другое. У него бывают иногда обмороки или какие-то припадки - я
сам раз видел, - и я подумал, что если я его этак вдруг огорошу, то как бы с
ним не было опять припадка. Это и есть тот секрет, о котором я упоминал. Ну
и поэтому лучше, чтобы сказал твой опекун. Он такой спокойный человек, такой
точный и рассудительный, он и Джека сразу успокоит и заставит здраво
взглянуть на вещи. А со мной Джек всегда нервничает и от всего тревожится,
прямо, я бы сказал, как женщина.
Это как будто убедило Розу. А может быть (если вспомнить ее собственное
мнение о "Джеке", столь отличное от мнения Эдвина), она увидела в
посредничестве мистера Грюджиуса опору для себя и защиту.
И снова рука Эдвина потянулась к спрятанному у него на груди маленькому
футляру, и снова его остановило то же соображение: "Ведь теперь уже ясно,
что кольцо надо вернуть. Так зачем показывать его Розе". Ее чувствительное
сердечко, умевшее так огорчаться за него, Эдвина, и так оплакивать крушение
их детской мечты о счастье вместе, но уже примирившееся со своим
одиночеством в новом мире и готовое сплетать венки из новых цветов, которые
в нем расцветут, когда увянут старые, - разве не будет оно сызнова ранено
видом этих печальных драгоценностей? А зачем это нужно? Какая польза? Эти
бриллианты и рубины лишь символ разбитого счастья и несбывшихся надежд; и
долговечная их красота (как сказал самый Угловатый Человек на свете) таит в
себе жестокою насмешку над привязанностями, мечтами и планами людей, этих
жалких созданий, которые ничего не могут предвидеть и которые сами всего
лишь горсть праха. Пусть лежит это кольцо там, где оно скрыто. Он вернет его
опекуну Розы, когда тот приедет; а старый джентльмен снова запрет его в
потайной ящичек, из которого так неохотно ею извлек; и там оно пребудет в
забвении, как старые письма, и старые клятвы, и прочие людские замыслы,
окончившиеся ничем, пока его не вынут и не продадут, потому что оно имеет
денежную ценность, - и тогда круг начнется снова.
Пусть лежит. Пусть лежит, спрятанное у него на груди, а он о нем даже
не заикнется. Эта мысль то смутно, то отчетливо пробегала у него в голове,
но каждый раз он приходил к одному и тому же решению: "Пусть лежит". И в ту
минуту, когда он принял это, казалось бы, не столь важное решение, среди
великого множества волшебных цепей, что день и ночь куются в огромных
кузницах времени и случайности, выковалась еще одна цепь, впаянная в самое
основание земли и неба и обладавшая роковой силой держать и влечь.
Они молча шли вдоль реки. Потом заговорили о своих дальнейших планах,
теперь уже особых у каждого. Эдвин ускорит свой отъезд из Англии, а Роза
пока поживет в Женской Обители, во всяком случае, пока там будет Елена.
Девочкам нужно как можно мягче сообщить об ожидающем их разочаровании, и для
начала Роза немедля расскажет обо всем мисс Твинклтон, раньше даже чем
приедет мистер Грюджиус. И надо сделать так, чтобы все знали, что они с
Эдвином остались наилучшими друзьями. Так беседовали они, и никогда еще, с
самых первых дней их помолвки, не было между ними такого согласия и такой
дружеской откровенности. И все-таки каждый кое о чем умолчал: она о том, что
намеревается через посредство опекуна немедленно прекратить занятия со своим
учителем музыки, он - о том, что в душе его уже шевелятся смутные надежды:
не удастся ли ему как-нибудь ближе познакомиться с мисс Ландлес.
Пока они шли и разговаривали, яркий морозный день стал клониться к
вечеру. Солнце за их спиной все ниже опускалось к реке, вдали перед ними
раскинулся залитый алым светом город. Потом красный шар окунулся в воду, и
когда они, наконец, повернули обратно, готовясь покинуть речной берег, волны
с жалобным плеском выбрасывали к их ногам у же смутно различимые в сумерках
комья водорослей, а грачи, с хриплыми криками носившиеся у них над головой,
казались черными пятнами на быстро темневшем небе.
- Я подготовлю Джека к тому, что на этот раз я недолго здесь прогощу, -
сказал Эдвин, почему-то понизив голос, - а потом только дождусь твоего
опекуна, повидаюсь с ним, и сейчас же уеду, раньше чем он поговорит с
Джеком. Лучше чтобы этот разговор происходил без меня. Правда?
- Да.
- Мы ведь правильно поступили, Роза?
- Да.
- Ведь так лучше для нас обоих? Уже сейчас стало лучше?
- Да, конечно. И будет еще лучше потом, со временем.
Но, должно быть, им было чуточку жаль прежнего, потому что они все
откладывали прощание. Только дойдя до скамьи под вязами возле собора, где
они в последний раз сидели вместе, оба разом остановились, словно по
уговору, и она подняла к нему лицо с такой нежной готовностью, какой никогда
не бывало в прошлом, - ибо те дни уже стали прошлым для них.
- Храни тебя бог, милый! Прощай!
- Храни тебя бог, милая! Прощай! Они горячо поцеловались.
- А теперь проводи меня домой, Эдди и иди себе. Мне хочется побыть
одной.
Он взял ее под руку, и они двинулись к выходу из ограды.
- Не оборачивайся, Роза, - тихо проговорил он, наклоняясь к ней. - Ты
видела Джека?
- Нет! Где?
- Под деревьями. Он видел, как мы прощались. Бедняга! Он и не знает,
что это навсегда. Боюсь, это будет для него жестоким ударом!
Она ускорила шаги, почти побежала и не останавливалась, пока они не
прошли под домиком над воротами и не очутились на улице; тогда она спросила:
- Он пошел за нами? Посмотри, только незаметно. Он тут?
- Нет. А, вот он. Только что вышел из-под арки. Добрая душа! Хочет
лишнюю минуту на нас полюбоваться. Как же он расстроится, когда узнает!
Она торопливо дернула ручку старого хриплого звонка, и вскоре двери
растворились. Но прежде чем уйти, она подняла к нему широко открытые,
умоляющие глаза, словно спрашивая с укором: "Ах! Неужели ты не понимаешь?" И
этот прощальный укоризненный взгляд провожал его, пока он не скрылся из
виду.
ГЛАВА XIV
Когда эти трое снова встретятся?
Сочельник в Клойстергэме. На улицах появились новые, незнакомые, лица и
еще другие лица, не то знакомые, не то нет, - лица бывших клойстергэмских
детей, а теперь взрослых мужчин и женщин, которые давно живут где-то в
далеком, чуждом мире и только изредка наведываются в родной город, всякий
раз с удивлением отмечая, что он до странности уменьшился в размерах за
время их отсутствия и вообще стал какой-то тусклый и грязный, словно его
давно не мыли. Для них звон соборного колокола и крики грачей на соборной
башне звучат голосами далекого детства. И бывало, что в смертный их час,
приходивший где-нибудь в иных местах и в иной обстановке, им чудилось вдруг,
что пол их комнаты устлан осенними листьями, осыпавшимися с вязов в ограде
собора; так нежный шелест и свежий аромат их первых впечатлений воскресал в
ту минуту, когда круг их жизни готовился замкнуться и конец ее сближался с
началом.
Все вокруг говорит о празднике. Красные ягодки поблескивают тут и там в
решетчатых окнах в Доме младшего каноника; мистер Топ и его супруга с
изяществом укрепляют веточки остролиста в церковных подсвечниках и в резных
спинках алтарных сидений, словно вдевают их в петлицу настоятелю и членам
соборного капитула. В лавках изобилие товаров, особенно коринки, изюма,
пряностей, цукатов и подмокшего сахара. Всюду царит непривычно игривое и
легкомысленное настроение: в зеленной повешен над порогом огромный пук
омелы, а в кондитерской красуется на прилавке крещенский пирог, увенчанный
фигуркой арлекина, - по правде сказать, очень маленький и жалкий пирожок, -
который будет разыгран в лотерею по шиллингу за билет.
В общественных развлечениях тоже нет недостатка. Паноптикум, так
поразивший чувствительное воображение китайского императора, будет открыт по
особому желанию публики - только на одну неделю, спешите посмотреть! - в
бывших конюшнях в конце переулка, предоставленных для этой цели их
обанкротившимся содержателем. В театре будет большое представление - новый
рождественский спектакль для детей, о чем возвещает портрет клоуна, синьора
Джаксонини, п