Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
, - сказал мистер
Грюджиус, - потому что, видите ли, завелась у меня этакая причуда - хочется,
чтоб он всегда был у меня на глазах.
Так как мистеру Грюджиусу пришлось бы очень высоко поднять глаза для
того, чтобы окно Невила попало в его поле зрения, эту фразу, очевидно,
следовало понимать в переносном, а не в буквальном смысле.
- А в каком состоянии вы оставили мистера Джаспера, уважаемый сэр? -
осведомился мистер Грюджиус.
Мистер Криспаркл ответил, что оставил его в добром здравии.
- А где вы оставили мистера Джаспера, уважаемый сэр?
Мистер Криспаркл оставил его в Клойстергэме.
- А когда вы оставили мистера Джаспера, уважаемый сэр?
- Сегодня утром.
- Угу! - пробурчал мистер Грюдшиус. - Он, случайно, не говорил, что
собирается совершить поездку?
- Куда?
- Ну, куда-нибудь.
- Нет.
- Потому что сейчас он здесь, - сказал мистер Грюджиус; все эти вопросы
он задавал, пристально глядя в окно. - И вид у него нельзя сказать чтобы
приятный.
Мистер Криспаркл тоже потянулся к окну, но мистер Грюджиус его
остановил.
- Если вы будете добры стать позади меня, вон там, где потемнее, и
посмотреть на окно второго этажа в доме напротив, вы увидите, что оттуда
тайком выглядывает некий субъект, в котором я признал нашего
клойстергэмского друга.
- Вы правы! - воскликнул мистер Криспаркл. - Угу, - сказал мистер
Грюджиуе. Затем добавил, повернувшись так резко, что чуть не столкнулся
головой с мистером Крисиарклом: - А как по-вашему, что замышляет наш
клойстергэмский друг?
В памяти мистера Криспаркла вдруг ярко вспыхнула последняя страничка из
дневника Джаспера - его даже словно толкнуло в грудь, как при сильной
отдаче, - и он спросил мистера Грюджиуса, неужели он думает, что за Невилом
установлена слежка?
- Слежка? - рассеянно повторил мистер Грюджиус. - Ну а как же? Конечно.
- Но это ужасно! - горячо сказал мистер Криспаркл, - Мало того, что это
гнусно само по себе и может отравить человеку жизнь, но ведь это значит, что
ему каждую минуту, куда бы он ни пошел и что бы ни делал, будут напоминать о
тяготеющем на нем подозрении!
- Да, конечно, - все так же рассеянно проговорил мистер Грюджиус, - Это
не он ли ждет вас, вон там, у подъезда?
- Да, это он.
- В таком случае, вы уж меня извините, я не стану вас провожать, а вы
не будете ли добры сойти вниз, и забрать его, и пойти с ним, куда вы хотели,
и не подавать виду, что заприметили нашего клойстергэмского друга? У меня,
понимаете ли, есть сегодня такая причуда - не хочется выпускать его из глаз.
Мистер Криспаркл понимающе кивнул и, простившись, вышел. Они с Невилом
отправились в город, пообедали вместе и расстались перед все еще
недостроенным и незаконченным зданием вокзала, после чего мистер Криспаркл
поспешил на поезд, а Невил повернул обратно, чтобы долго еще бродить по
улицам, переходить мосты, скитаться в лабиринте незнакомых переулков и,
сделав большой круг по городу под покровом дружественной темноты, довести
себя до утомления.
Было уже около полуночи, когда он, наконец, вернулся и стал подниматься
по лестнице. Ночь была душная, все окна на площадках были открыты.
Добравшись доверху, он вздрогнул от удивления - на этой площадке не было
других квартир, кроме его собственной, а меж тем на подоконнике сидел
незнакомый человек, и сидел-то он скорее как привыкший к риску стекольщик,
чем как мирный обыватель, дорожащий своей шеей, ибо находился не столько
внутри, сколько снаружи, как если бы вскарабкался сюда по водосточной трубе,
а не поднялся, нормальным порядком, по лестнице.
Незнакомец молчал, пока Невил не вставил ключ в дверной замок, но тут,
очевидно, удостоверясь по этим действиям, что пред ним тот, кто ему нужен,
он соскочил с окна и подошел к Невилу.
- Прошу прощения, - сказал он; у него было открытое, улыбающееся лицо и
приветливый голос. - Бобы! Невил в недоумении уставился на него.
- Вьющиеся, - сказал незнакомец. - Красные. В соседнем окне. А квартира
с другого подъезда.
- А! - сказал Невил. - И еще резеда и желтофиоль?
- Точно, - сказал незнакомец.
- Заходите, пожалуйста.
- Благодарю вас.
Невил зажег свечи, и его гость сел у стола. Он был очень недурен собой
- с юношеским лицом, но более солидной фигурой, сильный, широкоплечий; ему
можно было дать лет двадцать восемь или, самое большее, тридцать; и такой
густой загар покрывал его лицо, что разница между смуглыми щеками и белым
лбом, сохранившим естественную окраску там, где его заслоняла шляпа, а также
белизной шеи, выглядывавшей из-под шейного платка, могла бы, пожалуй,
придать ему комический вид, если бы не его широкие виски, ярко-голубые глаза
и сверкающие в улыбке зубы.
- Я заметил... - начал он. - Кстати, разрешите представиться: моя
фамилия Тартар. Невил слегка поклонился.
- Я заметил (простите), что вы большой домосед и что вам как будто
нравится мой висячий садик. Если вы хотите, чтобы он был к вам поближе, я
могу протянуть несколько бечевок и жердочек между вашим окном и моим, и
вьющиеся растения сейчас же по ним поползут. А кроме того, у меня есть
два-три ящика с резедой и желтофиолью, которые я могу пододвинуть к вашему
окну по желобу (для этого у меня имеется багор); когда надо будет их полить
или прополоть, я притяну их обратно, а приведя в порядок, опять к вам
подвину, так что у вас с ними не будет никаких хлопот. Я не смел это сделать
без вашего позволения, ну вот и решил вас спросить. Тартар, к вашим услугам,
такая же квартира, как у вас, только с другого подъезда.
- Вы очень добры.
- Ну что вы, это же такой пустяк. Я еще должен извиниться за свой
поздний приход. Но я заметил (простите), что вы обычно гуляете по вечерам, и
подумал, что меньше обеспокою вас, если дождусь вашего возвращения. Я всегда
боюсь беспокоить занятых людей, так как сам я человек праздный.
- Вот уж чего бы я не подумал, глядя на вас.
- Да? Принимаю это за комплимент. Я действительно с ранней юности
служил в Королевском флоте и был первым лейтенантом, когда оставил службу.
Но мой дядя, тоже моряк, но невзлюбивший свою профессию, завещал мне
порядочное состояние при условии, что я уйду из флота. Я принял наследство и
подал в отставку.
- Должно быть, недавно?
- Да, не очень давно. До этого я лет двенадцать или пятнадцать слонялся
по морям. А здесь поселился за девять месяцев до вас. Успел уже собрать один
урожай. Вы спросите, почему я выбрал эту квартиру? А, видите ли, последнее
время я плавал на маленьком корвете, ну и подумал, что мне будет уютнее в
таком помещении, где есть полная возможность стукаться головой о потолок.
Кроме того, человеку, можно сказать, выросшему на корабле, опасно сразу
переходить к роскошному образу жизни. И еще: мы, моряки, привыкли получать
сушу малыми порциями а тут вдруг на тебе - целое поместье! - я и решил, что
скорее приучусь быть крупным землевладельцем, если начну с ящиков.
Он говорил шутя, но с какой-то веселой серьезностью, от которой его
слова казались еще забавнее.
- Однако, - сказал лейтенант, - довольно уж я говорил о себе. Это
отнюдь не в моих привычках; это я только так, для начала, чтобы вам
представиться. Если вы разрешите мне маленькую вольность, о которой я только
что упоминал, вы окажете мне истинное благодеяние, - все-таки у меня будет
занятие. И не думайте, что я на этом основании стану вмешиваться в вашу
жизнь или вам навязываться, - я далек от такого намерения.
Невил сказал, что очень ему обязан и с благодарностью принимает его
любезное предложение.
- Буду очень рад взять ваши окна на буксир, - сказал лейтенант. - Когда
я тут садовничал у себя в окне, а вы на меня смотрели, а тоже невольно на
вас поглядывал, и часто думал (простите), что вы чересчур уж прилежно
трудитесь, а сами такой худей и бледный. Смею спросить, вы, может быть,
перенесли недавно тяжелую болезнь?
- У меня были тяжелые нравственные переживания, - смущенно проговорил
Невил. - Это иной раз дает те же последствия, что и болезнь.
- Простите, - сказал лейтенант.
Он тотчас с величайшем деликатностью снова перевел разговор на окна и
вопросил разрешения осмотреть соседнее с его собственным. Невил растворил
окно, и лейтенант немедленно выпрыгнул на крышу с таким проворством, словно
был на корабле, где только что просвистали "всех наверх", и хотел показать
пример команде.
- Ради бога? - вскричал Невил. - Куда вы, мистер Тартар? Вы
разобьетесь!
- Все в порядке! - ответствовал лейтенант, стоя на краю крыши и
безмятежно оглядываясь по сторонам. - Оч-чень хорошо! Лучше желать нельзя.
Завтра же натяну всю эту снасть, вы еще и проснуться не успеете. А теперь
разрешите пожелать вам спокойней ночи. Я уж вернусь домой кратчайшим путем.
- Мистер Тартар! - взмолился Невил. - Не надо! Смотреть на вас и то
голова кружится!
Но мистер Тартар с кошачьей ловкостью, не потревожив ни одного
листочка, нырнул уже над сетку из красных вьющихся бобов и скрылся в своем
окне как в люке.
Мистер Грюджиус в эту минуту, отогнув занавеску на окне спальни, в
последний раз за день удовлетворял свою причуду - постоянно иметь жилище
Невила перед глазами. К счастью, взору его было доступно лишь то окно, что
смотрело на фасад, а не то, которое выходило на заднюю сторону дома. Иначе
загадочное появление человека на крыше и столь же непостижимое его
исчезновение, пожалуй, надолго нарушило бы сон почтенного юриста. Но так как
мистер Грюджиус ничего не увидел, даже света в окне, он перевел взгляд с
окон на звезды, как будто хотел вычитать там нечто, от него скрытое. Многие
из нас этого хотели бы, но никто еще не научился разбирать знаки, из коих
слагаются звездные письмена - и вряд ли когда научится в этой жизни, - а как
понять язык, если не знаешь его азбуки?
ГЛАВА XVIII
Новый житель Клойстергэма
Примерно в это же время в Клойстергэме появилось новое лицо -
седовласый мужчина с черными бровями. Плотно облегающий синий сюртук,
застегнутый на все пуговицы, светло-коричневый жилет и серые брюки придавали
ему до некоторой степени военный вид, но в "Епископском Посохе" (местной
гостинице, верной клойстергэмским традициям, куда он прибыл с чемоданом в
руках, он отрекомендовался как человек без определенных занятий, живущий на
свои средства. Он объявил также, что думает снять здесь квартирку на месяц
либо на два, а может быть, и совсем поселиться в этом живописном старинном
городе. Все это он изложил во всеуслышание в гостиничной столовой, пока,
стоя спиной к нетопленному камину, дожидался заказанной им жареной камбалы,
телячьей котлетки и бутылки хереса. Единственным его слушателем был официант
(ибо "Епископский Посох" не мог похвалиться обилием постояльцев), и официант
почтительно выслушал эту биографическую справку и принял ее к сведению.
Голова у незнакомца была на редкость большая, а белоснежная шевелюра на
редкость густая и пышная.
- Я полагаю, - сказал он, усаживаясь к столу и энергично тряхнув своими
седыми космами, словно ньюфаундленд, отряхивающим шерсть после купанья, - я
полагаю, что в ваших местах можно найти подходящую квартирку для старого
холостяка?
Официант в этом не сомневался.
- Что-нибудь старинное, - сказал седовласый джентльмен. - Ну-ка,
снимите с вешалки мою шляпу. Нет, не надо мне подавать. Загляните в нее. Что
там написано?
- Дэчери, - прочитал официант.
- Ну вот теперь вы знаете мое имя, - сказал джентльмен. - Дик Дэчери.
Повесьте обратно. Так вот я говорю: я предпочел бы что-нибудь старинное, на
чем покоится пыль веков. Что-нибудь почуднее, пооригинальнее. Что-нибудь
этакое древнее, стильное и неудобное.
- Неудобных квартир у нас в городе, сэр, сколько угодно, на выбор, - со
скромной гордостью отвечал официант: богатство клойстергэмских ресурсов в
этом отношении, видимо, льстило его патриотическому чувству. - На этот счет
мы вас ублаготворим, будьте без сомнения. А вот чтобы стильное... - Он
недоуменно покачал головой.
- Ну, в том же роде, как ваш собор, - подсказал мистер Дэчери.
Официант приободрился.
- Мистер Топ, - сказал он, потирая подбородок. - Вот к кому, сэр, вам
надо обратиться. Уж он-то знает!
- Кто такой мистер Топ? - спросил Дик Дэчери.
Официант объяснил, что мистер Топ - главный жезлоносец в соборе, а
миссис Топ сама когда-то сдавала меблированные комнаты, вернее, хотела сдать
и даже повесила записку, но так как никто их не снял, то картон с
объявлением, долгое время красовавшийся у нее в окне и ставший привычным для
глаз клойстергэмцев, в конце концов исчез: должно быть, просто свалился в
один прекрасный день, а вторично его уж не повесили.
- Я зайду к миссис Топ, - сказал мистер Дэчери. - Но сперва пообедаю.
Покончив с обедом и получив соответственные указания, он отправился в
путь. Но "Епископский Посох" был так нелюдимо расположен, а указания
официанта так подробны, что мистер Дэчери вскоре их перезабыл и потерял
направление. Он помнил только, что Топы живут где-то возле собора и, блуждая
среди пустырей и развалин, устремлялся к соборной башне всякий раз, как ее
видел, руководимый смутным ощущением (как в детской игре в "холодно" и
"горячо"), что вступает в более теплый климат, когда приближается к башне, и
в более холодный, когда от нее удаляется.
После долгих скитаний, окончательно захолонув и духом и телом, он
очутился на краю кладбища, где на зеленой травке паслась горемычная овца -
горемычная потому, что какой-то безобразный мальчишка швырял в нее камнями
через ограду, подбил уже ей одну ногу и в спортивном азарте старался подбить
остальные три и свалить ее наземь.
- Ага, попал! - завопил мальчишка, когда несчастное животное
подпрыгнуло. - Аж шерсть полетела!
- Оставь ее в покое! - сказал мистер Дэчери. - Не видишь, что ли, что
ты ее уже покалечил?
- Врешь, - ответствовал юный спортсмен, - это она нарочно сама
покалечилась, а я увидал, ну и стрельнул в нее разок, чтоб, значит, не смела
портить хозяйскую баранину.
- Поди сюда.
- Еще чего! Сам меня лови, коли хочешь.
- Ну ладно, стой там и покажи мне, где живет мистер Топ.
- Как же это я могу стоять тут и показать, где живет Топ? Топы-то живут
с той стороны собора, да еще перейти через дорогу, да завернуть за угол, да
за другой, да за третий! Ба-алда! Э-Э-Э-Э?
- Ну проводи меня, я тебе заплачу.
- Ладно, идем.
Закончив этот живой диалог, мальчишка повел мистера Дэчери за собой, и
через некоторое время остановился и издали показал на арку под бывшей
привратницкой.
- Видишь вон то окно и дверь?
- Это к Топам?
- Врешь. Вовсе не к Топам. Это к Джасперу.
- Вот как! - сказал мистер Дэчери и с интересом снова посмотрел на
дверь.
- Да. И ближе я к нему не подойду.
- Почему?
- Не желаю, чтоб меня хватали за шиворот, да рвали на мне подтяжки, да
за горло душили. Нет уж, шалишь, пусть других душит. Погоди, вот я
как-нибудь выберу камушек повострей да запалю ему в его поганый затылок! Ну
глянь теперь под арку, да не на ту сторону, где к Джасперу, на другую.
- Понимаю.
- Там подальше есть низенькая дверь и вниз две ступеньки. Это вот к
Топам. Там и дощечка есть, медная, с его фамилией.
- Хорошо. Смотри сюда. Видишь? - сказал мистер Дэчери, показывая
мальчишке шиллинг. - Ты должен мне половину.
- Врешь. Ничего я тебе не должен. Я тебя в первый раз вижу.
- Будешь должен. Я дам тебе шиллинг, потому что у меня нет шести
пенсов. А ты в другой раз еще что-нибудь для меня сделаешь, вот и будем
квиты.
- Ладно. Давай.
- Как тебя зовут и где ты живешь?
- Депутат. "В Двухпенсовых номерах для проезжающих". Вот там, через
лужайку.
Мальчишка получил шиллинг и мгновенно пустился наутек из опасения, как
бы даритель вдруг не раздумал, но, отбежав немного, остановился поглядеть -
может, тому стало жалко? Тогда его можно угостить демонской пляской,
знаменующей невозвратимость утраты.
Но мистер Дэчери, казалось, вполне примирился с непредвиденным
расходом. Он снял шляпу, еще раз хорошенько тряхнул кудлатой своей головой и
направился куда ему было указано.
Квартира мистера Топа, полагавшаяся ему по должности и имевшая
сообщение по внутренней лестнице с квартирой мистера Джаспера (что и
позволяло миссис Топ обслуживать этого джентльмена), была весьма скромных
размеров и несколько походила на сырую темницу. Древние стены были так
толсты, что комнаты казались выдолбленными в сплошном камне как пещеры, а не
созданными по плану и только обведенными стенами. Входная дверь открывалась
прямо в комнату неопределенной формы со сводчатым потолком, которая в свою
очередь открывалась в другую комнату, тоже неопределенной формы и тоже со
сводчатым потолком; маленькие окна утопали в толще стен. Эти две каморки,
душные и темные, так как и свежий воздух и дневной свет проникал сюда с
трудом, и были теми меблированными комнатами, которые миссис Топ столь долго
предлагала равнодушному к их достоинствам городу. Но мистер Дэчери сумел их
оценить. Он сказал, что, если растворить входную дверь, то и света будет
довольно и можно вдобавок наслаждаться обществом проходящих под аркой. Он
сказал, что если мистер и миссис Топ, помещавшиеся наверху, будут
пользоваться для входа и выхода маленькой боковой лесенкой, которая вела
прямо в ограду собора, и ныне запертой дверью внизу, которая открывалась
наружу к великому неудобству всех проходящих по узкой дорожке вдоль дома, то
он, Дэчери, будет чувствовать себя как в особняке. Плату он счел умеренной,
а что касается оригинальности и неудобств, то лучшего, по его мнению, и
желать нельзя. Поэтому он готов сейчас же снять квартиру и выложить деньги,
а переселиться завтра к вечеру, при условии, однако", что ему будет
позволено навести кое-какие справки у мистера Джаспера как основного жильца;
он ведь, собственно, и занимает домик над воротами, а квартира мистера Топа,
расположенная по другую сторону арки, является лишь подчиненным и
дополнительным владением.
Он, бедняжка, сейчас в одиночестве и очень грустит, сказала миссис
Тога, но она не сомневается, что он ничего плохого о ней не скажет. Может
быть, мистер Дэчери слыхал, что у нас тут стряслось прошлой зимой?
Мистер Дэчери что-то слыхал, но когда стал припоминать, то его сведения
оказались очень неточными. Он рассыпался в извинениях перед миссис Тон за
то, что ей приходится поправлять его на каждом шагу, но выставил в свое
оправдание тот довод, что сам-то он человек мирного нрава, просто пожилой
холостяк, живущий на свои средства, и всякими такими ужасами мало
интересуется. А в наше время столько развелось людей, которые то и дело
кого-то убивают, что где уж тут мирному человеку точно запомнить, что к
одному случаю относится, а что к другому.
Карточку мистера Дэчери отнесли наверх, мистер Джаспер выразил
готовность дать отзыв о миссис Топ, и мистера Дэчери пригласили подняться по
каменной лестнице. Сейчас у него наш мэр, сказал мистер Топ, но его можно не
считать за гостя, они с мистером Джаспером большие приятели.
Мистер Дэчери вошел, держа,