Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Диккенс Чарльз. Тайна Эдвина Друда -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  -
, - сказал мистер Грюджиус, - потому что, видите ли, завелась у меня этакая причуда - хочется, чтоб он всегда был у меня на глазах. Так как мистеру Грюджиусу пришлось бы очень высоко поднять глаза для того, чтобы окно Невила попало в его поле зрения, эту фразу, очевидно, следовало понимать в переносном, а не в буквальном смысле. - А в каком состоянии вы оставили мистера Джаспера, уважаемый сэр? - осведомился мистер Грюджиус. Мистер Криспаркл ответил, что оставил его в добром здравии. - А где вы оставили мистера Джаспера, уважаемый сэр? Мистер Криспаркл оставил его в Клойстергэме. - А когда вы оставили мистера Джаспера, уважаемый сэр? - Сегодня утром. - Угу! - пробурчал мистер Грюдшиус. - Он, случайно, не говорил, что собирается совершить поездку? - Куда? - Ну, куда-нибудь. - Нет. - Потому что сейчас он здесь, - сказал мистер Грюджиус; все эти вопросы он задавал, пристально глядя в окно. - И вид у него нельзя сказать чтобы приятный. Мистер Криспаркл тоже потянулся к окну, но мистер Грюджиус его остановил. - Если вы будете добры стать позади меня, вон там, где потемнее, и посмотреть на окно второго этажа в доме напротив, вы увидите, что оттуда тайком выглядывает некий субъект, в котором я признал нашего клойстергэмского друга. - Вы правы! - воскликнул мистер Криспаркл. - Угу, - сказал мистер Грюджиуе. Затем добавил, повернувшись так резко, что чуть не столкнулся головой с мистером Крисиарклом: - А как по-вашему, что замышляет наш клойстергэмский друг? В памяти мистера Криспаркла вдруг ярко вспыхнула последняя страничка из дневника Джаспера - его даже словно толкнуло в грудь, как при сильной отдаче, - и он спросил мистера Грюджиуса, неужели он думает, что за Невилом установлена слежка? - Слежка? - рассеянно повторил мистер Грюджиус. - Ну а как же? Конечно. - Но это ужасно! - горячо сказал мистер Криспаркл, - Мало того, что это гнусно само по себе и может отравить человеку жизнь, но ведь это значит, что ему каждую минуту, куда бы он ни пошел и что бы ни делал, будут напоминать о тяготеющем на нем подозрении! - Да, конечно, - все так же рассеянно проговорил мистер Грюджиус, - Это не он ли ждет вас, вон там, у подъезда? - Да, это он. - В таком случае, вы уж меня извините, я не стану вас провожать, а вы не будете ли добры сойти вниз, и забрать его, и пойти с ним, куда вы хотели, и не подавать виду, что заприметили нашего клойстергэмского друга? У меня, понимаете ли, есть сегодня такая причуда - не хочется выпускать его из глаз. Мистер Криспаркл понимающе кивнул и, простившись, вышел. Они с Невилом отправились в город, пообедали вместе и расстались перед все еще недостроенным и незаконченным зданием вокзала, после чего мистер Криспаркл поспешил на поезд, а Невил повернул обратно, чтобы долго еще бродить по улицам, переходить мосты, скитаться в лабиринте незнакомых переулков и, сделав большой круг по городу под покровом дружественной темноты, довести себя до утомления. Было уже около полуночи, когда он, наконец, вернулся и стал подниматься по лестнице. Ночь была душная, все окна на площадках были открыты. Добравшись доверху, он вздрогнул от удивления - на этой площадке не было других квартир, кроме его собственной, а меж тем на подоконнике сидел незнакомый человек, и сидел-то он скорее как привыкший к риску стекольщик, чем как мирный обыватель, дорожащий своей шеей, ибо находился не столько внутри, сколько снаружи, как если бы вскарабкался сюда по водосточной трубе, а не поднялся, нормальным порядком, по лестнице. Незнакомец молчал, пока Невил не вставил ключ в дверной замок, но тут, очевидно, удостоверясь по этим действиям, что пред ним тот, кто ему нужен, он соскочил с окна и подошел к Невилу. - Прошу прощения, - сказал он; у него было открытое, улыбающееся лицо и приветливый голос. - Бобы! Невил в недоумении уставился на него. - Вьющиеся, - сказал незнакомец. - Красные. В соседнем окне. А квартира с другого подъезда. - А! - сказал Невил. - И еще резеда и желтофиоль? - Точно, - сказал незнакомец. - Заходите, пожалуйста. - Благодарю вас. Невил зажег свечи, и его гость сел у стола. Он был очень недурен собой - с юношеским лицом, но более солидной фигурой, сильный, широкоплечий; ему можно было дать лет двадцать восемь или, самое большее, тридцать; и такой густой загар покрывал его лицо, что разница между смуглыми щеками и белым лбом, сохранившим естественную окраску там, где его заслоняла шляпа, а также белизной шеи, выглядывавшей из-под шейного платка, могла бы, пожалуй, придать ему комический вид, если бы не его широкие виски, ярко-голубые глаза и сверкающие в улыбке зубы. - Я заметил... - начал он. - Кстати, разрешите представиться: моя фамилия Тартар. Невил слегка поклонился. - Я заметил (простите), что вы большой домосед и что вам как будто нравится мой висячий садик. Если вы хотите, чтобы он был к вам поближе, я могу протянуть несколько бечевок и жердочек между вашим окном и моим, и вьющиеся растения сейчас же по ним поползут. А кроме того, у меня есть два-три ящика с резедой и желтофиолью, которые я могу пододвинуть к вашему окну по желобу (для этого у меня имеется багор); когда надо будет их полить или прополоть, я притяну их обратно, а приведя в порядок, опять к вам подвину, так что у вас с ними не будет никаких хлопот. Я не смел это сделать без вашего позволения, ну вот и решил вас спросить. Тартар, к вашим услугам, такая же квартира, как у вас, только с другого подъезда. - Вы очень добры. - Ну что вы, это же такой пустяк. Я еще должен извиниться за свой поздний приход. Но я заметил (простите), что вы обычно гуляете по вечерам, и подумал, что меньше обеспокою вас, если дождусь вашего возвращения. Я всегда боюсь беспокоить занятых людей, так как сам я человек праздный. - Вот уж чего бы я не подумал, глядя на вас. - Да? Принимаю это за комплимент. Я действительно с ранней юности служил в Королевском флоте и был первым лейтенантом, когда оставил службу. Но мой дядя, тоже моряк, но невзлюбивший свою профессию, завещал мне порядочное состояние при условии, что я уйду из флота. Я принял наследство и подал в отставку. - Должно быть, недавно? - Да, не очень давно. До этого я лет двенадцать или пятнадцать слонялся по морям. А здесь поселился за девять месяцев до вас. Успел уже собрать один урожай. Вы спросите, почему я выбрал эту квартиру? А, видите ли, последнее время я плавал на маленьком корвете, ну и подумал, что мне будет уютнее в таком помещении, где есть полная возможность стукаться головой о потолок. Кроме того, человеку, можно сказать, выросшему на корабле, опасно сразу переходить к роскошному образу жизни. И еще: мы, моряки, привыкли получать сушу малыми порциями а тут вдруг на тебе - целое поместье! - я и решил, что скорее приучусь быть крупным землевладельцем, если начну с ящиков. Он говорил шутя, но с какой-то веселой серьезностью, от которой его слова казались еще забавнее. - Однако, - сказал лейтенант, - довольно уж я говорил о себе. Это отнюдь не в моих привычках; это я только так, для начала, чтобы вам представиться. Если вы разрешите мне маленькую вольность, о которой я только что упоминал, вы окажете мне истинное благодеяние, - все-таки у меня будет занятие. И не думайте, что я на этом основании стану вмешиваться в вашу жизнь или вам навязываться, - я далек от такого намерения. Невил сказал, что очень ему обязан и с благодарностью принимает его любезное предложение. - Буду очень рад взять ваши окна на буксир, - сказал лейтенант. - Когда я тут садовничал у себя в окне, а вы на меня смотрели, а тоже невольно на вас поглядывал, и часто думал (простите), что вы чересчур уж прилежно трудитесь, а сами такой худей и бледный. Смею спросить, вы, может быть, перенесли недавно тяжелую болезнь? - У меня были тяжелые нравственные переживания, - смущенно проговорил Невил. - Это иной раз дает те же последствия, что и болезнь. - Простите, - сказал лейтенант. Он тотчас с величайшем деликатностью снова перевел разговор на окна и вопросил разрешения осмотреть соседнее с его собственным. Невил растворил окно, и лейтенант немедленно выпрыгнул на крышу с таким проворством, словно был на корабле, где только что просвистали "всех наверх", и хотел показать пример команде. - Ради бога? - вскричал Невил. - Куда вы, мистер Тартар? Вы разобьетесь! - Все в порядке! - ответствовал лейтенант, стоя на краю крыши и безмятежно оглядываясь по сторонам. - Оч-чень хорошо! Лучше желать нельзя. Завтра же натяну всю эту снасть, вы еще и проснуться не успеете. А теперь разрешите пожелать вам спокойней ночи. Я уж вернусь домой кратчайшим путем. - Мистер Тартар! - взмолился Невил. - Не надо! Смотреть на вас и то голова кружится! Но мистер Тартар с кошачьей ловкостью, не потревожив ни одного листочка, нырнул уже над сетку из красных вьющихся бобов и скрылся в своем окне как в люке. Мистер Грюджиус в эту минуту, отогнув занавеску на окне спальни, в последний раз за день удовлетворял свою причуду - постоянно иметь жилище Невила перед глазами. К счастью, взору его было доступно лишь то окно, что смотрело на фасад, а не то, которое выходило на заднюю сторону дома. Иначе загадочное появление человека на крыше и столь же непостижимое его исчезновение, пожалуй, надолго нарушило бы сон почтенного юриста. Но так как мистер Грюджиус ничего не увидел, даже света в окне, он перевел взгляд с окон на звезды, как будто хотел вычитать там нечто, от него скрытое. Многие из нас этого хотели бы, но никто еще не научился разбирать знаки, из коих слагаются звездные письмена - и вряд ли когда научится в этой жизни, - а как понять язык, если не знаешь его азбуки? ГЛАВА XVIII Новый житель Клойстергэма Примерно в это же время в Клойстергэме появилось новое лицо - седовласый мужчина с черными бровями. Плотно облегающий синий сюртук, застегнутый на все пуговицы, светло-коричневый жилет и серые брюки придавали ему до некоторой степени военный вид, но в "Епископском Посохе" (местной гостинице, верной клойстергэмским традициям, куда он прибыл с чемоданом в руках, он отрекомендовался как человек без определенных занятий, живущий на свои средства. Он объявил также, что думает снять здесь квартирку на месяц либо на два, а может быть, и совсем поселиться в этом живописном старинном городе. Все это он изложил во всеуслышание в гостиничной столовой, пока, стоя спиной к нетопленному камину, дожидался заказанной им жареной камбалы, телячьей котлетки и бутылки хереса. Единственным его слушателем был официант (ибо "Епископский Посох" не мог похвалиться обилием постояльцев), и официант почтительно выслушал эту биографическую справку и принял ее к сведению. Голова у незнакомца была на редкость большая, а белоснежная шевелюра на редкость густая и пышная. - Я полагаю, - сказал он, усаживаясь к столу и энергично тряхнув своими седыми космами, словно ньюфаундленд, отряхивающим шерсть после купанья, - я полагаю, что в ваших местах можно найти подходящую квартирку для старого холостяка? Официант в этом не сомневался. - Что-нибудь старинное, - сказал седовласый джентльмен. - Ну-ка, снимите с вешалки мою шляпу. Нет, не надо мне подавать. Загляните в нее. Что там написано? - Дэчери, - прочитал официант. - Ну вот теперь вы знаете мое имя, - сказал джентльмен. - Дик Дэчери. Повесьте обратно. Так вот я говорю: я предпочел бы что-нибудь старинное, на чем покоится пыль веков. Что-нибудь почуднее, пооригинальнее. Что-нибудь этакое древнее, стильное и неудобное. - Неудобных квартир у нас в городе, сэр, сколько угодно, на выбор, - со скромной гордостью отвечал официант: богатство клойстергэмских ресурсов в этом отношении, видимо, льстило его патриотическому чувству. - На этот счет мы вас ублаготворим, будьте без сомнения. А вот чтобы стильное... - Он недоуменно покачал головой. - Ну, в том же роде, как ваш собор, - подсказал мистер Дэчери. Официант приободрился. - Мистер Топ, - сказал он, потирая подбородок. - Вот к кому, сэр, вам надо обратиться. Уж он-то знает! - Кто такой мистер Топ? - спросил Дик Дэчери. Официант объяснил, что мистер Топ - главный жезлоносец в соборе, а миссис Топ сама когда-то сдавала меблированные комнаты, вернее, хотела сдать и даже повесила записку, но так как никто их не снял, то картон с объявлением, долгое время красовавшийся у нее в окне и ставший привычным для глаз клойстергэмцев, в конце концов исчез: должно быть, просто свалился в один прекрасный день, а вторично его уж не повесили. - Я зайду к миссис Топ, - сказал мистер Дэчери. - Но сперва пообедаю. Покончив с обедом и получив соответственные указания, он отправился в путь. Но "Епископский Посох" был так нелюдимо расположен, а указания официанта так подробны, что мистер Дэчери вскоре их перезабыл и потерял направление. Он помнил только, что Топы живут где-то возле собора и, блуждая среди пустырей и развалин, устремлялся к соборной башне всякий раз, как ее видел, руководимый смутным ощущением (как в детской игре в "холодно" и "горячо"), что вступает в более теплый климат, когда приближается к башне, и в более холодный, когда от нее удаляется. После долгих скитаний, окончательно захолонув и духом и телом, он очутился на краю кладбища, где на зеленой травке паслась горемычная овца - горемычная потому, что какой-то безобразный мальчишка швырял в нее камнями через ограду, подбил уже ей одну ногу и в спортивном азарте старался подбить остальные три и свалить ее наземь. - Ага, попал! - завопил мальчишка, когда несчастное животное подпрыгнуло. - Аж шерсть полетела! - Оставь ее в покое! - сказал мистер Дэчери. - Не видишь, что ли, что ты ее уже покалечил? - Врешь, - ответствовал юный спортсмен, - это она нарочно сама покалечилась, а я увидал, ну и стрельнул в нее разок, чтоб, значит, не смела портить хозяйскую баранину. - Поди сюда. - Еще чего! Сам меня лови, коли хочешь. - Ну ладно, стой там и покажи мне, где живет мистер Топ. - Как же это я могу стоять тут и показать, где живет Топ? Топы-то живут с той стороны собора, да еще перейти через дорогу, да завернуть за угол, да за другой, да за третий! Ба-алда! Э-Э-Э-Э? - Ну проводи меня, я тебе заплачу. - Ладно, идем. Закончив этот живой диалог, мальчишка повел мистера Дэчери за собой, и через некоторое время остановился и издали показал на арку под бывшей привратницкой. - Видишь вон то окно и дверь? - Это к Топам? - Врешь. Вовсе не к Топам. Это к Джасперу. - Вот как! - сказал мистер Дэчери и с интересом снова посмотрел на дверь. - Да. И ближе я к нему не подойду. - Почему? - Не желаю, чтоб меня хватали за шиворот, да рвали на мне подтяжки, да за горло душили. Нет уж, шалишь, пусть других душит. Погоди, вот я как-нибудь выберу камушек повострей да запалю ему в его поганый затылок! Ну глянь теперь под арку, да не на ту сторону, где к Джасперу, на другую. - Понимаю. - Там подальше есть низенькая дверь и вниз две ступеньки. Это вот к Топам. Там и дощечка есть, медная, с его фамилией. - Хорошо. Смотри сюда. Видишь? - сказал мистер Дэчери, показывая мальчишке шиллинг. - Ты должен мне половину. - Врешь. Ничего я тебе не должен. Я тебя в первый раз вижу. - Будешь должен. Я дам тебе шиллинг, потому что у меня нет шести пенсов. А ты в другой раз еще что-нибудь для меня сделаешь, вот и будем квиты. - Ладно. Давай. - Как тебя зовут и где ты живешь? - Депутат. "В Двухпенсовых номерах для проезжающих". Вот там, через лужайку. Мальчишка получил шиллинг и мгновенно пустился наутек из опасения, как бы даритель вдруг не раздумал, но, отбежав немного, остановился поглядеть - может, тому стало жалко? Тогда его можно угостить демонской пляской, знаменующей невозвратимость утраты. Но мистер Дэчери, казалось, вполне примирился с непредвиденным расходом. Он снял шляпу, еще раз хорошенько тряхнул кудлатой своей головой и направился куда ему было указано. Квартира мистера Топа, полагавшаяся ему по должности и имевшая сообщение по внутренней лестнице с квартирой мистера Джаспера (что и позволяло миссис Топ обслуживать этого джентльмена), была весьма скромных размеров и несколько походила на сырую темницу. Древние стены были так толсты, что комнаты казались выдолбленными в сплошном камне как пещеры, а не созданными по плану и только обведенными стенами. Входная дверь открывалась прямо в комнату неопределенной формы со сводчатым потолком, которая в свою очередь открывалась в другую комнату, тоже неопределенной формы и тоже со сводчатым потолком; маленькие окна утопали в толще стен. Эти две каморки, душные и темные, так как и свежий воздух и дневной свет проникал сюда с трудом, и были теми меблированными комнатами, которые миссис Топ столь долго предлагала равнодушному к их достоинствам городу. Но мистер Дэчери сумел их оценить. Он сказал, что, если растворить входную дверь, то и света будет довольно и можно вдобавок наслаждаться обществом проходящих под аркой. Он сказал, что если мистер и миссис Топ, помещавшиеся наверху, будут пользоваться для входа и выхода маленькой боковой лесенкой, которая вела прямо в ограду собора, и ныне запертой дверью внизу, которая открывалась наружу к великому неудобству всех проходящих по узкой дорожке вдоль дома, то он, Дэчери, будет чувствовать себя как в особняке. Плату он счел умеренной, а что касается оригинальности и неудобств, то лучшего, по его мнению, и желать нельзя. Поэтому он готов сейчас же снять квартиру и выложить деньги, а переселиться завтра к вечеру, при условии, однако", что ему будет позволено навести кое-какие справки у мистера Джаспера как основного жильца; он ведь, собственно, и занимает домик над воротами, а квартира мистера Топа, расположенная по другую сторону арки, является лишь подчиненным и дополнительным владением. Он, бедняжка, сейчас в одиночестве и очень грустит, сказала миссис Тога, но она не сомневается, что он ничего плохого о ней не скажет. Может быть, мистер Дэчери слыхал, что у нас тут стряслось прошлой зимой? Мистер Дэчери что-то слыхал, но когда стал припоминать, то его сведения оказались очень неточными. Он рассыпался в извинениях перед миссис Тон за то, что ей приходится поправлять его на каждом шагу, но выставил в свое оправдание тот довод, что сам-то он человек мирного нрава, просто пожилой холостяк, живущий на свои средства, и всякими такими ужасами мало интересуется. А в наше время столько развелось людей, которые то и дело кого-то убивают, что где уж тут мирному человеку точно запомнить, что к одному случаю относится, а что к другому. Карточку мистера Дэчери отнесли наверх, мистер Джаспер выразил готовность дать отзыв о миссис Топ, и мистера Дэчери пригласили подняться по каменной лестнице. Сейчас у него наш мэр, сказал мистер Топ, но его можно не считать за гостя, они с мистером Джаспером большие приятели. Мистер Дэчери вошел, держа,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору