Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
риветствующего зрителей словами: "Здравствуйте, как завтра
поживаете?", на каковом портрете великий комик изображен в натуральную
величину и с натурально несчастным видом. Одним словом, жизнь в Клойстергэме
кипит; исключением являются только средняя школа для мальчиков и пансион
мисс Твинклтон. В первом из этих учреждений ученики разъехались по домам,
унося каждый в своем сердце пламенную страсть к одной из пансионерок
(которая об этом даже не подозревает); во втором лишь изредка мелькают в
окнах лица горничных. Надо, кстати, отметить, что эти молодые особы
проявляют гораздо больше живости и кокетства, когда остаются здесь
единственными представительницами прекрасного пола, чем тогда, когда они
делят это представительство с юными питомицами мисс Твинклтон.
Трое встретятся сегодня вечером в домике над воротами. Как проводит
день каждый из них?
Невил Ландлес, хотя и освобожденный от занятий мистером Криспарклом,
чья жизнерадостная натура тоже отнюдь не равнодушна к прелестям праздника,
сидит в своей тихой комнате и до двух часов пополудни сосредоточенно читает
и пишет. Затем принимается убирать у себя на столе, расставлять книги по
полкам, рвать и сжигать ненужные бумаги. Он выгребает из ящиков все, что там
накопилось, разбирает и приводит в порядок, не оставляя не уничтоженным ни
одного клочка бумаги и ни одной записи, кроме имеющих непосредственное
отношение к его занятиям. Покончив с уборкой, он подходит к шкафу, достает
оттуда самую простую одежду и обувь, - в том числе пару крепких башмаков и
смену толстых носков, удобных для дальней экскурсии, - и укладывает все это
в рюкзак. Рюкзак совсем новый, Невил только вчера купил его на Главной
улице. Тогда же и там же он купил тяжелую трость с массивной ручкой и
железным наконечником. Он пробует эту трость, взмахивает ею, взвешивает ее в
руке и откладывает вместе с рюкзаком на диванчик в оконной нише. Теперь все
приготовления окончены.
Он надевает пальто и собирается уйти - собственно говоря, он уже вышел
на лестницу и повстречался с мистером Криспарклом, который в эту минуту тоже
вышел из своей спальни, находящейся на том же этаже, - но возвращается,
вспомнив про свою трость и решив взять ее с собой. Когда он через мгновение
снова выходит, мистер Криспаркл, не успевший еще спуститься с лестницы,
видит эту трость, берет ее у него и спрашивает с улыбкой, какими
соображениями он обычно руководствуется, выбирая себе трость?
- Я мало что смыслю в таких делах, - отвечает Невил. - Эту я взял,
потому что она тяжелая.
- Очень уж тяжелая, Невил. Чересчур тяжелая.
- Так ведь тем удобнее на нее опираться при долгой ходьбе, сэр?
- Опираться? - повторяет мистер Криспаркл, становясь в позу пешехода. -
При ходьбе не опираешься на трость, а только покачиваешь ее взад и вперед.
- Я не сообразил, сэр. Привыкну ходить, буду разбираться лучше. В тех
краях, откуда я приехал, мало ходят пешком.
- Правда, - говорит мистер Криспаркл. - Вы по-упражняйтесь, тогда мы с
вами предпримем хорошую прогулку, миль этак на двадцать либо сорок. А сейчас
я бы вас сразу оставил за флагом. Вы зайдете еще домой перед обедом?
- Едва ли, сэр. Обед будет ранний.
Мистер Криспаркл одобрительно кивает и весело прощается с ним, всем
своим видом показывая (не без умысла), что вполне уверен в своем ученике и
ни о чем не тревожится.
Невил заходит в Женскую Обитель и просит сообщить мисс Ландлес, что ее
брат пришел за ней, как было условлено. Он ждет у дверей, даже не переступая
порога, верный своему обещанию не делать никаких попыток увидеться с Розой.
Его сестра, не менее, чем он, верная данному слову, не заставляет себя
ждать. Они ласково здороваются и, не задерживаясь ни на минуту, направляются
вверх по склону в противоположную от реки сторону.
- Я не собираюсь вступать на запретную почву, Елена, - говорит Невил
после того, как они прошли уже порядочное расстояние и повернули обратно, -
но мне все-таки придется коснуться моего - как это назвать? - моего
увлеченья. Ты сейчас поймешь, почему.
- Может быть, лучше не надо, Невил? Ты же знаешь, я не имею права тебя
слушать.
- Ты имеешь право, дорогая, выслушать то, что мистер Криспаркл уже
слышал и одобрил.
- Да, это можно.
- Я не только сам неспокоен и несчастлив, но я чувствую, что беспокою
других и всем мешаю. Ведь если бы не мое злополучное присутствие, то, почем
знать, может быть, ты и... и все остальные, кто был у мистера Криспаркла в
день нашего приезда, за исключением нашего очаровательного опекуна, завтра
тоже весело обедали бы в Доме младшего каноника? И даже наверное так. Я
отлично вижу, что матушка мистера Криспаркла обо мне невысокого мнения, и
при ее гостеприимстве и ее щепетильности я для нее, конечно, страшная
помеха, особенно на праздниках. Ведь ей все время приходится помнить, что от
такого-то человека меня надо держать подальше, а с таким-то мне по той или
другой причине нельзя встречаться, а такой-то уже наслышался обо мне дурного
и вовсе не желает со мной знакомиться. И так далее. Я очень осторожно
изложил это мистеру Криспарклу, потому что, ты знаешь, он всегда готов
пожертвовать своим удобством ради других, но я все-таки ему сказал. Я,
главное, на то напирал, что мне сейчас приходится выдерживать борьбу с
собой, и временное отсутствие и перемена обстановки поможет мне с этим
справиться. Ну, а погода стоит хорошая, я и решил предпринять пешеходную
экскурсию, так что с завтрашнего утра я уж никому не буду портить
настроение, в том числе, надеюсь, и самому себе.
- А когда вернешься?
- Через две недели.
- И пойдешь совсем один?
- Мне сейчас лучше быть одному, даже если бы кто-нибудь и пожелал
составить мне компанию, - не считая, конечно, тебя, моя дорогая Елена.
- Ты говоришь, мистер Криспаркл это одобрил?
- Да, вполне. Сперва он, кажется, счел эту затею плодом слабости и,
пожалуй, даже вредной для человека, склонного поддаваться унынию. Но в
прошлый понедельник мы с ним пошли погулять ночью при лунном свете, и я его
уговорил. Я объяснил ему, что искренне хочу победить себя, и поэтому, когда
минет сегодняшний вечер, мне лучше побыть где-нибудь в другом месте, а не
здесь. Здесь я неизбежно увижу, как некоторые люди всюду ходят вместе, и это
мне не принесет пользы и, во всяком случае, не поможет забыть. А через две
недели этой опасности уже не будет, по крайней мере на время, а когда она
опять возникнет, уже в последний раз, я могу опять уехать. Кроме того, я
подчеркнул, что возлагаю большие надежды на укрепляющее действие движения на
воздухе и здоровой усталости. Ты знаешь, мистер Криспаркл считает, что ему
самому это очень помогает сохранять здоровый дух в здоровом теле, а такой
справедливый человек, как он, не может, конечно, для себя признавать одни
правила, а для меня - другие. Он согласился со мной, когда понял, что я
говорю серьезно, так что, с полного его одобрения, я ухожу завтра утром. К
тому времени как добрые люди пойдут в церковь, я буду уже далеко, далеко.
Звона колоколов не услышу.
Елена обдумывает все это и одобряет. Ей, конечно, достаточно и того,
что мистер Криспаркл это одобрил, но она и сама, независимо от него,
считает, что это здравая идея и разумный план, свидетельствующий об
искреннем желании и твердом намерении Невила исправиться. Ей, правда,
немножко жаль брата, - он останется совсем один, бедняжка, когда все будут
радостно встречать праздник, но она понимает, что сейчас надо не жалеть ею,
а поддержать. И она старается это сделать.
Он будет писать ей?
Непременно. Он будет писать ей через день и рассказывать о всех своих
приключениях.
Багаж он, наверно, пошлет вперед?
- Нет, милая Елена. Буду путешествовать как палочник, с котомкой и
посохом. Моя котомка - или мой рюкзак уже уложен, остается только вздеть на
плечи. А вот мой посох!
Он протягивает ей трость, и она делает то же замечание, что и мистер
Криспаркл, - что трость очень тяжелая. И, возвращая ее Невилу, спрашивает,
из какого она дерева. Из железного дерева *, поясняет Невил.
До сих пор он был как-то особенно весел. Возможно, необходимость
уговорить сестру и для этого представить ей все в самом лучшем свете
поддерживала его собственное настроение. И возможно, что теперь, когда он в
этом успел, наступает перелом. По мере того как сгущаются сумерки и в городе
начинают загораться огни, он становится все более хмурым.
- Как мне не хочется идти на этот обед, Елена.
- Милый Невил, стоит ли из-за этого беспокоиться? Подумай, ведь скоро
все это уж будет позади.
- Позади? - мрачно повторяет он. - Да. И все же мне это не нравится.
Вначале, может быть, и будет какая-то минута неловкости, успокаивает
она его, но только минута. Ведь он же уверен в себе?
- В себе-то я уверен, - отвечает он, - а вот во всем остальном - не
знаю!..
- Как странно ты говоришь, Невил! Что ты хочешь сказать?
- Елена, я и сам не знаю. Знаю только, что мне все это не нравится.
Какая странная тяжесть в воздухе!
Она указывает на медно-красные облака за рекой и говорит, что это
предвещает ветер. Он почти все время молчит, пока они не доходят до ворот
Женской Обители. Тут они прощаются. Но и простившись с братом, она долго еще
стоит у калитки и смотрит ему вслед. Он дважды проходит мимо домика над
воротами, не решаясь войти. Наконец, когда колокола на башне отбивают одну
четверть, он круто поворачивает и исчезает под аркой.
И вот первый поднимается по каменной лестнице.
Эдвин Друд проводит день в одиночестве. Что-то ушло из его жизни, более
важное, чем он думал, и ночью, в тишине своей спальни, он оплакивал эту
утрату. Образ мисс Ландлес все еще реет где-то на заднем плане его сознания,
но главное место сейчас занимает там милая, добрая девочка, неожиданно
проявившая такую твердость и такой ум, каких он у нее даже не подозревал. Он
понимает теперь, что недостоин ее; он думает о том, чем они могли бы стать
друг для друга, если бы он в свое время отнесся к ней более серьезно; если
бы выше ценил ее; если бы, вместо того, чтобы принимать этот дар судьбы как
нечто неотъемлемо принадлежащее ему по праву наследства, он постарался
сберечь его и взлелеять до полного расцвета. И все же, несмотря на эти
раздумья и сопровождающую их острую боль, яркий образ мисс Ландлес по
временам вновь оживает в каком-то дальнем уголке его воспоминаний, питаемый
тщеславием и непостоянством юности.
Как странно посмотрела на него Роза, когда они прощались у дверей
Женской Обители. Неужели она проникла под тонкий покров его мыслей в
сумрачные их глубины? Нет, едва ли: в ее взгляде было лишь удивление и
настойчивый вопрос. В конце концов он приходит к выводу, что ему все равно
не понять этот взгляд, - хотя какой же он был выразительный!
Так как теперь он только ждет мистера Грюджиуса и, повидавшись с ним,
тотчас уедет, он решает на прощание еще разок пройтись по древнему городу и
его окрестностям. Он вспоминает, как они с Розой когда-то гуляли тут и там,
- двое детей, гордых тем, что они жених и невеста. "Бедные дети!" - думает
он с грустью и жалостью.
Заметив, что часы у него остановились, он заходит к ювелиру, проверить
их и завести. Ювелир тотчас принимается расхваливать имеющийся у него в
продаже браслет и просит мистера Друда взглянуть на него - так просто,
любопытства ради. По мнению ювелира, этот браслет замечательно пойдет
молодой новобрачной, особенно если ее красота в миниатюрном роде. Видя, что
браслет не заинтересовал посетителя, он привлекает его внимание к подносу с
мужскими перстнями: вот, например, один - из массивного золота, с очень
простой и изящной печаткой, - джентльмены часто покупают такие при перемене
семейного положения. Очень приличный перстень, солидная вещь. Внутри можно
выгравировать дату свадьбы; многие джентльмены считают, что это самая лучшая
памятка.
Перстень встречает столь же холодный прием, как и браслет. Эдвин
объясняет своему соблазнителю, что не носит никаких драгоценностей, кроме
часов с цепочкой, доставшихся ему еще от отца, и булавки для галстука.
- Это-то я знаю, - отвечает ювелир. - Тут на днях заходил мистер
Джаспер, вставить часовое стекло, и я показывал ему эти перстни, на случай,
если он пожелает сделать подарок какому-нибудь своему родственнику в честь
какого-нибудь торжественного события... Но он только улыбнулся и сказал, что
знает наперечет все драгоценности, какие носит его родственник: часы с
цепочкой и булавку для галстука. Однако (высказывает свои дальнейшие
соображения ювелир) сейчас это, допустим, так, но ведь может и измениться? Я
поставил ваши часы, мистер Друд. Двадцать минут третьего. Не забывайте, сэр,
вовремя их заводить.
Эдвин берет часы, надевает и уходит, усмехаясь про себя. "Милый мой
Джек! - думает он. - Если бы я заложил лишнюю складку на галстуке, он бы и
это наверно, заметил и запомнил!"
Он бродит по улицам, стараясь убить время до обеда. Ему кажется, что
сегодня Клойстергэм смотрит на него с укором, словно обиженный тем, что
раньше Эдвин не уделял ему достаточно внимания, но не столько сердится на
него, сколько грустит. И Эдвин уже не с прежней беспечностью, а вдумчиво и
печально подолгу разглядывает знакомые места. Скоро он будет далеко и больше
уж никогда их не увидит, думает он. Бедный юноша! Бедный юноша!
Сумерки застают его в монастырском винограднике. Он добрых полчаса
(колокола на башне успели отзвонить дважды) бродил там взад и вперед, и
только когда уже почти совсем стемнело, заметил вдруг, что в углу возле
калитки, скорчившись, сидит на земле женщина. К этой калитке ведет боковая
тропка, по которой вечером мало кто ходит, так что женщина, должно быть, все
время сидела там, хоть он и не сразу ее увидел.
Он сворачивает на эту тропу и подходит к калитке. При свете фонаря,
горящего возле, он видит, что женщина очень худа и истощена, что она сидит,
оперев на руки сморщенный подбородок, и смотрит прямо перед собой странно
неподвижным, немигающим взглядом, какой бывает у слепых.
Эдвин всегда ласков с детьми и стариками, тем более сегодня, когда
сердце его так растревожено, - он уже многих ребятишек и пожилых людей,
встреченных по пути, приветствовал добрыми словами. Он тотчас наклоняется к
сидящей женщине и спрашивает:
- Вы больны?
- Нет, милый, - отвечает она, не поднимая к нему глаз и продолжая
смотреть прямо перед собой все тем же неподвижным, слепым взглядом.
- Вы слепы?
- Нет, дружок.
- Вы заблудились? У вас нет крова? Вам дурно? Что с вами, почему вы так
долго сидите на холоде?
Медленно, с усилием, она словно втягивает в себя этот устремленный
вдаль взгляд, пока он не останавливается, наконец, на Эдвине. И внезапно
глаза ее застилает мутная пелена, и она начинает дрожать всем телом.
Эдвин резко выпрямляется, отступает на шаг и смотрит на нее в испуге -
ему померещилось в ней что-то знакомое. "Боже мой! - мысленно восклицает он
в следующее мгновение. - Как у Джека в тот вечер!"
Пока он молча смотрит на нее, она поднимает к нему глаза и начинает
хныкать:
- Ох, легкие у меня плохие, совсем никуда у меня легкие! Ох,
горюшко-горе, кашель меня замучил! - и в подтверждение своих слов отчаянно
кашляет.
- Откуда вы приехали?
- Из Лондона, милый. (Кашель все еще раздирает ей грудь.)
- А куда едете?
- Обратно в Лондон, дружок. Приехала сюда искать иголку в стоге сена,
ну и не нашла. Слушай, милый. Дай мне три шиллинга шесть пенсов и не
беспокойся обо мне. Я тогда уеду в Лондон и никому докучать не стану. Я не
кто-нибудь, у меня свое заведение есть. Ох, горюшко! Плохо торговля идет,
плохо, времена-то сейчас плохие! Ну а все-таки прокормиться можно.
- Вы принимаете опиум?
- Курю, - с трудом выговаривает она сквозь судорожный кашель. - Дай мне
три шиллинга шесть пейсов, я их на дело потрачу, да и уеду. А не дашь трех
шиллингов шести пенсов, так и ничего не давай, ни медного грошика. А ежели
дашь, я тебе что-то скажу.
Он вынимает горсть монет из кармана, отсчитывает, сколько она просит, и
протягивает ей. Она тотчас зажимает деньги в ладони и встает на ноги с
хриплым довольным смехом.
- Вот спасибо, дай тебе бог здоровья! Слушай, красавчик ты мой. Как
твое крещеное имя?
- Эдвин.
- Эдвин, Эдвин, Эдвин, - сонно повторяет она, словно убаюканная
собственным бормотанием. Потом вдруг спрашивает: - А уменьшительное от него
как - Эдди?
- Бывает, что и так говорят, - отвечает он, краснея.
- Девушки так говорят, да? Подружки?
- Почем я знаю!
- А у тебя разве нет подружки? Скажи по правде!
- Нету.
Она уже повернулась, чтобы уйти, пробормотав еще раз напоследок:
- Спасибо, милый, дай тебе бог! - но он останавливает ее.
- Вы же хотели что-то мне сказать. Так скажите!
- Хотела, да, хотела. Ну ладно. Я тебе шепну на ушко. Благодари бога за
то, что тебя не зовут Нэдом. Он пристально смотрит на нее и спрашивает:
- Почему?
- Потому что сейчас это нехорошее имя.
- Чем нехорошее?
- Опасное имя. Точу, кого так зовут, грозит опасность.
- Говорят, кому грозит опасность, те живут долго, - небрежно роняет он.
- Ну так Нэд, кто бы он ни был, наверно будет жить вечно, такая
страшная ему грозит опасность, - вот сейчас, в самую эту минуту, пока я с
тобой разговариваю, - отвечает женщина.
Она говорит это, нагнувшись к его уху, потрясая пальцем перед его
глазами, потом, снова сгорбившись и пробормотав еще раз: "Спасибо, дай тебе
бог!" - уходит по направлению к "Двухпенсовым номерам для проезжающих".
Невеселое окончание и так уж не слишком веселого дня! Даже немножко
жутко, особенно здесь, на этом глухом пустыре, где кругом видны только
развалины, говорящие о прошлом и о смерти; Эдвин чувствует, что холодок
пробегает у него по спине. Он спешит вернуться в город, на освещенные улицы,
и по дороге решает никому сегодня не говорить об этой встрече, а завтра
рассказать Джеку (который один только зовет его Нэдом) как о странном
совпадении. Конечно же, это просто курьезное совпадение, о котором и помнить
не стоит!
Однако оно не идет у него из ума, засело прочнее, чем многое другое, о
чем стоит помнить. И когда он переходит мост и идет дальше берегом, решив
пройтись еще милю-другую, пока не настанет пора обедать, ему чудится, что
слова женщины снова и снова звучат во всем, что его окружает, - в
нарастающем шуме ветра, в клубящихся тучах, в плеске разгулявшихся волн и в
мерцании огней. Какие-то зловещие отголоски этих слов слышны даже в звоне
колокола, который внезапно начинает бить и словно ударяет в самое сердце
Эдвина, когда тот, пройдя под аркой, вступает в ограду собора.
И вот второй поднимается по каменной лестнице.
Джон Джаспер проводит день веселее и приятнее, чем оба его гостя. Уроки
музыки прекращены до конца праздников, так что, если не считать служб в
соборе, он может свободно располагать своим временем. С утра он отправляется
в лавки и заказывает разные деликатесы, которые любит его племянник. На этот
раз племянник недолго у него прогостит, сообщает мистер Джаспер своим
поставщикам, так