Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
го чтобы сделать себе из них бусы для украшения
своей юности; возможно даже, что две или три были замурованы живыми в
стенных нишах или под каменным выступом фронтона за то, что в их жилах
бродила еще та самая закваска, с помощью которой хлопотливая Мать-Природа
доныне поддерживает жизнь на земле, - все это возможно, но кому до этого
дело? Разве только привидениям (если таковые здесь водятся), а в полугодовых
балансах мисс Твинклтон мы не найдем упоминания об этих древних
обитательницах ее дома, ибо их нельзя включить ни в одну статью дохода - ни
как полных пансионерок, ни как приходящих. И у той дамы, что за скромную (а
точнее сказать, мизерную) плату просвещает воспитанниц по части поэзии, в
списке избранных стихотворений нет ни одного, в котором затрагивалась бы
столь бесприбыльная тема.
Известно, что у человека, который часто напивался пьян или неоднократно
подвергался гипнозу, возникают в конце концов два разных сознания, не
сообщающихся между собой, - как если бы каждое существовало отдельно и было
непрерывным, а не сменялось по временам другим (так, например, если я
спрятал часы, когда был пьян, в трезвом виде я не знаю, где они спрятаны, и
узнаю, только когда опять напьюсь); так и жизнь мисс Твинклтон протекает как
бы в двух раздельных планах или двух фазах существования. Каждый вечер, как
только молодые девицы отойдут ко сну, мисс Твинклтон подкручивает свои
локоны, слегка подводит глаза и превращается в совсем другую мисс Твинклтон,
гораздо более легкомысленную и совершенно незнакомую ее пансионеркам. Каждый
вечер, в один и тот же час, мисс Твинклтон возобновляет прерванную накануне
беседу, посвященную местным любовным историям (о коих днем мисс Твинклтон
даже не подозревает) и воспоминаниям об одном счастливом лете, проведенном
мисс Твинклтон на курорте Тенбридж Уэллс, - именно о том лете, когда некий
безупречный джентльмен (которого мисс Твинклтон в этой фазе своего
существования сострадательно именует - "этот безумец, мистер Портерс")
поверг к ее ногам свое сердце (опять-таки факт, о котором дневная мисс
Твинклтон имеет не больше понятия, чем гранитная колонна). Собеседницей мисс
Твинклтон в обеих фазах ее существования является некая миссис Тишер - вдова
с вкрадчивыми манерами и приглушенным голосом, с наклонностью испускать
вздохи и жаловаться на боли в пояснице; эта почтенная дама, сумевшая равно
приспособиться как к дневной, так и к ночной мисс Твинклтон, занимает в ее
пансионе должность кастелянши, но старается внушить молодым девицам, что
знавала лучшие дни. Вероятно, эти туманные намеки и породили господствующее
среди служанок и передаваемое ими из уст в уста убеждение, что покойный
мистер Тишер был парикмахером.
В пансионе есть общая любимица - мисс Роза Буттон, которую все,
конечно, зовут Розовый Бутон - очень хорошенькая, очень юная и очень
своенравная. Молодые девицы питают к ней живейший интерес, ибо им известно,
что по воле родителей, должным образом записанной в завещании, для нее уже
избран супруг, и опекун Розы обязан, так сказать, из рук в руки передать ее
этому будущему супругу, когда тот достигнет совершеннолетия. Подобные
романтические настроения среди воспитанниц не встречают сочувствия со
стороны мисс Твинклтон в дневной фазе ее существования, и она уже не раз
пыталась их умерить, сокрушенно покачивая головой за спиной мисс Розы -
очень хорошенькой стройной спинкой - и всем своим видом показывая, что
глубоко сожалеет о печальной участи обреченной жертвы. Но результат ее
поучений всегда был столь ничтожен - быть может, незримое вмешательство
"этого безумца, мистера Портерса" лишало их убежденности, - что вечером в
спальнях девицы единодушно постановляли: "До чего же противная притворяшка
эта старая мисс Твинклтон!"
Всякий раз как этот предназначенный супруг наносит очередной визит
Розовому Бутончику, вся Женская Обитель приходит в волнение. (Девицы твердо
убеждены, что он по закону имеет неоспоримое право на свидания с Розой, и
если бы мисс Твинклтон вздумала ему препятствовать, ее бы немедленно
арестовали и выслали в колонии.) В тот час, когда ожидают его звонка у
ворот, и тем более в ту минуту, когда звонок раздается, все молодые девицы,
которые могут под каким-нибудь предлогом выглянуть в окошко, уже висят на
подоконниках; а те, которые играют на фортепиано, сбиваются с такта; а на
уроке французского языка штрафной значок "за невнимание" переходит из рук в
руки, словно круговая чаша во время пирушки.
На другой день после того как в домике над соборными воротами
происходил описанный выше обед с двумя участниками, у дверей Женской Обители
раздается звонок, как всегда порождая внутри смятение.
- Мистер Эдвин Друд к мисс Розе, - докладывает старшая горничная. Мисс
Твинклтон, приняв назидательно-скорбный вид, обращается к юной жертве со
словами: "Вы можете сойти вниз, дорогая". Мисс Буттон направляется к
лестнице, провожаемая горящими любопытством взглядами.
Мистер Эдвин Друд дожидается в собственной гостиной мисс Твинклтон. Это
уютная комнатка, в которой ничто не говорит о науке, кроме двух глобусов,
один из коих изображает землю, а другой - небесный свод. Эти выразительные
приборы должны внушать родителям и опекунам убеждение, что мисс Твинклтон
даже в часы отдыха готова в любой момент превратиться в некое подобие
Вечного Жида и блуждать по земному шару или возноситься в небеса в поисках
полезных знаний для своих воспитанниц.
Младшая горничная, недавно поступившая на место и еще не видавшая
молодого джентльмена, с которым помолвлена мисс Роза, пытается теперь
ознакомиться с ним сквозь щелку неплотно притворенной двери. Заслышав шаги,
она отскакивает с виноватым видом и торопливо сбегает по черной лестнице как
раз в ту минуту, когда прелестное видение с наброшенным на голову шелковым
фартучком проскальзывает в гостиную.
- Господи, как глупо! - произносит видение, останавливаясь и отступая
на шаг назад. - Пожалуйста, не делай этого, Эдди!
- Не делать чего, Роза?
- Не подходи ко мне близко. Это так нелепо!
- Что нелепо, Роза?
- Все! Нелепо, что я обручена чуть не с колыбели; нелепо, что девицы и
служанки всюду шнырят за мной, словно мыши под обоями; а всего нелепей, что
ты пришел!
Судя по голосу, видение в эту минуту держит пальчик во рту.
- Ты что-то не очень любезно встречаешь меня, Киска!
- Подожди минутку, я буду любезней, только сейчас еще не могу. Как ты
себя чувствуешь? (Это сказано очень сухо.)
- Я лишен возможности ответить, что всегда чувствую себя хорошо, когда
тебя вижу, поскольку в данную минуту я тебя не вижу.
В ответ на этот вторичный упрек из-под фартучка на мгновение
выглядывает блестящий черный глаз с капризно насупленной бровкой, но он тут
же скрывается, и безликое видение восклицает:
- Ах, боже мой, ты остригся! Половину волос отрезал!
- Кажется, я бы лучше сделал, если бы голову себе отрезал, - говорит
Эдвин, ероша помянутые волосы, с досадливым взглядом в сторону зеркала, и
нетерпеливо топает ногой. - Что мне, уйти?
- Нет, пока еще не надо, Эдди. А то девицы станут спрашивать, почему ты
ушел.
- Слушай, Роза, скажи, наконец, - намерена ты снять эту тряпку со своей
взбалмошной головки и поздороваться со мной как следует?
Фартучек падает, из-под него появляется на свет прелестное детское
личико, и обладательница его говорит:
- Здравствуй, Эдди, как поживаешь? Ну? Кажется, это достаточно любезно?
Дай я пожму тебе руку. А поцеловать не могу, потому что у меня во рту
леденец.
- Ты совсем не рада меня видеть, Киска?
- Ах нет, я ужасно рада. Пойди скорее сядь - мисс Твинклтон!
Эта почтенная дама имеет обычай во время свиданий жениха с невестой
через каждые три минуты наведываться в гостиную, либо собственной персоной,
либо в лице миссис Тишер: совершая эти жертвоприношения на алтарь Приличий,
она всегда делает вид, что ищет какую-то забытую здесь вещь. На сей раз она
грациозно проплывает взад и вперед по гостиной, роняя на ходу:
- Здравствуйте, мистер Друд. Очень приятно. Извините за беспокойство.
А, вот где мой пинцет. Благодарю вас.
- Я получила вчера перчатки, Эдди. Они мне очень понравились. Просто
душки!
- Ну и то хорошо, - смягчаясь, но еще несколько ворчливо отвечает
жених. - Я человек скромный и благодарен за малейшее поощрение. А как ты
провела свой день рождения, Киска?
- Чудно! Все мне что-нибудь дарили. И у нас было угощение. А вечером
бал.
- Вот как. Угощение, а вечером бал. И ты не огорчалась моим
отсутствием? Тебе и без меня было весело?
- Ах, очень! - с наивной непосредственностью восклицает Роза; ей и в
голову не приходит хотя бы из вежливости выразить сожаление.
- Гм! А какое было угощение?
- Пирожное, апельсины, желе и креветки.
- А кавалеры были на балу?
- Мы, разумеется, танцевали друг с дружкой, сэр. Но некоторые девицы
изображали своих братьев. Ах, как было смешно!
- А кто-нибудь изображал...
- Тебя? Ну, конечно! - Роза звонко хохочет. - Уж об этом-то они раньше
всего подумали!
- Надеюсь, она хорошо играла свою роль, - с некоторым сомнением говорит
Эдвин.
- Чудно! Замечательно! Я, конечно, ни за что не хотела танцевать с
тобой.
Эдвин отказывается понять неизбежность этого факта и спрашивает, не
будет ли Роза так добра объяснить, почему?
- Ну, потому что ты мне ужас как надоел, - быстро отвечает Роза, но,
видя выражение обиды на его лице, тотчас умиротворяюще добавляет: - Эдди,
милый, я ведь тебе тоже ужас как надоела.
- Разве я когда-нибудь это говорил?
- Говорил! Нет, ты никогда не говорил, только показывал. Ах, как она
хорошо это изобразила! - восклицает Роза, снова приходя в восторг от
сценических талантов своего поддельного жениха.
- Насколько я понимаю, эта девица большая нахалка, - говорит Эдвин
Друд. - Итак, Киска, ты в последний раз встречала свой день рождения в этом
старом доме.
- Ах!.. Да!.. - со вздохом откликается Роза и, сложив ручки и потупив
глаза, грустно покачивает головой.
- Ты как будто об этом жалеешь, Роза?
- А мне и правда жаль... Жаль этот бедный старый дом... Мне все кажется
- он будет скучать по мне, когда я уеду так далеко... такая молодая...
- Роза! Так, может, нам отставить все это дело? Она кидает на него
быстрый, проницательный взгляд; потом снова качает головой, вздыхает и
потупляет глаза.
- Как это понимать, Киска? Что мы оба должны смириться?
Она опять кивает, молчит минуту и вдруг выпаливает:
- Ты же сам знаешь, Эдди, что мы должны пожениться и свадьба должна
быть здесь, а то девицы будут так разочарованы!
Лицо ее жениха выражает в эту минуту не столько любовь, сколько жалость
и к ней и к себе. Потом он заставляет себя улыбнуться и говорит:
- Хочешь, пойдем погуляем, милая Роза?
Милая Роза не знает, хочет она этого или нет; но вдруг ее личико
светлеет, утрачивая столь несвойственное ей и потому несколько комическое
выражение озабоченности, и она с живостью говорит:
- Хорошо, Эдди, пойдем! И знаешь что? Ты притворись, будто помолвлен с
другой, а я притворюсь, будто ни с кем не помолвлена, тогда мы не будем
ссориться.
- Ты думаешь, это поможет, Роза?
- Поможет, поможет, я знаю! Т-ссс! Сделай вид, что смотришь в окно -
миссис Тишер!..
Миссис Тишер, которой, по случайному совпадению, именно в эту минуту
что-то понадобилось в гостиной, величаво делает тур по комнате,
сопровождаемая зловещим шелестом, подобно легендарному призраку старой
герцогини в шелковых юбках.
- Надеюсь, вы здоровы, мистер Друд, впрочем, незачем и спрашивать,
довольно посмотреть на вас. Не хотелось бы вас беспокоить, но тут был ножик
для разрезания бумаги... Ах, вот, благодарю вас!.. - И она исчезает со своей
добычей.
- И еще одно, пожалуйста, сделай для меня, Эдди, - говорит Роза. -
Когда мы выйдем на улицу, я пойду по наружной стороне тротуара, а ты иди у
самой стены дома - прямо-таки прижмись к ней, прилипни!
- Охотно, Роза, если это доставит тебе удовольствие. Но можно спросить,
почему?
- Ну потому, что я не хочу, чтобы девицы тебя видели.
- Гм! Сегодня, правда, хорошая погода, но, может быть, мне раскрыть над
собой зонтик?
- Не говорите глупостей, сэр. - И, передернув плечиком, она капризно
добавляет: - Ты сегодня не в лаковых туфлях.
- А может быть, твои девицы этого не заметят, даже если увидят меня? -
спрашивает Эдвин, с внезапным отвращением поглядывая на свои туфли.
- Они все замечают, сэр. И тогда я знаю, что будет. Сейчас же
какая-нибудь постарается меня уколоть - они ведь очень дерзкие! - скажет,
что ни за что не обручилась бы с человеком, который не носит лаковых туфель.
Берегись! Мисс Твинклтон. Я сейчас попрошу у нее разрешения.
Голос этой тактичной дамы уже слышен в коридоре, где она непринужденно
светским тоном осведомляется у несуществующего собеседника: "Ах да? Вы в
самом деле видели мою перламутровую коробочку для пуговиц на рабочем столике
в моей гостиной?"
Она милостиво дает разрешение на прогулку, и юная пара покидает Женскую
Обитель, приняв все необходимые меры для сокрытия от глаз молодых девиц
столь существенного изъяна в обуви мистера Эдвина Друда и для восстановления
душевного спокойствия будущей миссис Эдвин Друд.
- Куда мы пойдем, Роза? Роза отвечает:
- Сперва в лавочку, где продают рахат-лукум.
- Рахат что?..
- Рахат-лукум. Это турецкие сладости, сэр. Да ты, я вижу, совсем
необразованный. Какой же ты инженер, если даже этого не знаешь?
- Почему я должен знать про какой-то рахат-лукум?
- Потому что я его очень люблю. Ах да, я забыла, ты ведь обручен с
другой. Ну тогда можешь не знать, ты не обязан.
Помрачневшего Эдвина ведут в лавочку, где Роза совершает свою покупку
и, предложив Эдвину отведать рахат-лукума (что он возмущенно отвергает),
сама принимается с видимым наслаждением угощаться; предварительно сняв и
скатав в комочек пару крохотных розовых перчаток, похожих на розовые
лепестки, и время от времени поднося к румяным губкам свои крохотные розовые
пальчики, и облизывая сахарную пудру, попавшую на них от соприкосновения с
рахат-лукумом.
- Ну, Эдди, будь же паинькой, давай разговаривать. Так, значит, ты
обручен?
- Значит, обручен.
- Она хороша собой?
- Очаровательна.
- Высокая?
- Очень высокая. (Роза маленького роста.)
- Ага, значит, долговязая, как цапля, - кротким голоском вставляет
Роза.
- Извините, ничего подобного. - Дух противоречия пробуждается в Эдвине.
- Она то, что называется видная женщина. Тип классической красоты.
- С большим носом? - невозмутимо уточняет Роза.
- Да уж, конечно, не с маленьким, - следует быстрый ответ. (У Розы
носик совсем крохотный.)
- Ну да, длинный бледный нос с красной шишечкой на конце. Знаю я эти
носы, - говорит Роза, удовлетворенно кивая и продолжая безмятежно лакомиться
рахат-лукумом.
- Нет, ты не знаешь этих носов, - возражает ее собеседник с некоторым
жаром. - У нее нос совсем не такой.
- Он не бледный?
- Нет. - В голосе Эдвина звучит твердое намерение ни с чем не
соглашаться.
- Значит, красный? Фу, я не люблю красных носов. Правда, она может его
припудрить.
- Она никогда не пудрится. - Эдвин все более разгорячается.
- Никогда не пудрится? Вот глупая! Скажи, она и во всем такая же
глупая?
- Нет. Ни в чем.
После молчания, во время которого лукавый черный глазок искоса следит
за Эдвином, Роза говорит:
- И эта примерная девица, конечно, очень довольна, что ее увезут в
Египет? Да, Эдди?
- Она проявляет разумный интерес к достижениям инженерного искусства, в
особенности когда оно призвано в корне перестроить всю жизнь малоразвитой
страны.
- Да неужели! - Роза пожимает плечиками со смешком, выражающим крайнее
изумление.
- Скажи, пожалуйста, Роза, - осведомляется Эдвин, величественно опуская
взор к воздушной фигурке, скользящей рядом с ним, - скажи, пожалуйста, ты
имеешь какие-нибудь возражения против того, что она питает подобный интерес?
- Возражения? Милый мой Эдди! Но ведь она же наверно ненавидит котлы и
всякое такое?
- Она не такая идиотка, чтобы ненавидеть котлы, за это я ручаюсь, - уже
с сердцем отвечает Эдвин. - Что же касается ее взглядов на "всякое такое",
то тут я ничего не могу сказать, так как не понимаю, что это значит.
- Ну там... арабы, турки, феллахи .. она их ненавидит, да?
- Нет. Даже и не думает.
- Ну, а пирамиды? Уж их-то она наверняка ненавидит? Сознайся, Эдди!
- Не понимаю, почему она должна быть такой маленькой... нет, большой -
дурочкой и ненавидеть пирамиды?
- Ох, ты бы послушал, как мисс Твинклтон про них долдонит, - Роза
кивает головкой, по-прежнему с упоением смакуя осыпанные сахарной пудрой
липкие комочки, - тогда бы ты не спрашивал! А что в них интересного, просто
старые кладбища! Всякие там Изиды и абсиды, Аммоны и фараоны! Кому они
нужны? А то еще был там Бельцони *, или как его звали, - его за ноги
вытащили из пирамиды, где он чуть не задохся от пыли и летучих мышей. У нас
все девицы говорят, так ему и надо, и пусть бы ему было еще хуже, и жаль,
что он совсем там не удушился!
Юноша и девушка скучливо бродят по аллеям в ограде собора - они идут
рядом, но уже не под руку, - и время от времени то он, то она
останавливается и рассеянно ворошит ногой опавшие листья.
- Ну! - говорит Эдвин после долгого молчания. - Как всегда. Ничего у
нас с тобой не получается, Роза.
Роза вскидывает головку и говорит, что и не хочет, чтобы получалось.
- А вот эта уж нехорошо, Роза, особенно если принять во внимание...
- Что принять во внимание?
- Если я скажу, ты опять рассердишься.
- Я вовсе не сердилась, это ты сердился. Не будь несправедливым, Эдди!
- Несправедливым! Я! Это мне нравится!
- Ну, а мне это не нравится, и я так прямо тебе и говорю. - Роза
обиженно надувает губки.
- Но послушай, Роза, рассуди сама! Ты только что пренебрежительно
отзывалась о моей профессии, о моем месте назначения...
- А ты разве собираешься захорониться в пирамидах? - перебивает Роза,
удивленно выгибая свои тонкие брови. - Ты мне никогда не говорил. Если
собираешься, надо было меня предупредить. Я не могу знать твоих намерений.
- Ну полно, Роза, ты же отлично понимаешь, что я хотел сказать.
- А в таком случае, зачем ты приплел сюда свою противную красноносую
великаншу? И она будет, будет, будет пудрить себе нос! - запальчиво кричит
Роза в комической вспышке упрямства.
- Почему-то в наших спорах я всегда оказываюсь неправым, - смиряясь,
говорит со вздохом Эдвин.
- А как ты можешь оказаться правым, если ты всегда не прав? А что до
этого Бельцони, так он, кажется, уже умер - надеюсь, во всяком случае, что
умер, - и я не понимаю, какая тебе обида в том, что его тащили за ноги и что
он задохся?
- Пожалуй, нам уже пора возвращаться, Роза. Не очень приятная вышла у
нас прогулка, а?
- Приятная?.. Ужасная, отвратительная! И если я, как только вернусь,
сейчас же убегу наверх и буду плакать, плакать, плакать, так что и на урок
танцев не