Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Пассос Джон Дос. 42-я параллель -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -
столик. Ему тут же пришлось вскочить, потому что оркестр снова заиграл "Звездное знамя". - Почему вы не позовете полицию, Сирил? - обратилась к нему его дама. Но к круглому столу уже спешили со всех концов ресторана. Док потащил Чарли туда же. - Смотри, сейчас будет весело, Здоровенный детина с протяжным техасским говором стащил одного из пацифистов со стула. - Или встать, или - вон. - Вы не имеете права принуждать нас к этому, - начал было один из сидевших за круглым столом. - Пожалуйста, выражайте ваше одобрение войне, вставая, а мы будем выражать наше неодобрение, оставаясь на... Его соседка, высокая женщина в красной шляпе с пером, останавливала его, повторяя: - Молчите, не стоит с ними разговаривать. В этот момент оркестр замолк. Все застучали и захлопали изо всех сил и завопили: - Еще раз... еще раз. Официанты встревоженно бегали по залу, и владелец ресторана вышел на середину, вытирая взмокшую лысину. Офицер подошел к дирижеру и сказал; - Пожалуйста, сыграйте еще раз наш национальный гимн. - При первых же звуках он встал навытяжку. Остальные ринулись к круглому столу. Док схватился с каким-то человеком, по говору англичанином. Док развернулся, готовясь к удару. - Если драться - давайте на улице, - сказал человек с английским говором. - Оставьте их, ребята! - кричал Док. - Сейчас я их разом вышвырну. Стол опрокинулся, и занимавшие его стали подаваться к дверям. Женщина в красной шляпе схватила блюдо омаров под майонезом и удерживала толпу, швыряя в лицо наступающим целые пригоршни майонеза. Тут подоспели три полисмена и арестовали проклятых пацифистов. Все принялись счищать с платья майонез. Оркестр снова заиграл "Звездное знамя", и все попробовали затянуть его хором, но из этого ничего не получилось, потому что никто не знал слов. Из ресторана Док и Чарли отправились в бар выпить виски. Док хотел посмотреть варьете и стал расспрашивать бармена. Жирный человечек с американским флагом в петлице вмешался в разговор и сказал, что лучшее варьете в Нью-Йорке - это варьете Минского на Ист-Хоустон-стрит. Когда Док рассказал, что они отправляются на войну, он угостил их виски и сказал, что сам проводит их в варьете Минского. Его звали Сегал, и он сказал, что был социалистом до самого потопления "Лузитании", но теперь он считает, что немцам надо задать взбучку и разрушить Берлин. Он торговал готовым платьем и был очень весел, потому что ему удалось получить подряд на поставку обмундирования для армии. - Война всех нас выведет в люди, - говорил он и бил себя кулаком в грудь. Они взяли такси и поехали в Нижний город, но в варьете не было ни одного свободного места. - Стоять на галерке? Нет, к черту... Хочу к девочкам, - заявил Док. Мистер Сегал с минуту подумал, склонив голову набок. - Ну тогда поедем в "Новую Венгрию", - сказал он. Чарли приуныл. Он так много ждал от Нью-Йорка. Ему хотелось спать. В "Новой Венгрии" было много немок, евреек и русских девушек. Вино в каких-то странной формы бутылках, расширявшихся кверху, стояло в судках на каждом столе. Мистер Сегал заявил, что он угощает. Оркестр играл иностранные мелодии. Док был уже здорово навеселе. Они сидели за столиком, стиснутым со всех сторон другими столиками. Чарли пошел бродить по кабаре, пригласил одну из девиц танцевать, но она почему-то отказалась. Он разговорился с узколицым юношей, только что пришедшим с антивоенной демонстрации в Медисон-сквер. Чарли стал прислушиваться, когда юноша сказал, что, если объявят мобилизацию, в Нью-Йорке вспыхнет революция. Его звали Бен Комптон, и он изучал право в Нью-Йоркском Университете. Чарли присел за его столик, за которым уже сидел молодой человек из Миннесоты, работавший репортером в газете "Эппил ту ризн". Чарли стал расспрашивать о возможностях для него окончить техническую школу. Он уже готов был отказаться от своего намерения поступить в санитарный отряд. Но они считали, что если нет у него денег хоть на первое время, то выбиться будет трудно. Репортер сказал, что Нью-Йорк самое неподходящее место для бедняка. - Ну черт с ним, пойду на войну, - сказал Чарли. - Долг каждого революционера - сначала побывать в тюрьме, - сказал Бен Комптон. - Но так или иначе революция будет. Рабочий класс не станет дольше терпеть. - Если хотите заработать, то отправляйтесь в Байан и поступайте на оружейный завод, - усталым тоном сказал репортер. - Это значит предавать свой класс, - сказал Бен Комптон. - Рабочему парню сейчас туго приходится, - сказал Чарли. - Неужели так вот всю жизнь и чинить фордовы жестянки за семьдесят пять в месяц? - А что говорил Юджин Б.Дебс? "Хочу подниматься в рядах, а не из рядов". - Скажи по совести, Бенни, - сказал репортер, - ты-то зубришь день и ночь разве не для того, чтобы стать адвокатом и подняться над своим классом? - Этим я могу быть полезен в борьбе... Я хочу быть остро отточенным инструментом. С капиталистами нужно бороться их же собственным оружием. - А я вот не знаю, что буду делать, когда прихлопнут "Эппил". - Они не посмеют закрыть его. - Да, не посмеют. Мы вступили в эту войну, чтобы защищать займы Моргана... И помяни мое слово, они воспользуются войной, чтобы свести счеты с революционерами внутри страны. - Да, об этом и я кое-что знаю. Видишь, сестра моя стенографистка... Она служит у Дж.У.Мурхауза, знаете, консультанта по связям с общественностью. Он ведет агитацию в пользу Моргана и Рокфеллеров. Она говорит, что уже год, как он работает по поручению секретной французской миссии. Капиталисты до смерти боятся революции во Франции. Они уже заплатили ему за его услуги десять тысяч долларов. Через синдикат по снабжению печати материалом он всю Америку пичкает своей стряпней и агитирует за войну. И это называется - свободная страна. - А я ничему не удивлюсь, - сказал репортер, выливая в стакан остатки вина. - Может быть, кто-нибудь из нас троих тоже правительственный агент или шпион. - Все трое замолчали, поглядывая друг на друга. Чарли мороз пробрал но коже. Виолончелист играл какую-то венгерскую мелодию. - Да о чем же я вам и говорю... Моя сестра в курсе всего этого, работая там, в конторе у этого субъекта. Капиталисты, Морган и прочие, задумали разгромить рабочих, отправив их на войну. Когда на тебя напялят форму, не очень-то покричишь о гражданских свободах и о Декларации независимости... Расстреляют тебя без суда, и все тут. - Это неслыханно... Северо-Запад никогда этого у себя не потерпит... - сказал репортер из Миннесоты. - Ну вот, скажите, вы недавно оттуда... ведь правда, что Лафоллет выражает тамошние настроения? Как по-вашему? - Конечно, - сказал Чарли. - Ну так в чем же дело? - Не знаю. Все это слишком мудрено для меня, - сказал Чарли и, протискиваясь между тесно стоящими столиками, пошел искать Дока. Док был вдребезги пьян, и, чтобы его совсем не обобрали, Чарли скорее стал прощаться с мистером Сегалом, который попросил их убить специально для него как можно больше немцев, и они вышли и зашагали по Хоустон-стрит. Вдоль улицы стояли тележки лотошников; их смоляные плошки своим красноватым светом выхватывали из моросящей мглы теснившиеся на тротуарах лица. Они вышли на угол широкой авеню, запруженной народом, выходившим из театра. Перед кафе "Космополитен", стоя на ящике из-под мыла, говорил какой-то оратор. Выходя из театра, народ толпился вокруг него. Док и Чарли стали проталкиваться, чтобы узнать, в чем дело. До них долетали только обрывки фраз, которые оратор выкрикивал хриплым, лающим голосом: - Несколько дней назад я слушал в Институте Купера Юджина Виктора Дебса, и что же он говорил? ...Что такое та демократия, та цивилизация, за спасение которой хозяева призывают рабочих отдать свою жизнь, что она такое для вас, как не рабство, как не... - Эй, заткнись... Не нравится, так проваливай, откуда пожаловал, - раздались голоса из толпы. - Свобода труда на обогащение хозяев... Право подыхать с голоду, когда тебя выставят с работы. На Дона и Чарли поднажали сзади. Оратор спрыгнул о ящика и скрылся. Во всю ширину авеню водоворотом закружилась толпа. Док сцепился с каким-то мужчиной в комбинезоне. Их разнял полисмен, молотя направо и налево своей дубинкой. Док замахнулся на полисмена, но Чарли схватил его за руку и вытащил из свалки. - Опомнись, Док, это тебе не водка, - сказал Чарли. Док весь побагровел от злости. - Не нравится мне рожа этого мерзавца, - твердил он. Позади полисменов два полицейских автомобиля с яркими прожекторами напирали на толпу. В ослепительной белизне прожекторов черными силуэтами двигались руки, головы, шляпы, дерущиеся фигуры, взлетающие и падающие дубинки. Чарли прижал Дока к зеркальному окну кафе; - Слушай, Док, ты попадешь под замок и пропустишь отправку, - прошептал ему на ухо Чарли. - А, не все ли равно... - сказал Док. - Все равно, пока доедем, все полетит вверх тормашками. Рядом с ними оживленно переговаривалась группа молодых людей. - Сегодня рабочие бегут от полиции, но скоро полиция побежит от рабочих! - прокричал кто-то в толпе. Другой затянул "Марсельезу". Кругом подхватили. Дока и Чарли плотно притиснули к оконному стеклу. Внутри, в кафе, в голубоватых спиралях табачного дыма, словно рыбы в аквариуме, смутно маячили фигуры и лица. Вдруг зеркальное стекло треснуло и разлетелось. Посетители кафе в панике заметались. - Берегись, затопчут! - завопил кто-то в толпе. Цепь полисменов очищала конец авеню. Пустое пространство за ними все ширилось. С другой стороны, с Хоустон-стрит, напирала конная полиция. На очищенном участке мостовой стоял тюремный автомобиль. Полисмены без разбора запихивали туда мужчин и женщин. Док и Чарли проскользнули мимо конного полисмена, лошадь которого гулко топотала по плитам тротуара, и шмыгнули за угол. На Бауэри было пусто и темно. Они пошли по направлению к отелю. - Мало тебе скандалов, еще немного - и нас бы засадили... Уж скорее бы во Францию. Неделю спустя на пароходе французской линии "Чикаго" они проходили пролив Нэрроуз. Их еще мутило от прощальной выпивки, подташнивало от запаха парохода, и в ушах все еще звенело от провожавшего их на пристани джаз-банда. Солнце затянула пелена низких свинцовых облаков, похоже было, что пойдет снег. Команда парохода была французская, и стюарды тоже французы. За завтраком подавали вино. За столом полно было добровольцев, тоже направлявшихся в санитарные отряды. После обеда Док пошел в каюту спать. Чарли, засунув руки в карманы, отправился бродить по пароходу, не зная, что ему с собой делать. На корме снимали брезентовый чехол с семидесятипятимиллиметрового орудия. Он прошел по нижней палубе, заваленной бочонками и ящиками, и кое-как пробрался на нос через большие круги щетинистого троса. На носу стоял на вахте маленький румяный матрос с красным помпоном на шапке. Море было стеклянное, с грязными полосами волнующихся водорослей и отбросов. Чайки сидели на воде и на плавающих обломках. Время от времени чайка лениво расправляла крылья и с криком поднималась в воздух. Крутой нос парохода разрезал на две равные волны густую бутылочно-зеленую воду. Чарли попытался заговорить с вахтенным. Он указал рукой вперед. - Восток, - сказал он. - Франция. Вахтенный, казалось, не слышал. Чарли указал назад, на дымный запад. - Запад, - сказал он и хлопнул себя по груди. - Моя родина, Фарго, Северная Дакота. Но вахтенный только покачал головой и приложил палец к губам. - Франция очень далеко... Восток... подводные лодки... война... - сказал Чарли. Вахтенный прикрыл рот рукой. И наконец Чарли понял, что разговаривать с ним нельзя. КОММЕНТАРИИ 1. Время действия - начало XX века, период выхода североамериканского империализма на мировую арену. После окончания испано-американской войны 1898 г. Испания, одна из "самых старых колониальных держав", лишилась Кубы и Филиппинских островов; и под шум приветствий "новому веку", пышных парадов и банкетных речей о настоящем и будущем американского империализма идет подавление длительного восстания (1899 - 1904) обманутых филиппинцев, тех самых "повстанцев", руками которых Соединенные Штаты только что отняли Филиппины у Испании, - повстанцев, которые еще только вчера, при осаде Манилы, занимали пятнадцать из шестнадцати миль осадной линии. В бытовой обиход входит две песни: одна - шовинистическое прославление подвигов всякого рода ротных командиров и другая - "Много их, погибших на Лусоне". Англия тем временем ведет кровопролитную колониальную войну в Южной Африке (1899-1902). В 1900 г. разбитые бурами английские войска были осаждены в Мафекинге и Ледисмите. Империалистические державы сообща делят Китай, только что перенесший интервенцию 1900 г. и разграбление Пекина: "Цивилизация никогда не откажется от Шанхая и Гонконга" и пр. 2. Мистер Мак-Кинли - президент США, убитый в 1901 г. анархистами. 3. Место действия - Голландия или Германия. Время - период англо-бурской войны. Недоброжелательство голландцев и немцев к говорящим по-английски туристам объясняется тем, что буры - давние голландские поселенцы Южной Африки. На открытках или в разговоре имена и названия, которые в ту пору были на языке у всех: английская королева Виктория (1837-1901), президент Трансвааля Крюгер (1825-1904), наконец, места сражений (с освобождением запертых в Ледисмите английских войск и взятием столицы Оранжевой Республики Блумфонтейна формально закончилась в марте 1900 г. война и началась почти двухлетняя партизанская борьба буров с Англией, развернувшаяся в безлесных южноафриканских равнинах, так называемом вельде). 4. Мотив провинциальной закоснелости, национальной замкнутости и межнациональной вражды, отношение тесного круга ирландцев ко всяким "проклятым чехам и полячишкам" получают новое освещение ниже, в Камерах-обскурах (7) и (20), где показано отношение стопроцентных американцев ко всем "вшивым иностранцам" в целом. 5. Мидлтаун - здесь: одновременно и конкретный город в штате Коннектикут, и типическое обобщение захолустного американского города. 6. "Олимпия" - игрушечный военный корабль. 7. Битва в Манильской бухте - еще живой отголосок взятия столицы Филиппин Манилы, в испано-американской войне 1898 г. 8. "Страна моя, лишь о тебе пою, Прекрасная страна свободы" - слова из распространенной патриотической песни. 9. Орден рыцарей труда был основан в 1869 г. как нелегальная рабочая организация, стремившаяся отвоевать для рабочих "справедливую долю ценностей" путем взаимопомощи. В конце 70-х годов вышла из подполья и провела несколько забастовок. Этой организацией интересовался Марк Твен. В 1886 г. в клубе в Хартфорде он выступил с речью "Новая династия. Рыцари труда". Орден рыцарей труда распался в 90-х годах. 10. "Взгляд в прошлое" - известная социальная утопия Эдуарда Беллами (1850-1898). В русском переводе озаглавлена: "В 2000 году". 11. Затишье между двумя колониальными войнами и перед первой волной революций XX века заполняется мелкими бытовыми новостями. Выступление американской трезвенницы Кэрри Нейшн; самореклама мультимиллионера Карнеги; реабилитация в печати "благородного" бандита Джесса Джеймса (этот легендарный бандит, "друг бедных", участник Гражданской войны (1861-1865), был убит в 1882 г. своими сообщниками, польстившимися на 10000 долларов, назначенных за его голову правительством). Известно много баллад, сложенных в честь Джесса Джеймса; отголоски всемирной выставки, устроенной в 1893 г. в Чикаго, то есть почти на границе штата Индианы; сообщение об очередном неудачном полете бразильского воздухоплавателя и изобретателя Сантоса Дюмона. И среди этого калейдоскопа - известие о болезни президента Трансвааля Крюгера, о смерти королевы Виктории (1901) и глухая фраза: "Путь пойдет через Панаму", напоминающая об империалистической экспансии Соединенных Штатов. Именно в 1901 г. договором с Англией были закреплены результаты испано-американской войны и Соединенным Штатам предоставлено исключительное право постройки, эксплуатации и защиты капала между Атлантическим и Тихим океанами. 12. Намек, сатирически сопоставленный с банкетной игрушкой в виде домны и позднее раскрытый в Новостях Дня VI. 13. "Приходите слушайте" - песенка американского музыканта Эрвинга Берлина, первое в Америке произведение новой джазовой музыки. 14. Новая международная линия - Мексиканская железная дорога - кратчайшая магистраль, соединяющая Восточные штаты с Мехико. 15. Юджин (сокращ. Джин) Виктор Дебс (1855-1926) - деятель рабочего движения США. В 1893 г. он возглавил объединенный Американский союз железнодорожников. Руководил проведенной этим союзом Пульмановской забастовкой в 1894 г. на вагоностроительных заводах близ Чикаго, выросшей во всеобщую забастовку железнодорожников. Она охватила 27 штатов и была подавлена посланными в Чикаго федеральными войсками под командой упоминаемого в Новостях Дня I генерала Майлса. В 1905 г. Дебс вместе с Хейвудом и Де-Лионом участвовал в создании профсоюзной организации "Индустриальные рабочие мира" (ИРМ). Был кандидатом в президенты от Социалистической партии в 1904, 1908, 1912 и 1920 гг. В 1918 г. приговорен к десяти годам тюремного заключения за протест против участия США в войне. Три года Дебс провел в государственной тюрьме в городе Атланта. В последние годы жизни проявил колебания по вопросу о создании в США революционной рабочей партии нового типа и ряду других, но осознал свои ошибки. Портрет Дебса дан Дос Пассосом как бы с точки зрения Мака, Дяди Тима и других рабочих, которым памятно боевое прошлое Дебса. В соответствии с этим Дебс идеализирован. 16. Центральный персонаж эпизода - Эммануэл Г.Бингэм, д.б. (доктор богословия), - чрезвычайно характерная для Америки фигура странствующего шарлатана, прикрывающегося дутыми учеными степенями. Речь дока (бытовое сокращение от "доктор") Бингэма высокопарна и насыщена учеными терминами и цитатами. Имя Феннан Олара Мак-Крири Бингэм сейчас же связывает с происхождением Мака, имея в виду обычные приставки "б" к ирландским фамилиям (О'Хара) и "Мак" - к шотландским (Мак-Крири), а также ассоциирует с легендарными героями древней Ирландии Фенианами, имя которых было принято эмигрировавшими в Америку ирландскими революционерами (фениями). Говоря о своей очередной поездке по глухим уголкам штата Мичиган, док заявляет, что он отправляется к аборигенам (туземцам) хинтерланда (малодоступная область, в экономике - еще не освоенный рынок сбыта). Док неоднократно цитирует "Отелло", щеголяет латинскими цитатами. Время действия эпизода - 1904 г. - указывает на то, что упоминаемые празднества в Вашингтоне - это торжественное вступление в должность президента, переизбранного в этом году, Теодора (Тедди) Рузвельта (президент с 1901 по 1909 г.). 17. Уинди-сити ("Город ветров") - так называют Чикаго. 18. Христианский союз молодых людей - религиозная организация, имеющая по всей стране сеть столовых, общежитий и т.д. 19. "Ж

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору