Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
р мистера
Дарвина
Спенсера и Хаксли
вырастил картофель Бербанка.
Молодежь уходит на Запад;
Лютер Бербанк отправился в Санта-Розу
мечтая о зеленой траве зимой о вечно
цветущих цветах о вечно
плодоносящих растениях; Лютер Бербанк
использовал естественный отбор; Лютер Бербанк
осуществил несбыточный сон о зеленой траве зимою
сливах без косточек, ягодах без семян розах
ежевике кактусе без шипов -
Суровы зимы в суровой
кирпичной ферме, в суровом Массачусетсе -
прочь в радостную Санта-Розу;
И он радостный бодрый старик
где розы цветут круглый год
вечноцветущие вечноплодоносящие
гибриды.
Америка тоже гибрид
Америка могла бы использовать естественный отбор.
Он был безбожник он верил в Дарвина в естественный
отбор и в наследье великого старца
и в первосортные стойкие фрукты
пригодные для перевозок и консервирования.
Он сам был одним из "великих старцев" пока церковь
и конгрегации
не прослышали что он безбожник и верит
в Дарвина.
В радостные годы протекшие в Санта-Розе
за отбором для Америки улучшенных пород и гибридов
он был чужд самой мысли о зле.
Но он разворошил осиное гнездо;
он не отрекся от Дарвина и естественного отбора
и они ужалили его и сбитый с толку
он умер.
Его похоронили под кедром.
Любимой его фотографией
был снимок с крохотного карапуза
возле клумбы гибридов
вечноцветущих махровых маргариток Шаста
чуждых самой мысли о зле
и на заднем плане бывшая когда-то вулканом
гора Шаста
но теперь
нет у них больше вулканов.
НОВОСТИ ДНЯ VII
ребенок родившийся в Миннеаполисе прибывает сюда в инкубаторе.
В Шайенн! В Шайенн! (*37)
Мой резвый пони.
утверждают что Джим Хилл (*38) побил нефтяной трест на 939 пунктов
КУРЬЕРСКИЙ БОЛЬШОЙ ЧЕТВЕРКИ (*39) РАЗНЕСЕН В ЩЕПЫ женщины и дети
подвергаются издевательствам признал что он видел порку и даже увечья но
отрицал мучительные истязания
ПРАВДА О СВОБОДНОМ ГОСУДАРСТВЕ КОНГО
найдены большие недостатки в конструкции дредноута Салтос Дюмон говорит
об аэроплане как о сопернике хищной птицы женщины - вот о чем только и
думают в Конго экстренное предписание отзывающее, сев.-американских
моряков БЕЛЫЕ В КОНГО ТЕРЯЮТ ВСЯКОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ О НРАВСТВЕННОСТИ в лапах
специалистов по искам за увечья Тзо встретился с Джедом в решительной
схватке РАБОЧЕЕ ДВИЖЕНИЕ ОСЛОЖНЯЕТ ПОЛИТИКУ последняя постановка Саломеи в
Нью-Йорке бесполезный героизм матери
В шарабан усядемся мы вдвоем
И устав от всех церемоний
Мы резвого пони с размаху хлестнем
И прочь из Шайенна погоним
Говорит что в наш век должны править доллар и смекалка каждый день
поднималась на вершину чтобы доставать снег для сохранения трупа Штраус
отстаивает Саломею БЛОКИРОВОЧНАЯ СИГНАЛИЗАЦИЯ ЗАЛОГ БЕЗОПАСНОСТИ НА
ЖЕЛЕЗНЫХ ДОРОГАХ
КАМЕРА-ОБСКУРА (8)
Оставалось только расшнуровать ботинки и лечь. Эй Французик заорал
Тайлер иди драться с Козлом. Не хочу я с ним драться. Врешь будешь верно я
говорю ребята? Фредди просунул голову в приоткрытую дверь и показал
длинный нос напевая Будешь драться не уйдешь и все ребята верхнего этажа
были тут же. Если ты не девчонка а на мне была пижама и они втолкнули
Козла и во рту был вкус крови и все орали Задай ему Козел кроме Резинки
который орал Дай ему в зубы Джек и Французик повалил Козла на кровать и
все его оттаскивали и они приперли Французика к двери и он дубасил направо
и налево и ему не видно было кто его бьет и все принялись орать Козел
вздул его и Тайлер с Фредди держали его за руки и звали Козла дать ему еще
раз но Козел не хотел Козел ревел во все горло.
Сладкий тошнотворный вкус крови и звонок тушить свет и все разбежались
по своим комнатам скорее в кровать кровь стучала в висках и по щекам текли
слезы когда Резинка на цыпочках пробрался в комнату и сказал Ты здорово
вздул его Джек не верь стервецам как только им не стыдно ведь это Фредди
тебя ударил.
Но Блоха на цыпочках делал обход по коридору и поймал Резинку который
хотел улизнуть к себе и попало ему как следует.
МАК
В День благодарения (*40) Мак добрался до Сакраменто, где нашел работу
по разгрузке корзин на складе сушеных фруктов.
К Новому году он скопил достаточно, чтобы обзавестись костюмом и взять
билет на речной пароход в Сан-Франциско. Он прибыл туда около восьми
вечера. С чемоданчиком в руке он поднялся от пристаней по Рыночной улице.
Она была освещена, как днем. Молодые люди и хорошенькие девушки в пестрых
нарядах быстро проходили мимо, и свежий порывистый ветер, взметая в воздух
песок и обрывки бумаги, трепал их платья и шарфы и докрасна нащипывал
щеки. На улицах китайцы, португальцы, итальянцы, японцы. Народ спешил в
театры и рестораны. Музыка доносилась из дверей баров, масляный чад - из
ресторанов, запах винных бочек и пива - отовсюду. Маку хотелось
развлечься, но в кармане у него было всего четыре доллара, пришлось идти в
общежитие ХСМЛ, где внизу в пустынной столовой он поужинал куском пирога и
стаканом кофе.
Поднявшись к себе в комнату, голые стены которой напоминали больничную
палату, он распахнул раму, но окно выходило в колодец. В комнате пахло
какой-то дезинфекцией, и, когда он улегся на койку, от одеяла несло
формалином. Он чувствовал прилив бодрости. Чувствовал, как бурлила и
струилась по всему телу кровь. Ему хотелось с кем-нибудь поговорить, пойти
потанцевать, или выпить со знакомым парнем, или пошутить с какой-нибудь
девушкой. Запах губной помады и мускусной пудры в комнате тех девиц из
Сиэтла всплыл у него в памяти. Он встал и присел на край постели, болтая
ногами.
Потом он решил пойти прогуляться, но перед уходом положил деньги в
чемодан и запер его. Одинокий, словно призрак, до изнеможения бродил он
взад и вперед по улицам. Он шел быстро, не глядя по сторонам,
протискиваясь сквозь строй крашеных девиц, дежуривших на перекрестках;
мимо комиссионеров, совавших ему в руку свои адреса; пьяниц, затевавших с
ним драку; попрошаек, клянчивших подачку. Потом, ожесточенный, замерзший и
усталый, он поднялся к себе в комнату и ткнулся в подушку.
На следующий день он получил работу в маленькой типографии, которую
держал лысый итальянец с большими бакенбардами и пышным черным галстуком.
Его звали Бонелло. Бонелло сказал ему, что он был краснорубашечником (*41)
у Гарибальди, а теперь его излюбленным героем был анархист Феррер (*42);
он и Мака нанял в надежде обратить его в свою веру. Всю зиму Мак работал у
Бонелло, ел спагетти, пил красное вино, толковал о революции с хозяином и
его друзьями и посещал социалистические митинги и анархистские собрания по
воскресеньям. В субботу вечером он ходил в публичные дома с приятелем,
которого звали Миллер и с которым он встретился в общежитии ХСМЛ. Миллер
учился на дантиста.
Скоро Мак подружился с Мейси Спенсер, которая служила в галантерейном
отделе универмага. По воскресеньям она пыталась водить его в церковь. Это
была спокойная девушка. Ее большие голубые глаза глядели на него с
недоверчивой улыбкой каждый раз, как он заговаривал с ней о революции. У
нее были мелкие, ровные, как жемчужинки, зубы, и она очень мило одевалась.
Со временем она перестала приставать к нему с церковью. Ей нравилось,
когда он водил ее слушать музыку в Пресидио или смотреть статуи в
Сутро-парке.
В утро землетрясения (*43) первое, о чем подумал Мак, когда прошел
испуг, была Мейси. Дом на Марипоса-стрит, где она жила, еще стоял, когда
он добрался туда, но все уже из него выехали. И только через три дня - три
дня, которые он провел в дыму, среди рушащихся балок и подрываемых
динамитом развалин, в составе вольной пожарной дружины, - он нашел ее в
хвосте за провизией у входа в парк Золотых ворот. Спенсеры жили в палатке
вблизи полуразрушенных оранжерей.
Она не узнала его: волосы и брови у него были опалены, одежда висела
лохмотьями, и он был с головы до ног вымазан сажей. Они еще ни разу не
целовались, но тут он при всех обнял ее и поцеловал. Когда он выпустил ее,
все лицо у нее было в саже. Кое-кто в очереди засмеялся и зааплодировал,
но стоявшая за Мейси старуха в прическе помпадур, сбившейся набок так, что
из-под нее выглядывал валик, и в двух надетых один на другой розовых
шелковых капотах с турнюром сказала сварливо:
- Ну, теперь вам придется пойти помыть лицо.
После этого они считали себя помолвленными, но никак не могли
обвенчаться, потому что типографию Бонелло поглотило вместе со всем
кварталом и Мак был без работы. Мейси позволяла ему целовать ее, и они
обнимались на прощанье в темном подъезде, когда ему случалось поздно
провожать ее домой, но на большее он и не отваживался.
Осенью он получил работу в редакции "Бюллетеня". Работа была ночная, и
он виделся с Мейси только по воскресеньям, но они стали поговаривать о
том, чтобы обвенчаться после рождества. Без Мейси он досадовал на нее, но
при ней окончательно таял. Он пытался приохотить ее к чтению брошюр о
социализме, но она в ответ смеялась, смотрела на него огромными милыми
голубыми глазами и говорила, что это для нее слишком мудрено. Она любила
ходить в театр и бывать в ресторане, где салфетки были накрахмалены и
официанты прислуживали во фраках.
Примерно в это время он однажды вечером пошел послушать доклад Эптона
Синклера о чикагских бойнях (*44). Рядом с ним сидел молодой человек в
дунгари (*45). У него был ястребиный нос, серые глаза, глубоко запавшие
под скулами щеки, и говорил он с медлительной растяжкой. Его звали Фред
Хофф. После доклада они вышли вместе, выпили пива и разговорились. Фред
Хофф принадлежал к новой революционной организации "Индустриальные рабочие
мира". За второй кружкой пива он прочитал Маку их устав. Фред Хофф только
что прибыл в порт лебедочником на торговом судне. Ему опротивела голодная
бродяжья жратва и тяжелая жизнь на море. Получка еще болталась у него в
кармане, и он решил не швырять ее на гулянку. Он слыхал, что в Голдфилде
идет забастовка шахтеров, и решил отправиться туда и поглядеть, не будет
ли он там полезен. Он дал Маку почувствовать, что тот, помогая печатать
ложь о рабочем классе, поступает нечестно.
- Ты, парень, нам очень бы пригодился. Мы затеваем свою газету в
Голдфилде, штат Невада.
В тот же вечер Мак зашел в районный комитет, заполнил анкету, и, когда
он вернулся к себе в комнату, голова у него кружилась. "А ведь я чуть-чуть
не продался этим сукиным детям", - думал он.
В следующее воскресенье они с Мейси задумали подняться по железной
дороге на вершину горы Тамолпайс. Когда будильник поднял его с кровати,
Маку чертовски хотелось спать. Они решили ехать пораньше, потому что
вечером ему надо было выходить на работу. Когда он шел к парому, где они
должны были встретиться ровно в девять, в голове у него еще стоял стук
печатных станков и кислый запах типографской краски и стиснутой валами
бумаги, а поверх всего этого - запах залы того дома, куда он завернул с
товарищами после смены: запах плесени и умывального ведра в промозглых
комнатах, запах подмышек и туалетного столика завитой девушки, которую он
взял на липкой постели; и вкус выдохшегося пива, которое они пили, и
воркующий заученный голос:
- Покойной ночи, миленок, заходи почаще.
"Господи, какая же я свинья", - подумал он.
На этот раз выдалось ясное утро, все краски на улице сияли, словно
покрытые глазурью. Нет, с него довольно шляться к девкам. Если б только
Мейси была товарищем, если бы Мейси была тоже революционеркой, с которой
можно было бы говорить, как с другом. А то, черта с два, как ей сказать,
что он намерен бросить работу?
Она ждала его на пароме в своей синей матросской блузе и модной шляпке,
как две капли воды похожая на картинку Гибсона (*46). Им некогда было
перемолвиться словом - приходилось спешить на паром. Устроившись на
палубе, она подняла к нему лицо для поцелуя. Ее губы были свежи, и рука в
перчатке так легко лежала на его руке. В Сосалито они сели в трамвай, а
потом опять пересаживались, и она все смеялась над ним, когда они бежали,
чтобы занять в поезде места получше, и им казалось, что они совсем одни в
ревущем просторе громадных красно-бурых гор, голубого неба и моря. Они еще
никогда так хорошо себя не чувствовали вдвоем. Она бежала впереди него всю
дорогу к вершине. У обсерватории оба едва переводили дыхание. Они стояли,
укрытые стеной от прочей публики, и она позволила ему целовать ее, и он
покрывал поцелуями ее лицо и шею.
Обрывки тумана проплывали мимо, на время скрывая из виду участки залива
и долин и еще затененных гор. Когда они перешли на сторону, обращенную к
морю, ледяной ветер пронизал их насквозь. Клубящаяся масса тумана
поднималась от моря, как растущий прилив. Она схватила его за руку.
- О, мне страшно, Фейни.
Потом он как-то сразу сказал ей, что бросил работу. Она посмотрела на
него испуганная, дрожащая от холодного ветра и такая маленькая и
беспомощная; слезы стали стекать по обеим сторонам ее носа.
- А я думала, что ты любишь меня, Фениан... Ты думаешь, мне легко было
ждать тебя все это время, когда я так люблю и тоскую по тебе? О, я думала,
что ты меня любишь.
Он обнял ее одной рукой... Что ему было сказать?
Они пошли к фуникулеру.
- Я не хочу, чтобы весь этот народ заметил, что я плакала. Нам было так
хорошо перед этим. Пойдем вниз в Мьюр-Вуд.
- По это очень далеко, Мейси.
- Неважно, я так хочу.
- Ты молодчина, Мейси.
Они пошли вниз по тропинке, и скоро туман скрыл все вокруг.
Часа через два они остановились отдохнуть. Они свернули с тропинки и
нашли лужайку в густой заросли ладанника.
Вокруг клубился туман, но над головой было ясно, и чувствовалось, как
сквозь мглу пригревает солнце.
- Ох, я натерла себе ногу, - сказала она с гримасой, которая вызвала у
него смех.
- Теперь уж недалеко, - сказал он. - Честное слово, Мейси...
Он хотел объяснить Мейси про забастовку и про уоббли (*47) и то, почему
он собирается в Годдфилд, но не мог. Он только и мог целовать ее. Ее губы
не отрывались от его рта, и руки ее крепко обвивали шею. Что-то суровое в
нем растоплялось горячими слезами.
- Но, честное слово, это нисколько не помешает нам пожениться, честное
слово, нисколько не помешает... Мейси, я с ума схожу по тебе... Мейси,
позволь... ты должна позволить... Честное слово, ты представить не можешь,
как это ужасно для меня, любить тебя так, и ты никогда не хочешь
позволить...
Он встал и оправил ей платье. Она лежала, закрыв глаза, с побледневшим
лицом; он боялся, что она потеряла сознание. Он стал на колени возле нее и
коснулся губами ее щеки. Она едва заметно улыбнулась, притянула его голову
и взъерошила ему волосы.
- Дорогой мой муженек, - сказала она.
Немного погодя они поднялись и, не замечая ничего вокруг, спустились по
сосновой роще к трамвайной остановке. Возвращаясь на пароме, они решили,
что обвенчаются на той же неделе. Мак обещал не ехать в Неваду.
На следующее утро он встал подавленный. Он продавался. Бреясь в ванной,
он поглядел на себя в зеркало и сказал вполголоса:
- У, стервец, продаешься-таки сукину отродью.
Он пошел к себе в комнату и написал письмо Мейси.
Дорогая Мейси,
Честное слово, ты ни одной минуты не должна думать, что я тебя
разлюбил, но я обещал ехать в Голдфилд помочь ребятам наладить газету, и
надо держать слово. Я пришлю тебе свой адрес, как только приеду на место,
и если я тебе действительно буду почему-нибудь очень нужен, то я сейчас же
приеду обратно. Честное слово, приеду.
Целую тебя без счета и люблю, Фейни.
Он пошел в контору "Бюллетеня", взял расчет, уложил свой чемодан и
отправился на вокзал узнавать, когда идет поезд в Голдфилд, Невада.
КАМЕРА-ОБСКУРА (9)
Весь день от фабрик искусственного удобрения несло чем-то
отвратительным и всю ночь хижина была полна комаров, от которых впору было
бежать и было это на Восточной отмели в Крисфилде. Будь у нас моторный
баркас чтобы переплавлять их через залив мы могли бы возить наши помидоры
и маис и ранние персики прямо в Нью-Йорк вместо того чтобы обогащать
балтиморских перекупщиков; могли бы завести огородное хозяйство отправлять
ранние овощи орошать удобрять обогащать истощенные табаком участки на
Северной косе; будь у нас моторный баркас мы могли бы зимой перевозить на
нем устриц разводить черепах для продажи.
А на товарных путях я разговорился с молодым парнем немного постарше
меня он спал на одной из товарных платформ спал на самом припеке и вокруг
стоял запах маисовой соломы и несло гниющей сельдью с фабрик
искусственного удобрения. В его курчавых волосах торчали соломинки и в
широко раскрытый ворот рубахи видно было до пояса бронзовое от загара
тело. Парень был должно быть никчемный но он бродяжничал от самой
Миннесоты и направлялся на юг и когда я сказал что впереди Чесапикский
залив он нисколько не удивился и сказал Да, тут пожалуй не переплывешь Ну
да я наймусь на рыбачье судно.
БОЛЬШОЙ БИЛЛ
Большой Билл Хейвуд (*48)
родился в 69-м в меблированных комнатах в Солт-Лейк-Сити.
Он вырос в штате Юта, учился в Офере, горняцком поселке, где в субботу
вечером дулись в фаро, и виски лилось на игорные столы, усыпанные
новенькими серебряными долларами.
Когда ему было одиннадцать, мать отдала его на выучку к фермеру, но он
сбежал когда фермер отлупил его кнутом. Это была его первая стачка.
Он окривел, стругая рогатку из дуба.
Он служил продавцом на складах, держал фруктовый ларек, работал
капельдинером в театре Солт-Лейк-Сити, был рассыльным, коридорным в отеле
"Континенталь".
Когда ему было пятнадцать
он отправился на рудники в округе Гумбольдт, Невада,
с ним была прозодежда, фуфайка, синяя блуза, рудничные сапоги, два
одеяла, шахматы, перчатки для бокса и здоровенный ломоть сливового пирога,
который мать припасла ему на дорогу.
Когда он женился, он отправился в Форт Мак-Дермитт, построенный некогда
для защиты против индейцев, теперь покинутый, потому что нет больше
границы;
там жена родила ему первого ребенка без доктора и без повитухи. Билл
сам перерезал пуповину, сам зарыл послед;
ребенок выжил. Билл добывал деньги как мог, работая землемером, косцом
в Райской долине, объезжая жеребят, колеся по дикой гористой местности.
Они лишились участка, все пошло прахом, жена хворала, надо было
содержать детей. Он отправился работать шахтером на серебряные разработки
Силвер-Сити.
В Силвер-Сити, Айдахо, он вступил в Западную федерацию горняков и занял
там первую выборную должность; он был делегатом от шахтеров Силвер-Сити на
съезд ЗФГ, созванный в Солт-Лейк-Сити в 98-м.
С той поры он был организатором, пропагандистом, защитником, нужды
шахтеров были его собственными нуждами; он вынес на своих плечах борьбу в
Кер-д'Ален, Теллюрайд, Криппл-Крик (*49),
вступил в Социалистическую партию, много писал и выступал по всему
Айдахо, Юта, Монтана, Колорадо на собраниях шахтеров, бастовавших за
восьмичасовой рабочий день, сносные жизненные условия, долю в богатстве,
которое они добывали из толщи холмов.
В Чикаго в январе 1905-го созвана была конференция в том же зале, где
двадцать лет назад анархисты устраивали свои митинги.
Уильям Д.Хейвуд был бессменным председателем. Именно на этой
конференции составлен был манифес