Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Расин Жан. Драмы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  -
нь твою? Отрава? Иль заклятье? Уж трижды небосвод во мгле вечерней гас, Но сон не освежал твоих усталых глаз; Уж трижды видел мир дня нового начало, Но с непреклонностью ты пищу отвергала. Ты жизни собственной прервать решила нить? Богов-зиждителей ты хочешь оскорбить? Предательски обет нарушить хочешь брачный? Подумай наконец о будущности мрачной Твоих детей. Кому доверишь ты сирот? Тому, кто случая давно такого ждет, Чтобы отнять права у твоего ребенка. Тому, кого тебе на горе Амазонка На свет произвела! И твой заклятый враг, Надменный Ипполит... Федра О боги! Энона Ах, вот как! Задела я тебя упреками своими? Федра Несчастная! Ты чье назвать посмела имя? Энона Я вижу, госпожа прогневалась? Ну что ж, Пусть имя недруга тебя бросает в дрожь. Быть может, этот гнев вернет царицу к жизни. Живи! Ты жить должна, чтоб трон в своей отчизне Наследовал твой сын. Ты жить должна! Живи Во славу прав своих, и долга, и любви! Живи, чтоб скифское отродье {31} без пощады Не растоптало цвет и гордость всей Эллады! Но дорог каждый миг. Надеждой вдохновись! И тлеющий костер огнем взметнется ввысь! Федра Нет, жизнь греховная и так уж слишком длится. Энона Как! Угрызения томят тебя, царица? Какая же, скажи, гнетет тебя вина? Нет на твоих руках кровавого пятна. Федра Я преступлением не запятнала руки. Но сердце... сердце... В нем причина этой муки! Энона Какой же замысел вынашиваешь ты, Что сердцу мочи нет от смертной маеты? Федра И так я многое сказала - через силу. Я умереть должна, чтоб тайну взять в могилу. Энона Ну что же, умирай, молчание храня. Но правду ты должна услышать от меня: Тебе своей рукой глаза я не закрою. Опередив тебя, поспешною стопою Сойду я в мир теней, - ведь там не заперт вход, И скорбь моя туда кратчайший путь найдет. Иль ты боишься мне довериться? Ужели? Подумай: я тебя качала в колыбели, Отчизну кинула из-за тебя, детей - И сомневаешься ты в верности моей? Федра Признанье у меня ты вымогаешь страстно, Но тайной овладеть страшись: она ужасна! Энона Пусть! Самый для меня невыносимый страх, Что можешь умереть ты на моих глазах. Федра И даже уступив расспросам столь упорным, Я все равно умру - умру с пятном позорным. Энона Как умолить тебя? Скажи мне, госпожа! Ослепшая от слез, от ужаса дрожа, Целую я твои ослабшие колени. Избавь рассудок мой от тяжких подозрений! Федра Встань! Энона Не страшись! Ведь мы с тобой наедине. Федра Что ей скажу? С чего начну? Энона Доверься мне! Федра О, рок! О, ненависть жестокой Афродиты!.. Вовеки на земле не будут позабыты Безумства, к коим страсть мою толкнула мать. Энона Царица, замолчи! Не будем вспоминать. Федра Обманута своей любовью безоглядной Была моя сестра. Что сталось с Ариадной?.. Энона О госпожа! Зачем ведешь ты скорбный счет? Зачем ты принялась порочить весь твой род? Федра Несчастный этот род богиней проклят гневной. {32} Последняя в роду, судьбой своей плачевной Всем показать должна я Афродиты власть. Энона Ты любишь? Федра Лютая меня терзает страсть! Энона К кому? Федра Узнаешь все. Дрожа и негодуя, Услышишь ты... Люблю... Не вымолвить... Люблю я... Энона Кто он? Федра Он - тот, чей был так нестерпим мне вид, - Сын Амазонки... Энона Как!.. О боги! Ипполит? Федра _Ты_ имя назвала. Энона Ужель! О, стыд! О, горе! О, род, погрязнувший в злосчастье и позоре! Зачем, зачем мы здесь? Не надо было нам И близко подплывать к зловещим берегам! Федра Давно уже больна ужасным я недугом. Давно... Едва лишь стал Тесей моим супругом И жизнь открылась мне, исполненная благ, В Афинах предо мной предстал мой гордый враг. Я, глядя на него, краснела и бледнела, То пламень, то озноб мое терзали тело, Покинули меня и зрение и слух, В смятенье тягостном затрепетал мой дух. Узнала тотчас я зловещий жар, разлитый В моей крови, - огонь всевластной Афродиты. Умилостивить я пыталась божество: Я ей воздвигла храм, украсила его: Куря ей фимиам, свершая жертв закланья, Я мнила, что она смягчит мои страданья. Но тщетно было все - и фимиам, и кровь: Неисцелимая пришла ко мне любовь! Я, вознося мольбы богине Афродите, Была погружена в мечты об Ипполите. И не ее - о нет! - его боготворя, Несла свои дары к подножью алтаря. Я стала избегать его. Но все едино: В чертах отца - увы! - я находила сына! Тогда решилась я восстать против себя, И, страсть преступную насильственно губя, Любимого врага преследовать я стала. Роль злобной мачехи искусно разыграла: Упреки, жалобы - им не было конца, И вынужден был сын покинуть дом отца. Уехал он, - и тут настало облегченье: Дни мирно потекли, ушло мое смятенье. От мужа утаив, что наш несчастлив брак, Усердно я блюла супружеский очаг, Воспитывала я детей своих прилежно... О, рок безжалостный!.. Борьба с ним безнадежна! В Трезен, куда была мной сослана любовь, Привез меня мой муж. Открылась рана вновь. В крови пылал не жар, но пламень ядовитый, - Вся ярость впившейся в добычу Афродиты. Какой преступницей, каким исчадьем зла Я стала для себя самой! Я прокляла И страсть, и жизнь свою. Я знала: лишь могила Скрыть может мой позор; я умереть решила. Вняв просьбам и слезам твоим, тебе во всем Призналась я теперь. И я не каюсь в том. Но зная, что на смерть осуждена я роком, Ты не тревожь меня ни стоном, ни упреком, Не отговаривай, не вздумай помешать И гаснущий костер не тщись раздуть опять. ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Федра, Энона, Панопа. Панопа О госпожа, прости! Мне довелось явиться С известьем горестным к тебе. Узнай, царица, Что смертью взят наш царь и твой супруг, Тесей. Об этом ведомо уже Элладе всей. Энона Как! Что ты говоришь, Панопа? Панопа Я сказала, - Пусть госпожа не ждет царя. Его не стало. Вошедшие сейчас к нам в гавань корабли Царевичу ту весть с собою привезли. Федра О, небо! Панопа И теперь в волнении Афины. О будущем царе сужденья не едины: Те сына твоего хотят на трон возвесть, Иные, госпожа, забыв закон и честь, За сына пленницы стоят, за Ипполита. Есть даже дерзкие, что говорят открыто, - Пусть к власти будет род Палланта возвращен; И требуют они для Арикии трон. Мой долг был рассказать про эти все событья. Назначил Ипполит час своего отплытья. Явившись в пору смут, быть может, увлечет Царевич за собой изменчивый народ? Энона Довольно. Ничего не надобно страшиться: Предупреждениям твоим вняла царица. ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Федра, Энона. Энона Уже отчаявшись тебя отговорить, Я жизни собственной прервать хотела нить. Но изменилось все от новой злой напасти: Царь умер, - на тебя ложится бремя власти. Твой сын! Ты утвердить должна его права! Он - раб, коль ты мертва, он - царь, коль ты жива. Над ним нависшие кто отведет угрозы? Поддержит кто? И кто ему осушит слезы? Он будет звать тебя, но тщетным будет зов, - И на тебя падет проклятие богов... Живи! И прочь гони былые угрызенья: Ведь страсть твоя теперь - лишь страсть, не преступленье. Смерть мужа твоего ту разорвала связь, Из-за которой ты, себя самой стыдясь, Хотела умереть. Разрушена преграда, Тебе с царевичем встреч избегать не надо. Боясь твоей вражды, быть может, госпожа, Он стал бы в эти дни главою мятежа. Ты разуверь его и путь закрой к измене. Пусть он останется властителем в Трезене, Но ведомо ему, что лишь твой старший сын По праву может стать властителем Афин. {33} От общих недругов оплот мы с ним построим: Ведь Арикия - враг, опасный вам обоим. Федра Ну что ж, послушаюсь тебя. Останусь жить, Коль к жизни плоть мою не поздно возвратить. Пусть мысль, что сыну я нужна, вернет мне силы И отведет меня от рубежа могилы. ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Арикия, Исмена. Арикия Что говоришь ты мне? Что хочет Ипполит Со мной увидеться? Проститься он спешит? Ошиблась, верно, ты. Не может быть, Исмена! Исмена Поверь, царевна. В нем свершилась перемена, Когда услышал он о гибели отца. Тесея нет, - и ты влечешь к себе сердца. Не Арикия ль здесь законная царица? Знай, скоро вся к тебе Эллада устремится! Арикия Так это, стало быть, не ложь, не звук пустой? Я больше не раба, и сгинул недруг мой? Исмена За братьев за твоих отмстили олимпийцы, И ныне тени жертв встречают тень убийцы. Арикия Не слышала ли, как свои он кончил дни? Исмена Есть слухи разные. Так, говорят одни, Что, где-то новую найдя себе подругу, Бежал он с ней и что неверному супругу Могилой стало дно морское. Слух другой - Что будто бы вдвоем Тесей и Пирифой, Дабы увидеть то, что от живых сокрыто, Проникли в мир теней, на берега Коцита, Вернуться ж не смогли опять на белый свет: Кто раз туда сошел, тому возврата нет. Арикия Ужели на земле есть человек, способный До смерти, заживо, проникнуть в мир загробный? И чем Тесея мог тот страшный мир привлечь? Исмена Царевна, мертв Тесей, - сейчас об этом речь. Вся знать афинская известием убита. Трезен уже избрал на царство Ипполита, А Федра от своих испуганных друзей Советов мудрых ждет: ей страшно за детей. Арикия Не думаешь ли ты, что повелитель новый Добрее, чем Тесей? Что он мои оковы Захочет облегчить? Исмена Конечно, облегчит. Арикия Ты знаешь ли, каков бездушный Ипполит? Откуда у тебя взялась мечта пустая, Что он, весь женский пол надменно презирая, Окажет милость мне? Ты видела не раз, Как уходил он прочь, едва заметив нас. Исмена Что он суров и горд, я знала по рассказам. Вот почему за ним слежу я зорким глазом И утверждать берусь, что не совсем права О неприступности царевича молва. Впервые увидав его с тобою рядом, Я вмиг заметила, как под твоим он взглядом Смутился, и скажу ему я не в укор, Что не суровым был в тебя вперенный взор. Да не обидится царевич непреклонный: Хоть о любви молчал, глядел он, как влюбленный. Арикия Пусть оснований нет таким словам твоим, Я жадно, сердцем всем, прислушиваюсь к ним. Воображала ль ты, меня так долго зная, Что скорбная душа, душа моя больная, Которую избрал своей игрушкой рок, Не избежит любви и всех ее тревог? Меня, последнюю в роду, что вел начало От матери-земли, {34} - меня лишь не пожрала Кровавая война: погибли в ней мои Шесть братьев-юношей, {35} цвет царственной семьи. Коса скосила всех. С великой скорбью Гея В себя впитала кровь потомков Эрехтея. Строжайший объявил указ Тесей, наш враг, - Чтоб не мечтал никто вступить со мною в брак: Роди я сыновей, дрожал бы он от страха, Что наш мятежный род воспрянет вновь из праха. Ты знаешь, встретила с презреньем я каким Указ, объявленный гонителем моим: Я, незнакомая тогда еще с любовью, Обрадовалась лишь Тесееву условью, Почтя, что чистоту оно мне сохранит. И вот передо мной явился Ипполит. Нет, не сверкающей пленилась я приманкой, Не красотой его, не царственной осанкой, - Природы щедрыми дарами наделен, Тех преимуществ сам в себе не ценит он, - Меня душевное пленило благородство. С прославленным отцом храня в высоком сходство, Не унаследовал он низких черт отца. Тем больше этого люблю я гордеца, Что он не знал любви. Я б не могла, как Федра, Тесеем чваниться, - любимым, что так щедро Свою привязанность всем встречным раздает. Войти в то сердце, где для всех не заперт вход! Завидной не могу почесть такую долю. Вот если бы согнуть негнущуюся волю! Неуязвимый дух пронзить стрелой скорбей! Навек сковать того, что не знавал цепей!.. Победа над каким героем знаменитым Сравнится с торжеством любви над Ипполитом? И чем труднее путь к такому торжеству, Тем мне ценней оно. В мечтах о нем живу! Исмена, милая! Увы, моя отвага, Я знаю и сама, не принесет мне блага, - Для торжества над ним моих не хватит сил. От гордости его, которой он мне мил, Замучусь я. Увы! Моя судьба плачевна. Ведь так? Исмена А вот он сам идет к тебе. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Арикия, Исмена, Ипполит. Ипполит Царевна! Перед отплытием явился я к тебе, - О будущей твоей уведомить судьбе. Отец мой мертв. В душе об этом знал давно я: Исчезновению бесстрашного героя, Что подвигами всю потряс земную твердь, Могла причина быть единственная - смерть. Собрату, спутнику, преемнику Алкида {36} Пришлось, покинув мир, сойти во мрак Аида. Должна признать за ним все эти имена И ты, хотя была при нем угнетена. Сильна моя печаль, ей не пройти вовеки. Одно отрадно: ты свободна от опеки. Я отменил указ. Будь полной госпожой Над сердцем ты своим и над самой собой. В Трезене, где на влас

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору