Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
шел по тропинке, забрался на стену, а с нее -- на крышу
гаража и теперь лежал там в тени можжевельника, спрятавшись от лунного
света. Когда он явился, в комнате над гаражом было темно, и он лежал в
своем укрытии тихо, как животное, и с терпением животного, лишь изредка
поднимая голову и украдкой изучая окружающее.
Прошел целый час, а в комнате было темно. Вскоре на аллее появился
автомобиль (он узнал его -- он знал все автомобили в городе), и в дом вошел
мужчина. Прошел еще час, но в комнате все еще было темно, а автомобиль так
и стоял на аллее. Потом мужчина вышел из дома и уехал, и через минуту внизу
погас свет, а окно, под которым он лежал, осветилось, и сквозь прозрачные
занавеси ему было видно, как она ходит по комнате и раздевается. Потом она
исчезла из поля его зрения. Но свет все еще горел, и он тихо, с бесконечным
терпением лежал на крыше; лежал, когда еще через час возле дома остановился
другой автомобиль, и трое мужчин с каким-то громоздким предметом прошли по
аллее и выстроились в лунном свете под окном; лежал, пока они проиграли
свою мелодию и ушли. Когда автомобиль уехал, она подошла к окну, раздвинула
занавеси и постояла немного, повернув к нему лицо, обрамленное темными
крыльями распущенных волос, и глядя прямо в его невидимые глаза.
Потом занавеси снова закрылись, и он опять мог только угадывать ее
смутные движенья. Потом погас свет, но он еще долго лежал ничком на крутом
скате крыши, неустанно бросая во все стороны быстрые, цепкие и ухватливые
взгляды, подобные взгляду животного.
Дом Нарциссы был последним на их пути. Один за другим они объехали
дома всех остальных девиц и сидели в автомобиле, пока негры, стоя на
газоне, играли на своих инструментах. В затемненных окнах показывались
головы, иногда зажигался свет, один раз их пригласили зайти, но Хаб и Митч
скромно отказались; из одного дома им вынесли закуску, а в другом их крепко
обругал молодой человек, сидевший с девушкой на темной веранде. По дороге
они потеряли крышку сапуна, и теперь, продвигаясь от дома к дому, все
по-братски выпивали вкруговую прямо из горлышка. Наконец они подъехали к
дому Бенбоу и, стоя под можжевельниками, сыграли свою мелодию. В одном окне
еще горел свет, но никто не показывался.
Луна уже опустилась низко над горизонтом. Теперь она отбрасывала на
все предметы холодный серебристый отблеск, тусклый и немного вялый, и когда
они, не зажигая фар, катились по улице, застывшей в безжизненном узоре
серебра и черни, словно улица где-то на самой луне, мир казался необитаемым
и пустынным. Они проезжали по очерченным четким пунктиром перемежающимся
теням, минуя растворяющиеся в тумане тихие перекрестки или одинокий
автомобиль где-нибудь на обочине перед домом. Все кругом застыло в
неподвижности, и только в одном месте собака пробежала по улице, пересекла
газон и скрылась.
Впереди распахнулась просторная площадь, в центре которой стояло
окруженное вязами здание суда. В полынно-сером тумане их листвы шары
уличных фонарей больше чем когда-либо напоминали огромные бледные
виноградины.
В каждом окне банка горело по лампочке, и еще одна лампа светилась в
холле гостиницы, перед которой выстроилось в ряд несколько автомобилей.
Других огней не было.
Когда они объезжали здание суда, от дверей гостиницы отделилась
какая-то тень, кто-то подошел к краю тротуара, между полами расстегнутого
пиджака забелела рубашка, и как только автомобиль стал медленно сворачивать
в одну из улиц, человек их окликнул. Баярд затормозил, и человек, приминая
белесую пыль, подошел и взялся рукою за дверцу автомобиля.
-- Хелло, Бак, -- приветствовал его Митч. -- Поздно ты нынче не спишь.
У человека была спокойная, добродушная лошадиная физиономия. На
расстегнутом жилете поблескивала металлическая звезда. Пиджак слегка
топорщился на бедре.
-- Вы, ребята, что тут делаете? На танцы ездили? -- спросил он.
-- Мы серенады пели, -- отвечал Баярд. -- Выпить не хочешь. Бак?
-- Нет, благодарю покорно, -- отозвался Бак, все еще держась рукою за
дверцу, серьезный, добродушный и важный. -- А вам не кажется, что уже
поздновато?
-- Пожалуй, -- согласился Митч. Полицейский поставил ногу на подножку.
На глаза его падала тень от шляпы. -- Мы уже домой едем.
Бак молча призадумался, и Баярд подтвердил:
-- Да, да, мы уже направляемся к дому. Полицейский слегка повернул:
голову и обратился к неграм:
-- А вам, ребята, наверняка уже спать пора.
-- Так точно, сэр, -- отвечали негры. Они вышли из автомобиля и вытащили
контрабас. Баярд дал Рено банкноту, они поблагодарили, пожелали доброй
ночи, взяли контрабас и тихонько свернули в боковую улицу. Полицейский
снова обернулся.
-- Это твоя машина стоит перед кафе Роджера, Митч? -- спросил он.
-- Наверно. Во всяком случае, я ее там оставил.
-- Ну, вот, ты отвези Хаба домой, если он не собирается ночевать в
городе. А Баярд поедет со мной.
-- Какого черта, Бак? -- возмутился Митч.
-- За что? -- поинтересовался Баярд.
-- Его родные беспокоятся, -- отвечал полицейский. -- С тех пор как этот
жеребец его сбросил, они его в глаза не видели. Где ваша повязка, Баярд?
-- Снял, -- буркнул Баярд. -- Послушай, Бак, мы с Хабом высадим Митча, а
потом поедем прямо домой.
-- Ты уже с четырех часов домой едешь, -- невозмутимо отвечал
полицейский, -- но все никак не доберешься. Ты лучше поезжай со мной, как
твоя тетушка велела.
-- Разве тетя Дженни велела тебе посадить меня под арест?
-- Она о тебе беспокоится, сынок. Мисс Дженни сейчас мне звонила и
просила до утра за тобой присмотреть. Вот я и думаю, что мы с тобой сейчас
поедем. Тебе сегодня надо было сразу домой ехать.
-- Помилосердствуй, Бак, -- вступился Митч.
-- По мне пусть лучше злится Баярд, а не мисс Дженни, -- терпеливо
отвечал тот. -- Вы, ребята, идите себе с Богом, а Баярд пусть лучше со мной
едет.
Митч и Хаб вылезли из машины, Хаб захватил свой кувшин, и они, пожелав
спокойной ночи, пошли к кафе, где стояла машина Митча. Полицейский сел
рядом с Баярдом. До тюрьмы было недалеко. Вскоре над тюремной стеною
показалось ее здание, угловатое и неумолимое, с узкими ощеренными окнами
верхнего этажа, грубыми, как рубцы от ударов шпаги. Автомобиль свернул в
переулок, полицейский вылез, открыл ворота, и Баярд въехал на утоптанный
неметеный двор и остановился, а полицейский подошел к маленькому гаражу, в
котором стоял "форд". Он выгнал его задом из гаража и знаком велел Баярду
заезжать. Гаражик был построен специально для "форда", и автомобиль Баярда
почти на треть торчал из дверей.
-- Лучше чем ничего, -- заметил полицейский. -- Пойдем.
Через кухню они вошли в квартиру тюремного надзирателя, и Баярд, стоя
в темном коридоре, ждал, пока Бак нащупает выключатель. Потом он вошел в
мрачную, скудно обставленную, но чистую комнату, где валялись разные
предметы мужского туалета.
-- Послушай, ты, кажется, хочешь уступить мне свою постель? --
запротестовал Баярд.
-- До утра она мне не понадобится, а к этому времени ты уже уедешь, --
отвечал полицейский. -- Может, помочь тебе раздеться?
-- Сам справлюсь, -- проворчал Баярд, потом более вежливым тоном
добавил: -- Спокойной ночи, Бак. Премного благодарен.
-- Спокойной ночи, -- отозвался полицейский.
Он закрыл за собою дверь, и Баярд снял башмаки, пиджак и галстук,
потушил свет и пег на кровать. В комнату сочился преломленный неосязаемый
свет невидимой луны. Стояла глухая ночь. За окном на фоне плоского
опалового неба низкими уступами поднимался карниз. Голова была холодной и
ясной -- выпитое виски совершенно испарилось. Или, вернее, казалось, будто
его голова -- это и есть Баярд и будто он лежит на чужой кровати, а его
притупленные алкоголем нервы ледяными нитями прошили все его тело, которое
он обречен вечно влачить за собой по унылому бесплодному миру.
-- Проклятье, -- проговорил он, лежа на спине и глядя в окно, из
которого ничего не было видно, ожидая сна, который еще неизвестно, придет
или нет, на что ему было, впрочем, абсолютно наплевать. Ничего не видно, а
впереди длинная-предлинная человеческая жизнь. Трижды два десятка и еще
десять лет влачить по миру упрямое тело, ублажая его ненасытную утробу.
Трижды два десятка и еще десять -- так сказано в Библии. Семьдесят лет. А
ему всего только двадцать шесть. Чуть побольше одной трети. Проклятье.
* ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ *
1
Хорес Бенбоу в чистой нескладной гимнастерке, которая лишь
подчеркивала производимое им впечатление неуловимой утонченной ущербности,
нагруженный невероятным количеством ранцев, вещевых мешков и бумажных
пакетов, сошел с поезда два тридцать. Сквозь густую толпу входящих и
выходящих пассажиров до него донесся чей-то голос, который звал его по
имени, и его рассеянный взгляд, словно лунатик, лавирующий в уличной давке,
стал блуждать по скоплению лиц. "Хелло, хелло", -- пробормотал он, выбрался
из толпы, сложил на краю платформы все свои мешки и пакеты и устремился
вдоль состава к багажному вагону.
-- Хорес! -- снова крикнула бежавшая вдогонку за ним Нарцисса.
Дежурный по станции вышел из своей конторы, остановил его, удержал,
как норовистого породистого копя, пожал ему руку, и только благодаря этому
сестра смогла его догнать. Он обернулся на ее голос, собрался с мыслями,
схватил ее на руки, поднял так, что ее ноги оторвались от земли, и
поцеловал в губы.
-- Милая старушка Нарси, -- сказал он, еще раз целуя сестру, потом
поставил ее на землю и, как ребенок, стал гладить ее по лицу. -- Милая
старушка Нарси, -- твердил он, касаясь ее лица тонкими узкими ладонями и
глядя на нее так пристально, как будто хотел глазами вобрать в себя ее
неизменную безмятежность. -- Милая старушка Нарси, - повторял он снова и
снова, продолжая гладить ее лицо и совершенно забыв об окружающем.
-- Куда ты шел? -- вернул его к действительности голос Нарциссы.
Он отпустил сестру, помчался вперед, и она бросилась вслед за ним к
багажному вагону, где проводник и носильщик принимали чемоданы и ящики,
которые подавал им из дверей служащий багажного отделения.
-- Разве нельзя потом прислать за вещами? -- спросила Нарцисса.
Но Хорес стоял, пристально вглядываясь в глубину вагона и снова
позабыв об ее присутствии. Оба негра вернулись обратно, и он отошел в
сторону, все еще заглядывая в вагон и по-птичьи вытягивая шею.
-- Давай пошлем кого-нибудь за вещами, -- снова предложила ему сестра.
-- Что? Ах, да. Я следил за ними на каждой пересадке, -- сообщил он,
совершенно забыв, о чем она говорила. -- Будет ужасно, если у самого дома
что-нибудь пропадет.
Негры подняли сундук и снова ушли, и он опять шагнул вперед и
уставился внутрь вагона.
-- Между прочим, так уже и случилось -- в М. какой-то служащий забыл
погрузить его на поезд... ага, вот он, -- перебил он самого себя и, по
местному обычаю назвав служащего капитаном, в ужасе возопил: -- Эй, капитан,
нельзя ли полегче! Тут стекло! -- когда тот принялся с грохотом выталкивать
из дверей какой-то заграничный ящик, на котором по трафарету был выведен
адрес воинской части.
-- Все в порядке, полковник, -- отозвался служащий. -- Надеюсь, мы ничего
не разбили. А если разбили, вы можете предъявить нам иск.
Оба негра подошли к дверям вагона, и когда служащий поставил ящик
стоймя, чтобы вытолкать его наружу, Хорес ухватился за него обеими руками.
-- Полегче, ребята, -- встревожено повторил он и побежал рядом с ними по
платформе. -- Поставьте его на землю, только осторожно. Сестренка, иди сюда,
помоги немножко.
-- Все в порядке, капитан, -- сказал носильщик, -- не бойтесь, мы его не
уроним.
Но Хорес продолжал ощупывать ящик, а когда его поставили на землю,
приложился к нему ухом.
-- Ну как, все цело? -- спросил носильщик.
-- Конечно, цело, -- уверил его проводник, поворачивая обратно. -- Пошли.
-- Да, кажется, цело, -- согласился Хорес, не отнимая уха от ящика. -- Я
ничего не слышу. Очень хорошо упаковано.
Раздался свисток, Хорес вздрогнул и, роясь в кармане, помчался к
поезду. Проводник уже закрывал дверь вагона, но успел наклониться к Хоресу,
затем выпрямился и приложил руку к козырьку. Хорес вернулся к своему ящику
и дал другую монету второму негру.
-- Пожалуйста, поосторожнее. Я сию минуту вернусь, -- приказал он.
-- Слушаю, сэр, мистер Бенбоу. Я за ним пригляжу.
-- Один раз я совсем было решил, что он потерялся, -- рассказывал Хорес,
под руку с сестрой направляясь к ее автомобилю. -- В Бресте его задержали, и
он прибыл только на следующем пароходе. У меня тогда был с собой аппарат,
который я купил вначале -- маленький такой, -- так он тоже чуть не погиб. Я
выдувал у себя в каюте небольшую вазу, как вдруг все загорелось, и сама
каюта тоже. Капитан тогда решил, что мне лучше дождаться высадки на берег,
а то на борту слишком много народу. А ваза получилась очень хорошо -- такая
прелестная штучка, -- безостановочно болтал он. -- Я теперь здорово
навострился, правда. Венеция. Роскошная мечта, хотя и несколько мрачная. Мы
с тобой непременно туда съездим.
Крепко сжав ей руку, он опять принялся твердить: "Милая старушка
Нарси", -- словно этот уютный домашний звук возбуждал у него на языке
незабытый вкус какого-то любимого блюда. На станции еще оставалось
несколько человек. Кое-кто заговаривал с ним и пожимал ему руку, а какой-то
морской пехотинец с эмблемой 2-й дивизии "Голова индейца" на погонах
заметил треугольник на рукаве Хореса и, надув губы, презрительно фыркнул.
-- Здорово, приятель, -- сказал Хорес, испуганно бросив на него
застенчивый взгляд.
-- Добрый вечер, генерал, -- ответил морской пехотинец и плюнул -- не
совсем под ноги Хоресу, но и не совсем в сторону.
Нарцисса прижала к себе руку брата.
-- Давай поедем скорее домой, чтобы ты мог надеть приличный костюм, --
вполголоса сказала она, прибавляя шагу.
-- Снять форму? А я думал, что она мне идет, -- слегка обиженно заметил
Хорес. -- По-твоему, у меня в ней смешной вид?
-- Конечно нет, -- быстро отозвалась она, сжимая его руку, -- конечно
нет. Прости, что я это сказала. Носи свою форму сколько тебе хочется.
-- Это прекрасная форма, -- убежденно сказал он и, указывая на свою
нарукавную эмблему, добавил: -- Конечно, я не эту штуку имею в виду.
Они шли вперед.
-- Люди постигнут это лет через десять, когда истерическая неприязнь к
нестроевикам выдохнется, и отдельные солдаты поймут, что разочарование
изобрел отнюдь не Американский экспедиционный корпус.
-- А что он изобрел? -- спросила Нарцисса, прижимая к себе его руку и
обволакивая его ласковой безмятежностью своей любви.
-- А Бог его знает... Милая старушка Нарси, -- повторил он и, пройдя
вместе с нею по платформе, направился к автомобилю. -- Значит, военная форма
тебе уже приелась.
-- Да нет же, -- повторила она и, выпуская его руку, легонько ее
тряхнула. -- Носи ее сколько хочешь.
Она открыла дверцу автомобиля. Кто-то их окликнул, и, обернувшись, они
увидели, что за ними плетется носильщик с ручной кладью, которую Хорес,
уходя, бросил на платформе.
-- О господи! -- воскликнул он. -- Таскаю ее за собой четыре тысячи миль,
а потом теряю у дверей своего дома. Большое спасибо, Сол.
Носильщик погрузил вещи в автомобиль.
-- Это мой первый аппарат и ваза, которую я выдул на пароходе. Когда мы
приедем, я тебе покажу, -- сказал Хорес сестре.
-- Где твоя одежда? -- спросила она, садясь за руль. -- В ящике?
-- У меня ее нет. Пришлось почти все выбросить, чтобы освободить место
для других вещей. Не было места ни для чего.
Нарцисса с ужасом посмотрела на брата.
-- Что случилось? -- наивно спросил он. - Ты что-нибудь забыла?
-- Да нет же. Садись. Тетя Сэлли тебя ждет.
Они тронулись и вскоре поднялись на отлогий тенистый холм, откуда
дорога вела к площади, и Хорес счастливыми глазами смотрел на знакомые
картины. Товарные вагоны на запасных путях; платформа -- осенью она будет
уставлена плотными рядами увесистых кип хлопка; городская электростанция --
кирпичное здание, из которого постоянно доносится ровный гул и вокруг
которого весною узловатые адамовы деревья развешивают свои лохматые
сиреневые соцветия на фоне красновато-желтых глинистых откосов. Дальше
улица небогатых, большей частью новых домов. Одинаковые тесные домики с
крохотными газонами, построенные выходцами из деревни и по деревенскому
обычаю поставленные вплотную к улице; кое-где дом, возводимый на участке,
пустовавшем шестнадцать месяцев назад, когда он уезжал. Еще дальше под
зелеными сводами показались другие улицы -- более тенистые, с домами все
более старыми и внушительными по мере удаления от вокзала; пешеходы -- в
этот час обычно слоняющиеся без дела молодые негры или старики, которые
после обеда успели вздремнуть, а теперь направляются в центр города, чтобы
в тихой бесцельной сосредоточенности провести остаток дня.
Холм плавно перешел в плато, на котором более ста лет назад и был,
собственно говоря, построен этот город, и улица сразу приняла типично
городской вид -- показались гаражи, лавчонки с торговцами без пиджаков,
покупатели; кинотеатр с вестибюлем, сплошь заклеенным яркими цветными
литографиями, изображающими разнообразные сцены пестрой современной жизни.
Наконец, площадь -- низкие сплошные ряды старинных обветшалых кирпичных
зданий, вывески с поблекшими мертвыми именами, упрямо проступающими из-под
облупившейся краски; негры и негритянки в потрепанной неряшливой одежде
защитного цвета; фермеры -- тоже иногда в хаки -- и снующие в их ленивой
толпе бойкие горожане, ловко обходящие мужчин на складных стульях перед
лавками.
Здание суда тоже было из кирпича, с каменными арками под сенью вязов,
а посреди площади, окруженный деревьями, стоял памятник -- солдат армии
южных штатов с ружьем к ноге каменной рукою прикрывал высеченные из камня
глаза. Под портиками суда и на скамейках среди зелени сидели, толковали и
дремали отцы города, некоторые тоже в военной форме. Но это были серые
мундиры Старого Джека, Борегара и Джо Джонстона, и они сидели с
невозмутимой степенностью обладателей мелких политических синекур, курили,
поплевывали и играли в шахматы. В плохую погоду они перебирались в контору
секретаря суда.
Здесь же околачивались молодые парни. Они метали в цель серебряные
доллары, перебрасывались бейсбольными мячами или просто валялись на траве в
ожидании вечера, когда надушенные щемящими сердце дешевыми духами девицы в
пестрых нарядах стайками двинутся в аптеку. В плохую погоду эти молодые
парни околачивались в аптеке или в парикмахерской.
-- Все еще много народу в военной форме, -- заметил Хорес. -- К июню все
будут дома. А молодые Сарторисы уже вернулись?
-- Джон погиб, -- отвечала Нарцисса. -- Разве ты не знаешь?
-- Нет, -- огорченно отозвался он. -- Несчастный старый Баярд. Им
чертовски не