Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Фолкнер Уильям. Сарторис -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -
какое сравнение с ним не идут. Вам повезло с партнером, детка, -- произнесла она. -- Да, мам, -- согласилась девица. -- Вряд ли он еще раз рискнет со мной играть. -- Чепуха! -- отозвалась миссис Мардерс. -- Ему было приятно играть с такой молоденькой, свеженькой девочкой. Разве вы не заметили, Белл? Белл промолчала. Она налила Хоресу чаю, и в эту минуту на лужайке появилась ее дочь в платье цвета желтого крокуса. Глаза у нее были как звезды, мягче и нежнее, чем у лани, и она окинула Хереса быстрым сияющим взглядом. -- Как дела, Титания? -- сказал он. Белл полуобернулась, держа чайник на весу над чашкой, а Гарри поставил свою чашку на стол, пошел навстречу дочери и, словно подманивая щенка, опустился на одно колено. Девочка приблизилась и, все еще не отрывая от Хореса сияющих, застенчивых и нежных глаз, позволила отцу обнять и погладить себя короткими толстыми руками. -- Доченька моя, -- сказал Гарри. Она ласково, хотя и с некоторым беспокойством позволила ему смять свое тщательно отглаженное платьице. Глаза ее снова засияли. -- Смотри не сомни платье, милочка, -- заметила Белл. Девочка осторожно выскользнула из рук отца. -- Ну, чего тебе? Почему ты не играешь? -- Ничего. Я просто вернулась домой. Она подошла к матери и робко остановилась возле ее стула. -- Поздоровайся с гостами, -- сказала Белл. -- Разве ты не знаешь, что со старшими надо здороваться? Девочка робко и вежливо поздоровалась со всеми по очереди, и тогда мать обернулась, притянула ее к себе и погладила по мягким прямым волосам. -- А теперь беги играй. Почему тебя всегда тянет к взрослым? Тебе с ними совершенно нечего делать. -- Ах, позволь ей остаться, мама, -- вступился Гарри. -- Она хочет посмотреть, как папа с дядей Хоресом будут играть в теннис. -- Беги, беги, -- повторила Белл, последний раз погладив девочку по головке, -- И смотри не запачкай платье. -- Да, мэм, -- отвечала девочка и, послушно повернувшись, еще раз бросила на Хореса быстрый сияющий взгляд. Хорес смотрел, как она подошла к кухонному крыльцу, как Рейчел открыла ей дверь, что-то ей сказала, и она поднялась по ступенькам на кухню. -- Какая воспитанная девочка, -- заметила миссис Мардерс. -- С ними так трудно, -- отозвалась Белл. -- Она унаследовала некоторые черты своего отца. Допей свой чай, Гарри. Гарри ваял со стола чашку и принялся шумно и добросовестно втягивать ее содержимое. -- Как вы насчет партии, дружище? Эта милашка воображает, будто может нас обыграть. -- Франки хочет еще поиграть, -- вмешалась Белл. -- Дай девочке немножко побегать по корту, Гарри. Гарри уже вынимал из футляра ракетку. Он остановился, подняв свирепую физиономию с выдающейся челюстью и тусклыми добрыми глазами. -- Нет, нет, -- быстро возразила Фрэнки. -- Я уже наигралась. Я лучше посмотрю. -- Глупости! Они могут играть в любое время. Пусть она поиграет, Гарри, -- сказала Белл. -- Конечно, барышня может поиграть, -- отозвался Гарри. -- Пожалуйста, играйте сколько хотите. Он снова наклонился, сунул ракетку обратно в затейливый футляр и принялся завинчивать гайки, сердито нахохлившись, как обиженный мальчишка. -- Пожалуйста, мистер Митчелл, -- настаивала девица. -- Валяйте, -- повторил Гарри. -- Эй вы, бездельники, как насчет того, чтоб пригласить барышню на сет? -- Не обращайте на него внимания, -- сказала Белл девице. -- Они с Хересом могут сыграть как-нибудь в другой раз. Он все равно будет четвертым. Двое игроков вежливо остановились и ждали. -- Конечно, мистер Гарри, идемте. Мы с Фрэнки сыграем против вас и Джо, -- предложил один из них. -- Играйте без меня, ребята, -- повторил Гарри. -- Мне надо кое о чем поговорить с Хересом. А вы валяйте сами. Он отклонил вежливые протесты молодых людей, и они снова заняли корт. Гарри многозначительно подмигнул Хересу. -- Ступайте с ним, -- сказала Белл. -- Он ведь как маленький. -- Не глядя на Хореса, не прикасаясь к нему, она обдала его волною жарких обещаний. Миссис Мардерс сидела со своей чашкой по другую сторону стола, наблюдая за ними любопытным, проницательным и холодным взглядом. -- Если, конечно, вам не хочется еще раз сыграть с этой глупышкой. -- Глупышкой? -- повторил Хорес. -- Она слишком молода, чтобы быть бессознательно глупой. -- Ступайте и скорее возвращайтесь, -- сказала ему Белл. -- Мы с миссис Мардерс уже порядком друг другу надоели. Хозяин, блестя своей упрямой лысиной, короткими шажками пошел в дом, и Хорес двинулся вслед за ним. Из кухни доносился ровный голосок маленькой Белл, рассказывающей о каком-то чудесном происшествии, и время от времени -- в виде антистрофы -- звучное восклицание Рейчел. В ванной Гарри вытащил из шкафа бутылку, и тотчас, предшествуемая тяжелым топотом усталых ног по лестнице, в дверях без стука появилась Рейчел с кувшином ледяной воды. -- Не понимаю, чего вы не идете играть, если вам хочется? -- возмущенно спросила она. -- И вообще, почему вы позволяете, чтоб эта женщина так обращалась с вами и с девочкой? Взяли бы палку и надавали ей как следует. Устраивает мне на кухне кавардак в четыре часа дня. Да и от вас тоже никакого толку, -- заявила она Хересу. -- Налейте мне глоточек, мистер Гарри, пожалуйста, сэр. Рейчел протянула стакан, Гарри налил ей виски, и она, тяжело переваливаясь, вышла, они услышали, как она медленно и тяжело спускается с лестницы на своих отекших ногах. -- Белл не может обойтись без Рейчел, -- сказал Гарри. Он ополоснул ледяной водой два стакана и поставил их на крышку унитаза. -- Она слишком много болтает -- как все черномазые. -- Наполнив оба стакана, он поставил бутылку на пол. -- Послушать ее, так Белл просто дикий зверь. Тигрица какая-то. Но мы с Белл отлично друг друга понимаем. Женщинам надо во многом уступать. Они ведь не такие, как мужчины. Дух противоречия от природы: не угодишь им -- жалуются, угодишь -- все равно жалуются. -- Долив себе немного воды, он вдруг ни с того ни с сего сказал: -- Если кто-нибудь попробует разрушить мой семейный очаг, я убью его, как ядовитую змею. Ну, давайте по одной, старина. После этого он плеснул в пустой стакан воды, проглотил ее и вернулся к своим прежним обидам: -- Никак не доберусь до собственного корта. Белл ежедневно собирает здесь всю эту дурацкую компанию. Что мне надо -- так это корт, на котором я, придя с работы, каждый вечер мог бы сыграть пару хороших сетов. Перед ужином, для аппетита. Но каждый божий день я прихожу домой и натыкаюсь на банду девчонок и мальчишек, которые ведут себя так, словно это общественный корт в каком-нибудь дурацком парке. Хорес пил более умеренно. Гарри закурил сигарету, бросил спичку на пол и поставил ногу на унитаз. -- Не иначе как мне придется сделать для собственного пользования еще один корт, обнести его колючей проволокой и повесить крепкий замок, чтобы Белл не могла устраивать на нем пикники. Там у забора еще много места. И деревьев нет. Устрою его на самом солнцепеке -- может, тогда Белл позволит мне на нем поиграть. Ну ладно, пошли отсюда. Он повел Хореса через свою спальню, остановился, чтобы похвастаться новым ружьем, которое он только что приобрел, и навязать ему пачку папирос, выписанных из Южной Америки, после чего они спустились вниз и увидели, что день уже клонится к вечеру. Солнце светило теперь прямо на корт, по которому, мягко шлепая резиновыми подошвами, во всю прыть носились трое игроков, следуя за стремительным полетом мяча. Миссис Мардерс, утопая в своих бесконечных подбородках, сидела на прежнем месте, хотя собиралась уходить, еще когда они поднимались наверх Белл повернула к ним голову, откинутую на спинку кресла, но Гарри потащил Хореса дальше. -- Мы пойдем искать место для теннисного корта. Я, пожалуй, сам начну играть в теннис, -- с тяжеловесной иронией сообщил он миссис Мардерс. Позже, когда они вернулись, миссис Мардерс уже не было, а Белл сидела в одиночестве с журналом в руках. За девицей по имени Франки приехал молодой человек в потрепанном "форде", потом явился еще один, и когда Хорес и Гарри подошли к корту, все трое гостей принялись вежливо приглашать Гарри сыграть с ними сет. -- Возьмите Хореса, -- сказал Гарри, явно весьма польщенный. -- Он вам даст жару. Но Хорес отказался, и все трое продолжали приставать к Гарри. -- Ладно, пойду возьму ракетку, -- согласился он наконец, и Хорес пошел через корт, следуя за его суетливо виляющим толстым задом. Белл на мгновенье подняла голову. -- Ты нашел место? -- Нашел, -- отвечал Гарри, вынимая ракетку. -- Там можно будет иногда самому поиграть. Подальше от улицы, чтоб каждый встречный и поперечный не мог увидеть и зайти. Но Белл уже снова погрузилась в чтение. Гарри отвинтил пресс и снял его с ракетки. -- Сыграю с ними один сет, а потом мы с вами сыграем еще один, пока не стемнело, -- сказал он Хоресу. -- Ладно, -- согласился Хорес. Он молча наблюдал, как Гарри тяжелым шагом входит на корт и занимает позицию. После первой подачи журнал в руках Белл зашуршал и шлепнулся на стол. -- Пошли, -- сказала она, вставая. Хорес встал и вслед за нею двинулся по лужайке в дом. На кухне возилась Рейчел. Они прошли по комнатам, куда все звуки доносились смутно и приглушенно и где в сгущающихся вечерних сумерках мирно поблескивала еле различимая мебель. Белл взяла Хореса за руку, прижала его руку к своему шелковому бедру и через темный коридор ввела его в музыкальную комнату. Здесь тоже было пусто и тихо, и она остановилась, вполоборота повернулась к нему, поцеловала, но тотчас отняла губы и пошла дальше. Он выдвинул из-под рояля скамейку, и, усевшись на ней, они поцеловались еще раз. -- Ты не говорил мне, что любишь, уже давно не говорил, -- сказала Белл, касаясь кончиками пальцев его лица и спутанных мягких волос. -- Верно, со вчерашнего дня, -- согласился Хорес, но тут же начал говорить, и она, прижавшись к нему грудью, слушала с каким-то жадным сладострастным невниманием, словно большая тихая кошка, а когда он кончил и нервными топкими пальцами принялся гладить ее по лицу и волосам, отодвинулась, открыла рояль и ударила по клавишам. Она играла наизусть популярные слащавые мелодии, которые можно услышать в любой оперетте, играла поверхностно, с пристрастием к приторным нюансам. Они долго сидели в полумраке, и Белл, снова погрузившись в вакуум мимолетной неудовлетворенности, воздвигала в нем искусственный мир, в котором двигалась она -- романтичная, тонкая, несколько трагичная Белл, а Хорес сидел с нею рядом, наблюдая одновременно и Белл в придуманной ею самой трагической роли, и себя, Хореса, исполняющего свою собственную роль подобно старому актеру, у которого волосы поредели, уходящий в подбородок профиль расплылся, но который умеет молниеносно отозваться на любую реплику, между тем как актеры помоложе с черной завистью кусают себе пальцы за кулисами. Вскоре до них донесся тяжелый топот в нечленораздельные раскаты голоса Гарри, который в сопровождении очередного гостя поднимался по лестнице к себе в ванную. Белл перестала играть, опять прильнула к Хоресу и впилась в его губы долгим поцелуем. -- Это невыносимо, -- сказала она, быстрым движением головы отнимая губы от его рта. Оттолкнув от себя его руку, она громко ударила по клавишам, потом оторвалась от рояля и, запустив пальцы в волосы Хореса, с силой притянула его к себе, поцеловала, но тотчас снова отняла губы и проговорила: -- Пересядь подальше. Хорес послушно отошел. Было уже почти совсем темно, и в полумраке виднелись только очертания ее фигуры -- склоненная голова, трагическая неподвижная спина, и, глядя на нее, он вновь почувствовал себя молодым. "Мы все время неожиданно выскакиваем из-за угла, -- подумал он. -- Как подозрительные старые дамы, шпионящее за служанками. Или нет, скорее как мальчишки, которые пытаются перегнать марширующих солдат". -- Всегда остается развод, -- сказал он. -- Как, еще раз выйти замуж? Руки ее упали на клавиши, и аккорды слились и снова затихли в миноре. Над головой грохотали тяжелым стаккато шаги Гарри, от которых содрогался весь дом. -- Ты будешь никуда не годным мужем. -- Не буду, пока не женюсь, -- возразил Хорес. Она сказала: -- Иди сюда, -- и он подошел к ней, и в сумерках она показалась ему трагически юной и близкой и снова пробудила в нем щемящее чувство утраты, и он познал печальное плодородие мира и полную надежд безнадежность времени, обманывающую самое себя. -- Я хочу иметь от тебя ребенка. Хорес, -- сказала она, и в эту самую минуту ее собственный ребенок прошел по коридору и робко остановился в дверях. На мгновение Белл превратилась в безобразное, обезумевшее от страха животное. Стремительным грубым движением оторвавшись от Хореса, она изо всех сил ударила по клавишам, и инстинктивный порыв к самозащите охватил ее с такой безумной силой, что неотвратимо нарастающая волна отчаянной злобы, затопив вечерние сумерки, задела даже и Хореса. -- Поди сюда, Титания, -- сказал он. Силуэт девочки вырисовывался в дверях. -- Ну, чего тебе? -- В голосе Белл явственно зазвучали нотки облегчения. -- Пересядьте подальше! -- зашипела она на Хореса. -- Чего тебе, Белл? Хорес отодвинулся от нее, но не встал,- -- У меня есть для тебя новая сказка, -- проговори" он. Но маленькая Белл все еще робко стояла на месте, словно ничего не слышала, и мать сказала ей: -- Ступай играть, Белл. Почему ты вернулась? Ужин еще не готов. -- Все ушли домой, -- отвечала девочка, -- мне не с кем играть. -- Тогда отправляйся на кухню и поболтай с Рейчел, -- сказала Белл, снова ударив по клавишам. -- Ты до смерти мне надоедаешь, слоняясь без деда по дому. Девочка постояла еще немного, догом послушно повернулась и ушла. -- Пересядь подальше, -- еще раз повторила Белл. Хорес сел на стул, и Белл снова заиграла -- громко, быстро, с каким-то холодным остервенением. Над головой снова раздался топот Гарри -- они с гостем теперь спускались по лестнице. Гарри что-то говорил, потом голоса удалились и смолили. Белл продолжала играть; в темной комнате все еще витал слепой порыв к самозащите -- так судорога мышцы держится еще долгое время после того, как исчез вызвавший ее импульс страха. Не оборачиваясь, Белл спросила: -- Ты останешься ужинать? -- Нет, -- отвечал он, внезапно возвращаясь к действительности. Она не встала вместе с ним, не повернула головы, и он через парадную дверь вышел в поздние летние сумерки и увидел, что над неподвижными деревьями уже мерцает бледная звезда. На дорожке возле самого гаража стоял новый автомобиль Гарри. Сам Гарри копался в моторе, а дворецкий -- он же садовник, он же конюх -- держал над его нависшей, словно утес, годовой переносную лампу, освещавшую мягким синеватым сиянием склоненную спину Гарри, а также его дочь и Рейчел, которые, держа в руках инструменты и извлеченные из чрева автомобиля детали, с сосредоточенным вниманием на несхожих лицах стояли рядом с ним. Хорес направился к своему дому. Не успел он дойти до угла, где ему надо было сворачивать, как уличные фонари зашипели, мигнули, погасли и снова вспыхнули под сводами листвы на перекрестках. 3 В этот вечер состоялся концерт маленькой Белл -- торжественное завершение ее музыкального учебного года. В течение всего вечера Белл ни разу на него не взглянула, не сказала ему ни слова -- даже в прощальной суматохе у дверей, когда Гарри пытался зазвать его наверх выпить стаканчик на сон грядущий и когда он на мгновенье ощутил ее близость и почувствовал крепкий запах ее духов. Но она не сказала ему ни слова даже и тогда, и он наконец отодвинул Гарри в сторону, закрыл дверь, за которой осталась маленькая Белл и полированный купол Гарри, шагнул в темноту и убедился, что Нарцисса его не дождалась. Она была уже на полдороге к улице. -- Если тебе со мною по пути, пойдем вместе, -- крикнул он ей вслед. Она не ответила, не замедлила шаг, и когда Хорес ее догнал, продолжала идти в том же темпе. -- Интересно, почему взрослые создают себе столько хлопот, заставляя своих детей делать нелепые вещи? -- начал он. -- Белл собрала полный дом людей, которые ей совершенно ни к чему и большинству которых она не нравится, заставила маленькую Белл сидеть три часа после того, как ей пора ложиться спать, и в результате Гарри напился, Белл в дурном настроении, маленькая Белл так возбуждена, что не сможет уснуть, а мы с тобой жалеем, что не остались дома. -- Зачем же ты тогда к ней ходишь? -- спросила Нарцисса. Хорес внезапно умолк. Они шли через тьму к следующему фонарю, на фоне которого ветви деревьев казались отростками черных кораллов в желтом море. -- Ах, вот оно что, -- сказал Хорес. -- Я видел, как ты разговаривала с этой старой кошкой. -- Почему ты называешь миссис Мардерс старой кошкой? Потому, что она сообщила мне нечто интересующее меня и, по-видимому, давно известное всем? -- Вот кто, значит, тебе рассказал... А я-то думал... -- Он взял ее под руку, но рука ее осталась безответной. -- Милая старушка Нарси. Миновав сквозистые тени под фонарем, они снова вошли в темноту. -- Это правда? -- спросила она. -- Ты забываешь, что ложь -- это борьба за существование, -- сказал он, -- способ, при помощи которого слабый человечек приспосабливает обстоятельства к предвзятому понятию о самом себе как о личности, играющей значительную роль в мире. Месть злобным богам, -- Это правда? -- настаивала Нарцисса. Они шли под руку; она мрачно настаивала и ждала, а он мысленно составлял и отбрасывал фразы, при этом ухитряясь еще находить время, чтобы посмеяться над собственным фантастическим бессилием перед лицом ее постоянства. -- Люди обычно не говорят неправду о том, что их не касается, -- устало отвечал он. -- Они глухи к миру, даже если они не глухи к жизни. За исключением тех случаев, когда действительность оказывается намного интереснее их представления о ней. Она мрачно и решительно высвободила свою руку. -- Нарси... -- Не смей, -- сказала она. -- Не смей меня так называть. На следующем углу, под следующим фонарем, им надо будет сворачивать. Над сводчатым каньоном улицы бледными немигающими глазами смотрели вниз злобные боги. Хорес сунул руки в карманы и некоторое время шел молча, между тем как его пальцы изучали обнаруженный ими в кармане незнакомый предмет. Он вытащил его -- это оказался листок толстой почтовой бумаги, сложенный потопам и пропитанный уже начинавшими выдыхаться крепкими духами. Этот запах, так хорошо ему знакомый, на минуту сбил его с толку -- как лицо, которое смотрит на вас с гобелена. Он понимал, что лицо сейчас всплывет, но пока он держал в руке записку, пытаясь отыскать это лицо в лабиринтах охватившей его рассеянности, рядом неожиданно и ж

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору