Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
по-вашему, куда он собрался? Держу
пари на доллар, что в город, -- добавила она, глядя на развинченную фигуру в
хаки, которая всем своим видом выражала какую-то ленивую наглость. -- Кэспи!
Проходя мимо маленького автомобиля Нарциссы, он замедлил шаг и
посмотрел на машину с таким бесконечным пренебрежением, когда даже
усмехнуться лень, а потом вразвалку двинулся дальше.
-- Эй, Кэспи! -- еще громче повторила мисс Дженни. Но он, не
останавливаясь, шел вперед -- вразвалку, неторопливо и нагло.
- Он прекрасно все слышал, -- угрожающе сказала мисс Дженни. -- Мы
займемся этим, когда он вернется. И какому ослу пришло в голову нарядить
черномазых в ту же ферму, что и белых? Мистер Вардаман знал, чем это
пахнет, он в свое время говорил этим вашингтонским ослам, что так нельзя.
Но что вы хотите -- политики! -- Она вложила в это невинное слово совершенно
уничтожающее презрение. -- Знаете, что я сделаю, если мне когда-нибудь
надоест общаться с порядочными людьми? Выставлю свою кандидатуру в
конгресс... Нет, каково, -- я опять начинаю ораторствовать! Честно говоря,
мне иногда кажется, что эти Сарторисы и все их владения созданы специально
для того, чтобы меня терзать и мучить. Слава Богу -- хоть на том свете мне
не придется иметь с ними дело. Я не знаю, куда они попадут, но только ни
один Сарторис по своей доброй воле в раю минуты лишней не просидят.
-- Вы, как видно, точно знаете, что ждет вас на том свете, -- засмеялась
Нарцисса.
-- Еще бы! По-моему, я давно уже заработала себе нимб и арфу! -- Прикрыв
рукою глаза, она посмотрела на аллею. Кэспи как раз дошел до ворот и теперь
стоял в ожидании попутной повозки.
-- Только не вздумайте его подвозить, -- сказала она вдруг. -- Вы не
останетесь обедать?
-- Нет, -- отвечала гостья. -- Мне пора домой. Тетя Сэлли сегодня плохо
себя чувствует. -- Держа в руках шляпу и корзинку с цветами, она задумчиво
постояла на солнце. Потом, как бы внезапно приняв решение, вытащила
спрятанный на груди листок бумаги.
-- Еще одно получили? -- спросила мисс Дженни, наблюдая за ней. -- Дайте
я посмотрю. -- Она взяла сложенный листок, развернула его и отошла в тень.
Приколотый к ее груди маленький золотой футляр соединялся пружинкой с
тонким шелковым шнурком, к которому было прикреплено пенсне. Она дернула за
шнурок и водрузила пенсне на свой горбатый нос. Под стеклами холодно
блеснули пронизывающие, как у хирурга, глаза.
Почерк на большом листе бумаги был разборчивый и ясный, на первый
взгляд лишенный всякого индивидуального характера; рука писавшего обличала
лишь молодость и мягкую, но такую настойчивую откровенность, Которая
невольно вызывала удивление.
"Вы не ответили на мое письмо от 25-го. Я пока и не ждал ответа. Вы
мне скоро ответите мне торопиться некуда. Я вас не обижу я честный и
благородный вы еще меня узнаете когда наши пути сойдутся. Я пока не жду
ответа но вы сама знаете как подать мне знак".
Мисс Дженни с легким, едва заметным отвращением сложила письмо.
-- Я бы эту гадость, конечно, сожгла, если б она не была единственной
уликой, которая поможет нам его поймать. Сегодня же отдам это Баярду.
-- Нет-нет, -- поспешно возразила Нарцисса, протягивая руку. --
Пожалуйста, не надо. Дайте я порву.
-- Но ведь это -- единственная улика, это письмо и еще то, другое, дитя
мое. Мы наймем сыщика.
-- Нет, нет, пожалуйста, не надо. Я не хочу, чтобы об этом знал
кто-нибудь чужой. Прошу вас, мисс Дженни. -- Она снова протянула руку.
-- Вы просто хотите его сохранить, -- холодно и осуждающе произнесла
мисс Дженни. -- Разумеется, глупым девчонкам подобные вещи льстят.
-- Я его порву, -- повторила Нарцисса. -- Я б его сразу порвала, но я
хотела хоть кому-нибудь рассказать. Я.- я.- мне казалось, что если я его
кому-нибудь покажу, я не буду чувствовать себя такой грязной. Пожалуйста,
отдайте.
-- Что за вздор! Почему вы должны чувствовать себя грязной? Разве вы
дали ему повод?
-- Прошу вас, мисс Дженни.
Но мисс Дженни не выпускала письма из рук.
-- Не будьте дурой, -- отрезала она. -- Почему такая вещь может заставить
вас чувствовать себя грязной? Любой молодой девице могут прислать анонимное
письмо. И многим это нравится. Мы все уверены, что мужчины испытывают к нам
подобные чувства, и невольно восхищаемся тем человеком, у которого хватило
смелости сказать нам об этом -- кто бы он ни был.
-- Хоть бы он подписался. Мне ведь все равно, кто он. Но так...
Пожалуйста, мисс Дженни.
-- Не будьте дурой, -- повторила мисс Дженни. - Как мы узнаем, кто это
был, если вы уничтожите улики?
-- Не хочу я ничего знать! -- Мисс Дженни отдала ей письмо, Нарцисса
изорвала его в мелкие клочки, бросила их за забор и вытерла руки о платье.
-- Не хочу ничего знать. Я хочу поскорее об этом забыть.
-- Ерунда. Вы и сейчас умираете от любопытства. Держу пари, что вы
смотрите на каждого прохожего и гадаете -- а вдруг это он. Если не принять
никаких мер, это будет продолжаться. И наверняка станет еще хуже. Давайте я
скажу Баярду.
-- Нет, нет, ни за что. Я не хочу, чтоб он узнал и подумал, что я...
что я могла бы... Знаете что: я теперь буду сжигать их не распечатывая...
Мне правда пора.
-- Вот именно -- вы будете бросать их прямо в печку, -- с холодной
иронией подтвердила мисс Дженни.
Нарцисса спустилась по ступенькам, а мисс Дженни снова вышла на
солнце, сняла пенсне, и оно скользнуло обратно в футляр.
-- Конечно, вам виднее, но я бы на вашем месте этого ни за что не
потерпела. Правда, мне уже не двадцать шесть. Ну, ладно, приезжайте, когда
получите еще одно письмо или когда вам опять понадобятся цветы.
-- Обязательно приеду. Спасибо за цветы.
-- И сообщайте мне, что пишет Хорее. Слава Богу, что он везет всего
лишь стеклодувный аппарат, а не военную вдовушку.
-- Обязательно сообщу. До свидания. -- Нарцисса прошла сквозь пятнистую
тень. На фоне ее гладкого белого платья четким пунктиром вырисовывалась
корзинка с цветами. Она села в свой автомобиль. Верх его был откинут, она
положила шляпу на сиденье, завела мотор и, еще раз оглянувшись, помахала
рукой. -- До свидания.
Негр, медленно шагавший по дороге, остановился, украдкой наблюдая за
приближающейся машиной. Когда Нарцисса с ним поравнялась, он посмотрел ей
прямо в лицо, и она поняла, что он вот-вот ее окликнет. Она дала полный газ
и помчалась в город, где на холме среди виргинских можжевельников стоял
кирпичный дом, в котором она жила.
Нарцисса ставила дельфиниум в матовую лимонно-желтую вазу на рояле.
Тетушка Сэлли Уайэт, сидя в качалке у окна, равномерно раскачивалась,
шлепая в такт ногами по полу. На подоконнике за мягко колышущимися
занавесками стояла корзинка с ее рукоделием, а рядом была прислонена трость
черного дерева.
-- Ты провела там целых два часа и даже его не видела? -- спросила она.
-- Его не было дома, -- отвечала Нарцисса. -- Он уехал в Мемфис.
Тетушка Сэлли мерно качалась в качалке.
-- Я бы на их месте велела ему оставаться там, где он был. Ни за что б
не допустила, чтоб этот малый торчал в доме, будь он мне хоть трижды родня.
Зачем он поехал в Мемфис? Я думала, что это его аэропланное заведение -- или
как оно там называется -- уже закрылось -- Может быть, он поехал по делу.
-- Какие у него могут быть дела в Мемфисе? Надеюсь, у Баярда Сарториса
хватило ума этому дурню никаких дел не поручать.
-- Не знаю, -- отвечала Нарцисса, поправляя дельфиниум. -- Я думаю, он
скоро вернется. Тогда вы сможете сами его спросить.
-- Я?! Да я с ним за всю его жизнь двух слов не сказала. И впредь не
собираюсь. Я привыкла вращаться в обществе джентльменов.
Подбирая цветы, Нарцисса обломала несколько стеблей.
-- Разве он совершил что-нибудь непозволительное для джентльмена, тетя
Сэлли?
-- Всего только прыгал с водяных цистерн и летал на воздушных шарах --
специально чтобы пугать людей. Неужели ты думаешь, что я держала бы у себя
такого шалопая? Да я б на месте Дженни и Баярда его в сумасшедший дом
упрятала.
-- Но ведь он вовсе не прыгал с цистерны. Он просто спустился с нее на
веревке и нырнул в пруд. А на воздушном шаре летал Джон.
-- А мне совсем другое говорили. Мне говорили, будто он спрыгнул с
цистерны, перемахнул через целый состав товарных вагонов и штабелей с
бревнами и угодил прямо в пруд.
-- Ничего подобного. Он спустился по веревке с крыши дома, а потом
нырнул в пруд. Веревка была привязана к водяной цистерне.
-- А разве ему не пришлось прыгать через бревна и товарные вагоны? И
разве он не мог при этом с таким же успехом сломать себе шею, как если б он
прыгал с цистерны?
-- Наверное, мог, -- отвечала Нарцисса.
-- Ну вот, а я что говорю? Зачем все это было нужно?
-- Не знаю.
-- То-то и оно, что не знаешь. Вот потому он так и сделал.
Тетя Сэлли продолжала с торжествующим видом раскачиваться в качалке.
Нарцисса внесла последний штрих в голубой узор из дельфиниума. На
подоконнике рядом с корзинкой внезапно и беззвучно -- словно выскочив из
рукава фокусника -- возник пестрый черно-желтый кот. Постояв на согнутых
лапах, он, сощурясь, оглядел комнату, а затем улегся на брюхо и, вытянув
шею, узким розовым языком принялся вылизывать себе плечо. Нарцисса подошла
к окну и погладила кота по блестящей спине.
-- А потом он полетел на воздушном шаре, когда...
-- Но ведь это был Джон, а вовсе не Баярд, -- повторила Нарцисса.
-- А мне совсем другое говорили. Мне говорили, что это был именно он и
что Баярд и Дженни со слезами на глазах умоляли его этого не делать. Мне
говорили...
-- Но ведь там никого из них не было. Баярда там вообще не было. А на
воздушном шаре летел Джон. Владелец шара захворал, и он полетел, чтоб не
разочаровывать фермеров. Я сама там была.
-- Ну да -- стояла и позволила ему лететь, вместо того чтоб позвонить по
телефону Дженни или перейти площадь и вызвать Баярда из банка. Стояла и
даже рта не раскрыла.
-- Да, -- отвечала Нарцисса. Она действительно стояла рядом с Хоресом в
неподвижной, напряженно застывшей толпе фермеров, смотрела, как шар
раздувается и натягивает канаты; смотрела на Джона Сарториса в вылинявшей
фланелевой рубашке и вельветовых брюках, на балаганщика, который объяснял
ему устройство разрывной веревки и парашюта; стояла, не успевая ловить ртом
воздух, с бешеной скоростью вырывавшийся из легких; смотрела, как шар
взмывает в небо вместе с Джоном -- он сидел на хрупкой трапеции, болтавшейся
внизу, -- смотрела, как шар и люди и все кругом медленно опрокидывается, а
потом вдруг обнаружила, что, уцепившись за Хореса, стоит под прикрытием
какого-то фургона и пытается перевести дух.
Джон опустился на заросли колючей ежевики милях в трех от города,
отцепил парашют, вышел на дорогу и остановил проезжавшего в фургоне негра.
Когда до города оставалось не больше мили, он увидел старого Баярда,
который бешено несся навстречу в коляске, и пока они стояли бок о бок
посреди дороги, старый Баярд изливал накопившуюся ярость, между тем как в
фургоне сидел в изодранной одежде его внук и его исцарапанное лицо выражало
чувства человека, которому довелось испытать нечто столь невыразимо
прекрасное, что потеря этой на миг воплощенной мечты воспринималась как
очищение, а вовсе не как утрата.
Назавтра, проходя по улице, Нарцисса встретила Джона, который с
бешеной стремительностью, отличавшей обоих братьев, выбежал из какой-то
лавки, отскочил в сторону, чтобы не сбить ее с ног, и выпалил:
-- Ах, извини... Здравствуй.
Лицо его, заклеенное крест-накрест пластырем, было озорным, веселым и
дерзким. На мгновенье она подняла на него широко открытые, полные отчаяния
глаза, потом прижала ладонь к губам и быстро, почти бегом, пошла прочь.
Потом он уехал вместе с братом, и война отгородила их от всех, словно
двух запертых в отдаленной конуре беспокойных псов. Мисс Дженни
рассказывала ей о них, о скучных письмах, которые они из чувства долга
изредка посылали домой, а потом он погиб -- где-то далеко за морем, и не
было тела, чтобы возвратить его земле, и оттого ей казалось, что он все еще
смеется над словом "смерть", как смеялся прежде над прочими словами,
означающими покой, -- смеется, не дождавшись, пока время и весь его реквизит
не внушат ему, что итог человеческой мудрости -- вознестись в мечтах так
высоко, чтобы в поисках этой мечты не утратить и ее самое.
Тетушка Сэлли мерно качалась в качалке.
-- Не все ли равно, который из двух это был. Они оба друг друга стоят.
Впрочем, они не виноваты, что их так дурно воспитали. Испортили вконец -- и
того и другого. Люси Сарторис до самой своей смерти никому не позволяла
делать им замечания. Будь это мои дети... -- Она все качалась и качалась. --
Я б из них эту дурь выбила. Нечего сказать -- вырастили парочку диких
индейцев. Эти Сарторисы воображают, что лучше их на свете никого нет. Даже
Люси Крэнстон -- родом из такой семьи, каких во всем штате не сыщешь, -- и та
вела себя так, будто само провидение удостоило ее чести стать женой одного
Сарториса и матерью еще двоих. А все гордыня, ложная гордыня.
Она мерно качалась в качалке. Под рукой у Нарциссы с ленивым
нахальством мурлыкал кот.
-- Это их сам бог наказал, отняв у них Джона, а не его брата. Джон по
крайней мере раскланивался, встречая на улице даму, а уж этот... -- Она
ритмично раскачивалась, шлепая ногами по полу. -- Смотри держись от него
подальше. Он убьет тебя, как свою бедняжку жену.
-- Дайте мне хотя бы получить благословение церкви, тетя Сэлли, --
сказала Нарцисса.
Под глянцевитой шкурой кота, которую она гладила, внезапно узлами
вздулись тугие, словно проволока, мышцы, и он, растянувшись как резинка,
вырвался из-под ее руки, с молниеносной быстротой пролетел по веранде и
скрылся из виду.
-- Ой! -- вскричала Нарцисса. Она стремительно обернулась, схватила
палку тетушки Сэлли и выскочила из комнаты.
-- Это еще что такое?.. -- промолвила тетушка Сэлли. -- Дай мне сюда мою
палку!
Она еще немного посидела, глядя на дверь и прислушиваясь к быстрому
стуку каблуков Нарциссы, который донесся сначала из прихожей, а потом с
веранды. Затем встала, высунулась в окно и крикнула:
-- Дай сюда мою палку!
Нарцисса сбежала по ступенькам в сад. Посреди клумбы с каннами, припав
к земле и вертя во все стороны головой с желтыми немигающими глазами,
притаился кот.
Нарцисса кинулась к нему, размахивая палкой.
-- Положи сейчас же! Брось! -- кричала она.
Желтые глаза сверкнули в ее сторону, а потом кот опустил голову и
длинным грациозным прыжком рванулся прочь, унося в зубах пойманную птицу.
-- Ах ты, гадина! Ах ты... Сарторис! -- крикнула Нарцисса, запустив
палкой в пятнистую молнию, которая, сверкнув напоследок, скрылась за углом
дома.
-- Сию минуту подними и подай мне палку! -- кричала в окно тетушка
Сэлли.
Нарцисса и мисс Дженни сидели в полутемной гостиной. Двери, как
всегда, были распахнуты настежь, и молодой Баярд, неожиданно возникнув в
дверном проеме, остановился и посмотрел на Нарциссу.
-- Это Баярд, -- сказала мисс Дженни. -- Поди сюда, сынок, поздоровайся с
Нарциссой.
-- Здравствуйте, -- невнятно пробормотал он, а Нарцисса повернулась на
табуретке и отпрянула к роялю.
-- Это кто такая? -- спросил он. Войдя в комнату, он внес с собой
напряженную холодную порывистость, которую она хорошо помнила.
-- Это Нарцисса, -- сердито ответила мисс Дженни. -- Поди сюда, поговори
с ней и не притворяйся, будто ты ее в первый раз в жизни видишь.
Нарцисса протянула ему руку, и он помедлил, небрежно держа ее в своей
и не глядя в ее сторону. Она отняла руку. Тогда он взглянул на нее, потом
снова отвел глаза и продолжал стоять над обеими женщинами, приглаживая
рукой волосы.
-- Я хочу выпить. Не могу найти ключ от конторки, -- сказал он.
-- Побудь здесь немножко, поговори с нами, а потом выпьешь.
Он с минуту постоял, потом порывисто отошел в сторону, и не успела
мисс Дженни раскрыть рот, как он уже сорвал чехол с ближайшего кресла.
-- Не трогай, дикарь ты эдакий! -- вскричала мисс Дженни. -- Если у тебя
нет сил стоять, садись на мой стул. Я сейчас вернусь, -- добавила она,
обращаясь к Нарциссе. -- Только ключи принесу.
Он опустился на стул и, продолжая поглаживать голову, сосредоточенно
глядел на свои сапоги. Нарцисса сидела совершенно неподвижно, откинувшись к
роялю.
-- Мне так жаль вашу жену... и Джона, -- проговорила она наконец. -- Я
просила мисс Дженни передать вам, когда она...
Он сидел, медленно поглаживая голову, но за этим минутным спокойствием
скрывалась сосредоточенная порывистость.
-- А вы не замужем? -- спросил он. Она сидела совсем тихо. -- Советую
попробовать. Каждый должен хоть раз вступить в брак и каждый должен
побывать хоть на одной войне.
Как только мисс Дженни вернулась с ключами, он резким движением поднял
свое длинное угловатое тело и вышел.
-- Продолжайте, -- сказала мисс Дженни. -- Он больше не будет нам мешать.
-- Нет, мне пора. -- Нарцисса быстро встала и взяла с рояля шляпу.
-- Но вы же только что приехали.
-- Мне пора, -- повторила Нарцисса.
Мисс Дженни поднялась.
-- Ну, если пора, так пора. Подождите минутку, я нарежу вам цветов.
-- Нет, нет, как-нибудь в другой раз... я... я скоро приеду специально
за цветами. До свидания.
Подойдя к двери, она быстро окинула взглядом прихожую и пошла дальше.
Мисс Дженни проводила ее до веранды. Нарцисса спустилась по ступенькам и
торопливо пошла к своему автомобилю.
-- Приезжайте поскорее! -- крикнула ей вслед мисс Дженни.
-- Спасибо, приеду, -- отвечала Нарцисса. -- До свидания.
2
Молодой Баярд приехал из Мемфиса в своем автомобиле. До Мемфиса было
семьдесят пять миль, и поездка заняла час сорок минут, потому что часть
дороги представляла собой грунтовой проселок. Автомобиль был длинный,
низкий и серый. Четырехцилиндровый мотор имел шестнадцать клапанов, восемь
запальных свечей, и фирма гарантировала 80 миль в час, хотя к ветровому
стеклу была приклеена бумажка (он не обращал на нее ни малейшего внимания),
на которой красными буквами было написано, что первые 500 миль ездить с
такой скоростью не рекомендуется.
Он проехал по аллее и остановился перед домом; дед его сидел, положив
ноги на перила веранды, а мисс Дженни, как всегда подтянутая в своем черном
платье, стояла у колонны. Она спустилась по ступенькам, осмотрела
автомобиль, открыла дверцу и села на сиденье. Саймон подошел к дверям,
окинул автомобиль уничтожающим взором и удалился, а Айсом, появившись из-за
угла, с нескрываемым восторгом медленно ходил вокруг. Старый Баярд, держа в
руке сигару, небрежно глянул на запыленную серую махину и хмыкнул.
-- Да тут удобно, как в качалке, --я сказала мисс Дженни. -- Иди
попробуй.
Но он снова хмыкнул и, не спуская ног с перил, смотрел, как молодой
Баярд садится за руль. Мотор, как бы в виде опыта,