Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
х никакого вкуса и растущих только в
африканских пустынях.
Адриан понял и стал шарить в кармане. Мег протянула руку, чтобы
получить награду. То была длинная костлявая рука с длинными костлявыми
пальцами, и на ней недоставало одного пальца. Мег увидала, что Адриан
смотрит на руку и поспешила объяснить:
- Со мной случилось несчастье, - сказала она, - мясник резал свинью и
отхватил мне палец.
- У вас было кольцо на этом пальце? - спросил Адриан.
- Было, - мрачно и сердито отвечала она.
- Как странно! - вырвалось у Адриана.
- Почему?
- Потому что я видел палец, длинный женский палец с золотым кольцом на
нем, как будто отрубленный от вашей руки. Вероятно, мясник спрятал его на
память.
- Может быть, герр Адриан; а где он теперь?
- Теперь он сберегается, или по крайней мере сберегался в банке со
спиртом, привязанный ниткой к пробке.
Злое лицо Мег передернулось.
- Достаньте мне его, - хрипло сказала она. - Я много делала для вас,
герр Адриан, сделайте это для меня.
- На что он вам?
- Чтобы по-христиански похоронить его, - мрачно проговорила она. - Не
годится и не на счастье, если человеческий палец сохраняется в банке, как
какой-нибудь жук или ящерица. Достаньте его - я не спрашиваю, у кого он, -
иначе я не стану больше помогать вам в ваших любовных делах.
- Хотите получить вместе с тем и рукоятку кинжала? - колко спросил он.
Она искоса взглянула на него своими черными глазами. Этот молодой
человек знал слишком много.
- Мне нужен палец с кольцом, который мясник отрубил, свежуя свинью.
- Может быть, тетушка, вам и свинку хотелось бы получить? Не
ошибаетесь ли вы? Вы, может быть, сами хотели перерезать ей горло, а она
откусила вам палец.
- Если мне понадобится свинья, я стану искать ее в хлеву... Принесите
мне банку или...
Она не успела окончить, так как дверь отворилась и в комнату вошел
маг.
- Вы ссоритесь? - укоризненно спросил он. - Из-за чего? Я
догадываюсь. - Он провел рукой по лбу. - Тут замешан палец - перст
судьбы?.. Нет, не то? А!.. - Он схватил руку Мег и, как бы осененный новым
вдохновением, добавил: - Теперь понимаю. Принесите его, друг Адриан;
мертвый палец приносит несчастье всякому, кроме его владельца. Сделайте это
для меня.
- Хорошо, - отвечал Адриан.
- Моя сила увеличивается, - продолжал маг как бы про себя. - Я вижу
эту честную руку и большой меч, но пока еще не стоит говорить: этого еще
слишком мало. Оставьте нас, тетушка. Даю вам слово, ваш палец вернется. Да,
вместе с золотым кольцом. А теперь, мой молодой друг, поговорим. Вы
получили напиток? Говорю вам, что он окажется действенным, он заставит
ожить мраморную Галатею. Пигмалиону, вероятно, был известен этот секрет. Но
расскажите мне что-нибудь о вашей жизни, о том, что вы изо дня в день
думаете и делаете: когда я даю свою дружбу, я люблю жить жизнью моих
друзей.
Поощряемый им Адриан рассказал ему очень многое, сообщил столько
подробностей, что сеньор Рамиро кивая ему из-под надвинутого колпака, думал
про себя: "Успеет ли шпион, спрятанный в потайном шкафу, несмотря на всю
свою опытность, записать все, что он слышал?" Он старался не давать Адриану
уклониться в сторону и, время от времени вставляя свое замечание, искусно
перевел разговор в нужное русло.
- Вам нечего скрытничать со мной, - сказал он, - я знаю, как вы
выросли, как не по своей вине покинули лоно истинной Церкви и принимаете
участие в тайных сборищах еретиков. Вы сомневаетесь, что это мне известно?
Дайте припомнить. Не далее как на прошлой неделе вы сидели в комнате с
выбеленными стенами, выходящей на рыночную площадь. Я вижу всех, бывших
там: некрасивый, низенький человек проповедует резким голосом; его
проповедь - сплошное кощунство. Корзины... корзины... Какое отношение могут
иметь к нему корзины?
- Он, кажется, прежде делал их, - прервал Адриан, попавшись на удочку.
- Может быть, так, а может быть, я вижу их оттого, что ему предстоит
быть похороненным в корзине. Как-никак, его судьба странным образом связана
с корзинами. Вместе с вами тут и другие: человек средних лет с тупыми
чертами лица; не Дирк ли это ван-Гоорль, ваш отчим? А кроме него еще
молодой, довольно красивый молодой человек, вероятно, родственник. Я вижу
его имя, но не могу ясно разобрать его. Ф... Ф... о... и... Foi
по-французски значит вера; странное имя для еретика.
- Фой, - поправил Адриан.
- В самом деле!.. Как это я не разобрал последнюю букву; но в видениях
подобные вещи случаются. Кроме того, в комнате еще один человек - высокого
роста с рыжей бородой...
- Нет, вы ошибаетесь, - горячо возразил Адриан, - Мартина не было там,
он оставался караулить дом.
- Вы уверены в этом? - с сомнением спросил маг. - Я смотрю, и мне
кажется, вижу его.
Он пристально глядел на стену.
- Вообще, он часто бывает на этих собраниях, только не был на прошлой
неделе.
Нет надобности дальше следить за разговором мага с Адрианом. Маг,
вынув из-под плаща хрустальный шар, продолжал описывать свои видения, а
молодой человек поправлял его, зная в точности все случившееся, пока сеньор
Рамиро и его сообщник не нашли, что собрали достаточно улик, неопровержимых
улик по понятиям того времени, чтобы три раза сжечь Дирка, Фоя и Мартина, а
если бы оказалась надобность, то и самого Адриана. После этого маг
простился со своим новым другом.
На следующий вечер Адриан явился с пальцем в банке, на которую Мег
бросилась, как уж на лягушку, и снова начался интересный разговор. Адриана
очень привлекала мистическая болтовня мага вперемежку с мудрыми
наставлениями в сердечных и других житейских делах и льстивыми отзывами о
его собственных качествах и дарованиях.
Несколько раз Адриан приходил таким образом к магу, так как в это
время случилось, что Эльза по нездоровью не выходила из комнаты и Адриан не
имел случая дать ей выпить магического напитка, от которого ее сердце
должно было воспылать любовью к нему.
Наконец, когда даже Рамиро начинали надоедать продолжительные визиты
молодого человека, счастье улыбнулось последнему. Эльза появилась в один
прекрасный день за столом, и Адриан ловко и незаметно для других успел
вылить содержимое пузырька в стакан воды, который Эльза, к великой радости
влюбленного, выпила до дна.
Но случая объясниться не представилось, так как Эльза, вероятно,
подавленная нахлынувшим на нее чувством, ушла к себе в комнату, чтобы
бороться с собой наедине. Так как следовать за ней туда и сделать ей сейчас
же предложение оказалось невозможным, то Адриан, призвав на помощь все
самообладание, на какое был способен, уселся в гостиной, ожидая ее
возвращения, так как знал, что она никогда не выходит раньше пяти часов.
Однако случилось, что Эльза иначе распорядилась своим временем на этот
вечер: она обещала Лизбете сделать с ней несколько визитов соседкам, а
затем зайти за Фоем в контору и пройтись с ним за город.
И вот, пока Адриан сидел в гостиной, погруженный в свои мечты, Лизбета
вышла с Эльзой из дома через боковой подъезд.
Они уже побывали в двух или трех домах, как случайно должны были
пройти мимо старинной городской тюрьмы, называемой Гевангенгуз. Эта тюрьма
находилась у одних из городских ворот; она была выстроена в стене и
выходила на городской ров, окружавший ее со всех сторон водой. Перед ее
массивной дверью, охраняемой двумя часовыми, на подъемном мосту и улице,
ведущей к нему, собралась небольшая кучка людей в ожидании кого-то или
чего-то. Лизбета взглянула на трехэтажное мрачное здание и содрогнулась:
здесь допрашивали еретиков и здесь же многих из них казнили страшными
способами того времени.
- Пойдем скорее, - сказала она Эльзе, пробираясь через толпу. -
Наверное, тут происходит что-нибудь ужасное.
- Не бойтесь, - отвечала пожилая, добродушная на вид женщина,
услышавшая ее слова. - Мы только ждем, чтобы послушать, как новый
смотритель тюрьмы выйдет и прочтет о своем назначении.
В эту самую минуту дверь отворилась, и из нее вышел человек. Это был
палач с мечом в одной руке и связкой ключей на подносе - в другой. За ним
следовал смотритель в нарядной одежде, сопровождаемый взводом солдат и
служебным тюремным персоналом. Вынув из-под плаща свиток, он стал быстро,
едва слышно читать его.
Это было назначение его смотрителем, подписанное самим Альбой. В нем
перечислялись все его полномочия, весьма значительные, ответственность,
весьма небольшая, и все прочее, кроме той суммы, которую он заплатил за
место, так как подобные должности продавались совершенно открыто тому, кто
предлагал больше. Можно догадаться, что подобное место в одном из больших
нидерландских городов было весьма доходным для тех, кто не пренебрегал
такими способами разбогатеть. И действительно, доходы были так велики, что
жалованье, полагавшееся по этой должности, никогда не выплачивалось, и
смотрителю предоставлялось существовать на суммы из карманов еретиков.
Окончив чтение, новый смотритель поднял глаза и окинул взглядом
слушателей, быть может, чтобы увидеть, какое впечатление он произвел на
них. Эльза, в первый раз увидевшая тут его лицо, схватила Лизбету за руку.
- Это Рамиро, - шепнула она, - шпион, следивший за отцом в Гааге.
Но ее спутница не отозвалась. Лизбета вдруг как бы окаменела и, вся
побледнев, бессмысленным взглядом смотрела в лицо человека, стоявшего
против нее. Она также узнала его. Несмотря на печать, наложенную на него
годами, страстями, страданиями и злыми мыслями, несмотря на то, что он
потерял один глаз, оброс бородой и страшно похудел, она узнала его: перед
ней стоял ее муж, Жуан де Монтальво. Как бы повинуясь влиянию
магнетического тока, и его взгляд обратился на нее; ее лицо выделилось для
него из толпы. Он задрожал и побледнел, отвернулся и быстро пошел в ад
Гевангенгуза. Он показался оттуда, будто дьявол, сошедший в людской мир,
чтобы выискать себе жертв, и, как дьявол, снова скрылся. Так, по крайней
мере, показалось Лизбете.
- Пойдем, пойдем, - проговорила она, увлекая за собой девушку и
стараясь выбраться из толпы.
Эльза заговорила сдавленным голосом, часто переходившим в рыдание:
- Да, это он. Он затравил моего отца; ему нужно было его состояние, но
отец поклялся, что умрет прежде, чем отдаст ему свое богатство; и он умер,
умер в тюрьме инквизиции, а этот человек - его убийца.
Лизбета не отвечала; она не произнесла ни слова, пока они не
остановились у маленькой, обшарпанной двери. Здесь она заговорила в первый
раз холодным, неестественным тоном:
- Я зайду к фроу Янсен; ты слышала о ней: это жена того, которого они
сожгли. Она присылала сказать мне, что больна; я не знаю, что с ней, но в
городе ходит оспа: я уже слышала о четырех случаях, и поэтому лучше, если
ты не пойдешь со мной. Дай мне корзинку с вином и провизией. Мы уже дошли
до конторы, где тебя ждет Фой. Не вспоминай о Рамиро. Что сделано, того не
воротишь. Поди, погуляй с Фоем и забудь на это время о Рамиро.
Эльза нашла Фоя у дверей конторы, где он уже ждал ее, и они вместе
вышли из городских ворот в луга, лежавшие за городом. Сначала оба говорили
немного, так как у каждого были мысли, которые не хотелось высказывать.
Однако, отойдя недалеко от города, Эльза уже не могла дольше сдерживаться -
страх, пробужденный в ней Рамиро, при напряжении ее нервов доводил ее почти
до истерики. Она заговорила; слова лились, как вода, прорвавшая плотину.
Эльза сказала, что видела Рамиро, и еще многое, многое, все, что она
вынесла в это время, все, что перестрадала за горячо любимого отца.
Наконец она замолчала и, остановившись на берегу реки, ломая руки,
заплакала. До сих пор Фой не говорил ничего: его находчивость и веселость
совершенно оставили его. И теперь даже он не знал, что сказать; он только
обнял девушку за талию и, привлекая ее к себе, поцеловал в губы и глаза.
Она не сопротивлялась, ей даже не пришло это в голову; она опустила голову
ему на плечо и тихо рыдала. Наконец она подняла лицо и спросила очень
просто:
- Чего ты желаешь от меня, Фой?
- Чего? - повторил он. - Желаю стать твоим мужем.
- Время ли теперь выходить замуж или жениться? - спросила она снова,
как будто рассуждая про себя.
- Не знаю, - отвечал он, - но мне кажется, что только это и можно
сделать: в наши дни вдвоем все же легче жить, чем одному.
Она несколько отступила и, грустно покачав головой, начала было:
- Отец мой...
- Да, - прервал он ее, просияв, - благодарю, что ты упомянула о нем.
Это напомнило и мне. Он также желал нашего союза; и теперь, когда его нет,
надеюсь, что ты разделишь его взгляд.
- Не поздно ли теперь спрашивать об этом? - проговорила она, не смотря
на Фоя и приглаживая своей маленькой белой ручкой растрепавшиеся волосы. -
Но что ты хочешь сказать этим?
Слово за словом, как мог восстановить в своей памяти, Фой повторил
сказанное ему Гендриком Брантом перед тем, как они с Мартином отправились
на опасное предприятие в Гаарлемское озеро, и закончил:
- Ты видишь, он желал этого.
- Его желания всегда были моими желаниями, и я... я также желаю
этого...
- Бесценные вещи не легко приобрести, - сказал Фой, вспомнив слова
Бранта, между тем как в душу его закралось опасение.
- Это он намекал на сокровища? - сказала она, и улыбка осветила ее
лицо.
- Это сокровище - твое сердце.
- Правда, вещь не имеющая цены, но, мне кажется, неподдельная.
- Но и лучший металл может треснуть от долгого употребления.
- Мое сердце выдержит до смерти.
- Большего я не прошу. Когда я умру, можешь отдать его, кому захочешь;
я снова найду его там, где нет ни женитьбы, ни замужества.
- Не много от него осталось бы на долю другого; но вглядись
внимательно и в свое золото: как бы его чеканка не изменилась - ведь золото
плавится в горне, и каждая новая королева чеканит свою монету.
- Довольно, - нетерпеливо перебил ее Фой. - Зачем ты говоришь о таких
вещах, да еще загадками, сбивающими меня.
- Потому... потому, что мы еще не женаты, бесценные же вещи - повторяю
не свои слова - не легко достаются. Полную любовь и согласие нельзя
приобрести несколькими нежными словами и поцелуями - они приобретаются
путем испытаний...
- Немало их еще выпадет на нашу долю, - весело отвечал он. - А в
начале пути очень приятно поцеловаться.
После этого Эльза уже не стала возражать.
Наконец, они повернули и пошли обратно в город в спокойные сумерки,
рука в руке, счастливые в душе. Они не выражали этого счастья, потому что
голландцы вообще народ сдержанный и не любят выказывать своих чувств. Кроме
того, условия, при которых они дали друг другу слово, были особенные: как
будто их руки соединились у одра умирающего, у смертного одра Гендрика
Бранта, гаагского мученика, кровь которого взывала к небу о мести. Это
чувство, тяготевшее над ними, сдерживало проявление юношеской страсти; но
даже если бы они были в состоянии забыть свое горе, осталось бы еще другое
чувство, которое сковало бы их, - чувство страха.
"Вдвоем легче жить", - сказал Фой, и Эльза не оспаривала этого; но все
же она чувствовала, что в этом деле была еще другая сторона. Если при жизни
вдвоем являлась возможность поддерживать друг друга, любить друг друга, то
не являлось ли возможным и страдать друг за друга? Не удваивалось ли при
этом беспокойство и не увеличились бы еще заботы в случае появления
ребенка? Этот вопрос, являющийся при каждом браке, был еще более понятен в
такое время, и особенно, когда дело шло о Фое и Эльзе - еретиках и
богатых, - стало быть, живших каждую минуту под опасностью ареста или
костра. Зная все это и только что перед тем увидав Рамиро, неудивительно,
что Эльза, радуясь, как радуется всякая женщина, узнав, что человек,
которому она отдала свое сердце, любит ее, тем не менее могла только
робкими и неполными глотками пить из радостной чаши. Неудивительно также,
что и на веселой жизнерадостности Фоя отразились эти опасения и тайная
душевная тревога.
Расставшись с Эльзой, Лизбета вошла в комнату фроу Янсен. Это была
бедная каморка, так как после казни мужа у несчастной вдовы его палачи
отобрали все имущество, и она существовала теперь исключительно на подаяния
своих единоверцев. Лизбета застала ее в постели, около которой сидела
ухаживавшая за фроу Янсен старуха, сказавшая, что, по ее мнению, у больной
горячка. Лизбета наклонилась над постелью и поцеловала больную, но
отшатнулась, заметив, что железы у нее на шее опухли и вздулись, а лицо все
горело в жару и налилось кровью. Однако фроу Янсен узнала посетительницу и
сказала:
- Что со мной, фроу ван-Гоорль, не оспа ли? Скажите мне, доктор,
пожалуй, скроет.
- Я боюсь, не хуже ли, - отвечала мягко Лизбета, - это чума.
Бедная женщина хрипло засмеялась.
- О, я надеялась на это! - сказала она. - Я рада, очень рада; теперь я
умру и пойду к нему. Жалко только, что я раньше не подхватила ее: я бы
занесла ее к нему в тюрьму, и они не сделали бы над ним того, что сделали
теперь, - продолжала она как бы в бреду, но затем, снова придя в себя, она
обратилась к Лизбете: - Бегите отсюда, фроу ван-Гоорль, вы можете
заразиться.
- Если я могу заразиться, то боюсь, что уже заразилась, потому что
поцеловала вас, - отвечала Лизбета, - но я не боюсь такой болезни, хотя
быть может, если б мне удалось заразиться, я бы избавилась от многих
неприятностей. Но я должна подумать о других и поэтому уйду. - Она
опустилась на колени, чтобы помолиться, и, затем, отдав корзину с вином и
провизией старухе, ушла.
На следующее утро она услыхала, что фроу Янсен умерла от болезни, в
тяжкой форме поразившей ее.
Лизбета знала, что подверглась большой опасности, так как нет болезни
заразительней чумы. Поэтому она решила сейчас же по возвращении домой сжечь
свое платье и всю одежду, бывшую на ней, а самой очиститься дымом трав.
После этого она перестала думать о чуме, так как ум ее был занят другой
мыслью, всецело овладевшей ею.
Монтальво вернулся в Лейден! Этот злой дух ее жизни - и по роковой
случайности также и жизни Эльзы, узнавшей его, - вернулся из мрака
прошлого, с галер. Лизбета была мужественная женщина, встречавшаяся в своей
жизни со многими опасностями, но она вся похолодела от ужаса, увидав его, и
знала, что ей не избавиться от этого страха, пока он или она живы. Она
догадывалась, зачем Монтальво появился в Лейдене. Его привлекло сюда
проклятое богатство Гендрика Бранта. От Эльзы она знала, что целый год один
человек в Гааге по имени Рамиро употреблял все усилия, чтобы завладеть этим
богатством. Ему не удалось этого сделать. Он потерпел полное, позорное
поражение благодаря храбрости и находчивости ее сына и слуги. Теперь он
узнал, кто они, и, будучи уверен, что им известна тайна местонахождения
сокровищ, перебрался в Лейден, чтобы выпытать ее. Это было ясно - ясно как
зах