Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Берроуз Эдгар. Джон Картер с Марса 1-12 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  -
спросил первый из них.-- Ты весь в пыли. Зачем ты залез в подземелье? Вернемся к гостям! Второй покачал головой: -- Гости, Кам Хан Тор? Ты думаешь, что они ждут тебя? Ведь прошло двадцать лет. -- Двадцать лет? -- Я был твоим гостем двадцать лет назад. Ты ушел посреди обеда и больше не вернулся. -- Двадцать лет! Ты сошел с ума! -- воскликнул Кам Хан Тор. Он посмотрел на меня, на ухмыляющуюся отрубленную голову старика... и начал что-то понимать. Второй провел ладонями по грязному лицу, посмотрел на серую пыль... -- Я весь покрыт пылью,-- сказал он Кам Хан Тору. Кам Хан Тор осмотрел себя, коснулся пальцами лица, взглянул на них. -- Двадцать лет! -- простонал он и снова оглянулся на голову старика.-- Двадцать лет... О, грязное животное! Я был твоим другом, и вот что ты сделал со мной!.. Он повернулся ко мне -- Забудь, что я сказал раньше. Теперь я все понял. Кто бы ты ни был, мой меч всегда готов служить тебе. Я поклонился. -- Двадцать лет! -- снова вскричал Кам Хан Тор, как бы не в силах поверить в произошедшее.-- Мой корабль! Он был спущен на воду на следующий день после праздника. Самый большой корабль в мире. И теперь он уже совсем старый... Возможно, даже утонул. И я никогда не видел его! Скажи, незнакомец... Нет, лучше ты, мой друг, хорошо ли он плавал? И плавает ли сейчас? -- Я видел, как он отплыл. Он действительно прекрасно держался на воде, однако судно так и не вернулось из своего путешествия. Я никогда больше не слышал о нем. Кам Хан Тор печально покачал головой, но затем выпрямился и расправил плечи. -- Я построю другой корабль. Еще больше и лучше. И проплыву на нем по всем морям Барсума. Теперь только я начал осознавать, хотя и не мог в это поверить, что происходит вокруг меня. Ведь эти беседующие люди жили сотни тысяч лет назад! Невероятно, но факт! Они существовали в те самые времена, когда Троксеус и другие четыре могучих океана покрывали поверхность планеты, которая в настоящее время является лишь дном давно пересохших морей... Это были представители гордой расы светлокожих желтоволосых людей, чьи корабли вспенивали волны океанов, расы, которая исчезла в пучине тысячелетий. Я подошел к Кам Хан Тору и положил руку на его мускулистое плечо. Мужчины и женщины, освобожденные от чар Ли Ум Ло, толпились вокруг. -- Мне очень жаль разрушать твои иллюзии, но ты уже не построишь ни одного корабля. -- Что ты имеешь в виду? -- спросил он.-- Кто может воспрепятствовать мне, брату джэддака, в строительстве корабля? -- Троксеуса не существует, друг мой. -- Как не существует? Ты сошел с ума? -- Ты слишком долго пробыл в заточении. За минувшее время все пять океанов Барсума пересохли. Вода исчезла. Океанов больше нет. Нет торговли. Раса, к которой ты принадлежишь, осталась в прошлом. -- Ты сумасшедший! -- Ты знаешь, как выбраться из этих подвалов? Но в город, а не в...-- я хотел сказать "цитадель", но вспомнил, что в его времена такого понятия просто не было. -- Ты хочешь сказать -- через мой дворец? -- Да. Поближе к набережной. Тогда я смогу доказать тебе, что Троксеуса больше не существует. -- Разумеется, я знаю дорогу,-- сказал он.-- Эти подземелья были построены по моим чертежам. -- Тогда идем,-- сказал я. -- Второй вельможа не отрывал глаз от головы Ли Ум Ло. -- Если то, что говорит этот человек, правда,-- произнес он,-- значит, Ли Ум Ло прожил несчетное число лет. Как ему это удалось? И как удалось это нам? -- Вы все были в состоянии глубокой летаргии,-- ответил я.-- А что касается самого старика -- это тайна, загадка. -- Никакой загадки,-- возразил вельможа.-- Я хорошо знал Ли Ум Ло. Он был трусом и негодяем. Он ненавидел всех, кто был отважен и силен. Он старался принести вред таким людям. Его единственным другом был лучший бальзамировщик нашей страны Лум Тар О. Когда Ли Ум Ло умер, Лум Тар О забальзамировал его, и работа его была столь совершенна, что мертвец продолжал существовать, как живой. Он жил не как человек, не как живое существо, а как труп, с мозгом, переполненным злобой и мерзкими помыслами. Даже искусство бальзамировщика он приписывал себе, и люди приняли это на веру. И в этом он предал своего лучшего друга. Как только он кончил говорить, у входа в помещение раздался шум и ворвался человек, почти обнаженный. -- Что все это значит? -- кричал он.-- Что здесь происходит? Кто украл мое оружие? Я узнал его: это был Хор Кан Лан. Он дрожал от возбуждения, решительно прокладывая себе дорогу через толпу ко мне. -- Вор! -- взревел он.-- Верни мое оружие! -- Прости,-- сказал я.-- Но пока ты не дашь мне другое, это останется у меня. -- Ты понимаешь, с кем говоришь? Я Хор Кан Лан, брат джэддака. Кам Хан Тор смотрел на него с нескрываемым изумлением: -- Ты был мертв пятьсот лет. И твой брат тоже. Мой брат стал джэддаком в году 27МЗВ2Ж4. -- Вы все были мертвыми много лет,-- заметил Ная Дан Чи.-- Даже ваше летоисчисление давно устарело. Мне показалось, что Хор Кан Лан взорвется от злости. -- А ты кто такой? Я прикажу взять тебя под стражу, я отдам приказ всех арестовать. Эй, охрана! Кам Хан Тор попытался утихомирить разбушевавшегося родственника древнего джэддака, и ему в конце концов удалось уговорить его, чтобы он сопровождал нас на набережную для того, чтобы увидеть все своими глазами: и что город уже не тот, и что Торксеуса просто не существует. Это был главный вопрос в нынешней ситуации. Когда мы под руководством Кам Хан Тора отправились в путь, я заметил, что крышка одного из ящиков шатается. Она немного приподнялась и из щели высунулась изящная головка. Затем внезапно раздался женский крик: -- Джон Картер, принц Гелиума! Будь благословен мой первый предок! "Х" Если бы мой первый предок внезапно материализовался перед моим взором, я не был бы настолько поражен. Я был безмерно удивлен, услышав свое имя из гроба. Я подошел к ящику, и тут его крышка откинулась. Передо мной появилась девушка... Лана из Гатола! -- Лана! -- вскричал я.-- Что ты здесь делаешь? -- Я могла бы спросить тебя то же самое,-- ответила она совершенно без всякого почтения к моей персоне и моему возрасту. Вперед выступил Ная Дан Чи. Глаза и рот его были широко открыты. -- Лана из Гатола,-- прошептал он с благоговением, как будто произносил имя богини. -- Кто это? -- спросила Лана. -- Мой друг, Ная Дан Чи,-- объяснил я. Ная Дан Чи вынул свой меч и положил его у ног Ланы. Этот поступок трудно объяснить земными стандартами поведения. Это не выражение любви или предложение выйти замуж, а нечто большее. Это значит, что пока продолжается жизнь владельца меча, его оружие будет служить тому, у чьих ног положен меч. Ритуал означал, что человек, отдавший свой меч, останется преданным до самой смерти. Не сомневаюсь, что Ная Дан Чи полюбил Лану из Гатола. -- Твой друг весьма пылок,-- усмехнулась Лана. Тем не менее она нагнулась, подняла меч и протянула его моему юному другу рукоятью вперед. Это означало, что она принимает предложение преданности. Если бы она протянула ему меч острием -- это считалось бы самым страшным оскорблением, и я, как ближайший родственник, должен был бы драться с Ная Дан Чи. -- Все это весьма трогательно,-- проворчал Кам Хан Тор,-- но не можем ли мы отложить сердечные излияния до лучших времен, когда попадем на набережную. Ная Дан Чи выпрямился. Глаза его блестели. Он с гордостью положил руку на рукоять меча. Я предотвратил его дальнейшие действия, поскольку в возникшей ситуации наши частные дела никого не интересовали. Они могли подождать до тех пор, пока не решатся те вопросы, которые были жизненно важными для людей, заживо погребенных в подземельях древнейшего города. Ная Дан Чи согласился со мной, и мы отправились к выходу на набережную старого Хорца. Лана семенила рядом со мной. -- А теперь скажи,-- попросил я,-- как ты попала сюда? -- Много лет назад, когда ты был в королевстве Окара, на далеком севере, Талу, принц, которого ты посадил на трон Окара, посетил Гелиум. А после этого, насколько я знаю, между Окаром и всем Барсумом прервались всякие отношения. -- Каким образом это связано с твоим появлением в этих подземельях? -- Не спеши. Я к этому и веду. Раньше все были уверены в том, что область вокруг Северного Полюса заселена чернобородыми желтыми людьми. -- Правильно,-- подтвердил я. -- Неправильно,-- возразила она.-- Значительные области там населяют красные люди. Я даже думаю, что, когда ты находился в тех местах, даже сами окарцы не подозревали об этом. И вот ко двору моего отца, Гохана, прибыл странный красный человек. Он был похож на нас и вместе с тем не похож. Он прибыл на старом корабле. Отец сказал, что этот корабль построен не менее нескольких сот лет назад. Его сопровождали сто воинов. Они выглядели очень воинственно, но пришли с миром и получили хороший прием. Их предводитель по имени Хин Абтель был весьма невоспитан, некультурен, но, как наш гость, принимался со всем радушием. Он громогласно заявил, что является джэддаком Севера. Мой отец заметил, что этот титул носил Талу. "Да,-- ответил Хин Абтель.-- Но я отобрал его. Теперь он мой вассал. В настоящее время я -- джэддак джэддаков Севера. Моя страна холодная и бедная. Я намереваюсь перебраться на юг и поэтому сейчас ищу подходящие земли, где могли бы поселиться и жить мои люди". Мой отец сказал, что все земли в этих местах заняты народами, которые живут на них многие тысячелетия. Хин Абтель презрительно пожал плечами: "Если я найду то, что мне подойдет,-- сказал он,-- я покорю проживающие там народы. Я, Хин Абтель, возьму то, что мне требуется, у других племен Барсума. Насколько мне известно, здесь живут слабые, изнеженные люди, которые не способны устоять перед нашей мощью, перед воинственными панарами. Мы рождаемся воинами. К тому же у нас много наемников. Я завоюю весь Барсум, если пожелаю". Естественно, моему отцу это не понравилось, однако Хин Абтель был его гостем и отец сдержался, глубоко запрятав свой гнев. Я полагаю, что Хин Абтель решил, что отец испуган. Я слышала, как он говорил отцу: "Тебе повезло, что Хин Абтель твой друг. Другие народы падут передо мною, но тебя я не трону. Я оставлю тебе твой трон. Возможно, я наложу на тебя небольшую дань, но оставлю твою семью в покое, Хин Абтель будет защищать тебя". Я не знаю, как отцу удалось сдержаться, но я пришла в ярость. Я его оскорбила не менее десяти раз, но он был настолько туп, что в своем эгоизме ничего не понял. Наглость его была беспредельной: он заявил Гохану, что решил оказать ему честь и назвать меня своей женой. Раньше он хвастался, что у него уже есть семь жен. "Этот вопрос,-- ответил мой отец,-- следует обсуждать не со мной. Дочь Гохана из Гатола сама назовет своего мужа". Хин Абтель только рассмеялся. Когда я все это услышала, то решила отправиться в Гелиум и встретиться с Деей Торис и тобой. Отец решил, что я должна лететь на небольшом флайере под охраной двадцати шести самых надежных и верных людей. Когда Хин Абтель услышал о моем отлете, он сказал, что тоже решил отправиться в свою страну, но вскоре он вернется за мной. Я надеялась, что на этом все кончится, поскольку не хотелось иметь такого врага, как Хин Абтель, панар, джэддак джэддаков Севера. Он выехал за день до моего отлета, но это не изменило моих планов. Все равно я собиралась посетить Гелиум. Мы пролетели уже сто хаадов от нашего дома, когда я увидела, что из ближайшего леса навстречу нам поднимается корабль. Вскоре я узнала его -- это был старый корабль -- корабль Хин Абтеля. Когда мы сблизились, их капитан крикнул нам, что у них сломался компас и они заблудились. Он просил разрешения сверить наши карты. Делать было нечего -- нельзя оставлять корабль без помощи. Но я вовсе не хотела снова видеть чужеземцев, поэтому спустилась вниз. Когда корабли соприкоснулись, тут же раздались резкие крики, ругательства, зазвенели мечи. На верхней палубе вспыхнула ожесточенная схватка! Я бросилась наверх, и то, что я увидела, привело меня в ярость. С корабля Абтеля на палубу нашего флайера прыгали воины. Я еще никогда не видела такой жестокости, какую демонстрировали эти чудовища. Они игнорировали все нормы цивилизованных войн. Их было больше в четыре раза. У нас не было никакой надежды на спасение. Но наши воины мужественно сражались и Хин Абтель не досчитался половины своих людей. Панары выбросили за борт всех -- и убитых, и раненых. Из всей команды в живых осталась только я. Затем на борт моего флайера перебрался сам Хин Абтель. "Я же говорил,-- начал он,-- что Хин Абтель сам выбирает себе жен. Было бы лучше и для тебя и для Гатола, если бы ты поверила этому". Я сказала: "А для тебя было бы лучше, если бы ты никогда не слышал о Лане из Гатола. Ты можешь быть вполне уверен в том, что моя смерть не останется неотмщенной". "Я не собираюсь убивать тебя",-- заявил он. "Я сама убью себя,-- выкрикнула я,-- лишь бы не оказаться в одной постели с ульсио". Мои слова разозлили его, и он ударил меня. "Ты такой же трус, как ульсио",-- ответила я. Но он не стал больше бить меня, а приказал отвести вниз. Подойдя к окну, я поняла, что корабль направляется на север -- в ледяные просторы страны панаров. "XI" Рано утром в мою каюту пришел воин. -- Хин Абтель приказывает тебе немедленно прийти в рубку управления,-- сказал он. -- Что ему нужно? -- Его навигатор не может разобраться в устройстве корабельных приборов. Он хочет задать тебе несколько вопросов. Я тут же подумала, что, возможно, удастся обмануть Хин Абтеля, разрушить его планы, если только мне предоставят возможность поколдовать с приборами, которые я знала так же хорошо, как любой офицер. Поэтому я отправилась за воином. Хин Абтель находился в рубке управления с тремя офицерами. Лицо его исказила гримаса в тот момент, когда я вошла. -- Мы сбились с курса,-- сказал он.-- И потеряли связь с кораблем. Ты проинструктируешь моих офицеров, как обращаться с этими дурацкими приборами. Я осмотрелась. Другого корабля нигде не было видно. Мой план мгновенно сформировался. Если бы со второго корабля нас видели, ничего бы у меня не получилось. Я знала, что если этот корабль, на котором я находилась в качестве пленницы, долетит до страны панаров, то меня ждет судьба худшая, чем смерть. На земле я тоже могу погибнуть, но там у меня, по крайней мере, могут появиться шансы на спасение. -- В чем дело? -- спросила я одного из офицеров. -- Компас,-- сказал он.-- Что с ним делать? Он сломан. Хин Абтель был очень зол, что мы не смогли управиться с приборами. Он решил посмотреть, что у него внутри. И вот результат: собрать компас он не смог. -- Прекрасная работа,-- заметила я.-- Кто--нибудь из вас может собрать его? -- Нет. А ты? -- Тоже нет. -- Что же нам делать? -- Взять обычный компас, а не такой сложный, и лететь на север. Но сначала я посмотрю, что вы еще натворили. Я сделала вид, что осматриваю приборы, а на самом деле незаметно открыла клапан предохранителя и свернула резьбу на рукоятке так, чтобы ее невозможно было закрыть. -- Все в порядке,-- сказала я.-- Теперь держите курс на север по компасу. Вам нет необходимости сверяться по сложному прибору. Мне следовало бы добавить, что скоро им совсем не будет нужен никакой компас, но я только усмехнулась, а затем спустилась в свою каюту. Я стала ждать. Вскоре я почувствовала, что корабль начал постепенно терять высоту, медленно, но неуклонно падать. Ко мне вошел воин и заявил, что меня снова ждут в рубке. Там опять находился Хин Абтель. -- Мы падаем,-- сказал он. -- Я заметила это. -- Так сделай же что-нибудь! -- заорал он.-- Ты же прекрасно знаешь этот корабль! -- Я полагаю, что тот, кто вознамерился завоевать весь Барсум, может обойтись без помощи женщины. Он выругался и выхватил меч: -- Ты расскажешь мне, в чем дело, или я разрублю тебя надвое от короны до...-- он произнес такое слово, которое я не могу повторить. -- Ты, как всегда, изыскан в выражениях,-- ответила я.-- Но я и без твоих угроз скажу, что случилось. -- Ну?! -- Пока вы тут крутились возле приборов, ничего не понимая в них, ты или такой же идиот, как ты, открыл клапан. Все, что теперь нужно,-- это закрыть его. Мы больше не будем опускаться, но и подниматься уже не сможем. Надеюсь, что на нашем пути не встретятся высокие горы. -- Где клапан? Я показала. Они попытались закрутить его, но я ведь тоже постаралась от души, и у них, естественно, ничего не вышло. Мы продолжали спускаться на дно мертвого моря. Хин Абтель обезумел. Его офицеры тоже. Они оказались в тысяче хаадов от дома. Двадцать пять человек, выросшие в холодной мрачной стране, ничего не знающие о внешнем мире, о людях, населяющих его, хищниках и других опасностях. Я едва сдерживалась от смеха. Пока мы спускались, я заметила на горизонте башни города. Хин Абтель тоже увидел их. -- Город! -- крикнул он.-- Там мы найдем механиков, которые исправят корабль. "Да,-- подумала я,-- если бы ты прилетел сюда миллионы лет назад, ты нашел бы механиков. Но вряд ли они починили бы флайер, поскольку в те далекие времена он еще не был изобретен". Но вслух я ничего не сказала. Я хотела, чтобы Абтель сам узнал все. Я никогда не бывала в Хорце, но знала, что здесь нет другого города. Я хотела получить удовольствие при виде разочарованной физиономии Хин Абтеля, когда он проделает долгий, но бессмысленный путь к городу. Знаю, что во мне говорила злость, но кто может осудить меня за это? Лана сделала паузу, посмотрела на меня, и я сказал, что не осуждаю девушку, ее можно было понять. -- Продолжай,-- попросил я. -- Мы никогда не доберемся до выхода из этих чертовых подвалов! -- воскликнул Кам Хан Тор. -- Ты же должен знать дорогу, -- заметил угрюмо Ная Дан Чи.-- Ты сам сказал, что подвалы строились по твоим чертежам. -- Наглец! -- заорал Кам Хан Тор.-- Тебя следует наказать. -- А ты умер миллион лет назад,-- отпарировал тот,-- тебе следовало бы лежать, а не шляться по подземельям. Кам Хан Тор положил ладонь на рукоять меча. Он был очень зол, однако сейчас было не время для дуэли. -- Остановитесь,-- сказал я,-- перед нами более важная задача, чем выяснение личных отношений и сведение счетов. Ная Дан Чи неправ. Он извинится. Ная Дан Чи удивленно посмотрел на меня, но вложил меч в ножны. -- Я подчиняюсь Джону Картеру, принцу Гелиума. Я приношу извинения Кам Хан Тору. Я снова обратился к Лане с просьбой продолжить рассказ. -- Корабль мягко опустился на землю,-- заговорила девушка,-- без каких-либо повреждений. Хин Абтель пребывал в нерешительности: идти к городу маленькой группой, оставив у корабля часовых, или идти всем: "У ворот их может ждать враждебный прием",-- объяснил он. Можно было подумать, что двадцать пять панаров способны взять приступом любой город. -- Я подожду здесь,--

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору