Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Берроуз Эдгар. Джон Картер с Марса 1-12 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  -
авшего моим корабля. Здесь был только один часовой, да и тот спал. Я подошел к нему, больно пнул ногой: -- Просыпайся! Он продрал глаза, недоумевающе посмотрел на меня, затем вскочил на ноги. -- Ты кто? Почему ты пинаешь меня под ребра и не даешь спать? И что ты здесь околачиваешья? -- Я отвечу на твой первый вопрос, и этого будет достаточно для удовлетворения твоего любопытства,-- сказал я, протягивая ему приказ. Он взял бумагу. -- Если ты...-- но тут он прочел приказ и осекся. Он напряженно вытянулся передо мной и отсалютовал. Затем он протянул приказ мне, и я заметил на его лице улыбку. -- Чему ты ухмыляешься? -- спросил я. -- Думаю, вам досталась совсем нетрудная работенка. -- О чем ты? -- У вас будет много свободного времени -- корабль-то не летает! Вот как! Одвар Фор Сан был не так прост, как я думал. "VI" На палубе "Дусара" царил ужасающий беспорядок. Но какое это имело значение, если корабль не мог подняться в воздух? -- Сколько солдат и офицеров в команде? Часовой хмыкнул и показал на себя. -- Один. Хотя нет, теперь нас двое: вы и я. Я спросил его имя. Его звали Фо Нар. У нас на Земле он был бы простым матросом. Но здесь, где океаны давно пересохли, всех матросов и воинов называли одним словом: таны, что можно перевести как "солдаты". -- Итак, Фо Нар, посмотрим, что с кораблем. Почему он не летает? -- Мотор не заводится. -- Я осмотрю корабль, а затем решу, что можно предпринять. Мы двинулись вниз. И здесь грязь и запустение. -- Сколько времени он не летает? -- Около месяца. -- И ты развел за месяц такую грязь? -- Нет. Так было всегда. -- Кто командовал кораблем? Кем бы он ни был, он не имел права доводить корабль до такого скотского состояния. -- Его уже нельзя наказать. -- Почему? -- В последнем полете он напился и пьяный свалился за борт,-- с ухмылкой объяснил Фо Нар. Я осмотрел пулеметы. Их было восемь. Оружие содержалось в удовлетворительном состоянии. Патронов и бомб -- полные отсеки. Корабль располагал помещениями для двадцати пяти солдат и трех офицеров, имелись большие запасы продовольствия. Если бы я не видел Фор Сана, то не смог бы понять, почему он держит такие запасы на недействующем корабле. Я сказал Фо Нару, чтобы он возвращался на палубу и, если желает, ложился спать, а сам направился в каюту двара и лег отдохнуть. В прошлую ночь я почти не спал. Проснулся я уже днем и нашел Фо Нара, который готовил себе завтрак. Я приказал, чтобы он приготовил и для меня. Поев, я пошел взглянуть на двигатель. Невозможно было ходить по палубе и отсекам этого корабля без чувства гадливости -- судно напоминало свалку. Мне всегда нравились барсумские флайеры, за долгие годы службы я почти сроднился с ними. Никто на Марсе не знал флайеры лучше, чем я. Отыскав инструменты, я стал перебирать двигатель, а Фо Нару приказал привести палубу в порядок. Конечно, для одного человека здесь было работы на месяц, но нужно было хотя бы начать. Мне недолго пришлось искать причину неисправности двигателя -- ею оказалась обычная грязь! Трубопровод был плотно забит и горючее не могло поступать в двигатель. Я вовсе не удивился. Прекрасная и умная машина, просто она не может служить тупицам и пьяницам. Во флоте Гелиума ни один офицер не пьет на службе. Да и в отпуске они пьют мало и крайне редко. Сама команда следит за тем, чтобы офицер не распускался и не пил на корабле, ведь жизнь членов экипажа находится в руках командира, и они не хотят доверять ее алкоголику. Нередки случаи, когда пьяного офицера просто скидывали за борт. Никакого наказания за этот поступок не полагалось. Вполне возможно, что и бывший командир "Дусара" оказался за бортом не по своей воле, а по такой же причине. Весь день я возился с двигателем, чистил, перебирал, смазывал. И наконец ритмичный и четкий шум мотора усладил мой слух. У меня теперь есть корабль. И он полетит. Один человек может управлять кораблем, но не воевать на нем. Где мне взять людей? И не просто людей, а хороших, умелых воинов, желающих драться с Хин Абтелем. Обдумывая эту проблему, я прошел в свою каюту и не сразу узнал ее -- Фо Нар неплохо потрудился. Умывшись и переодевшись, я вышел на палубу, чувствуя себя обновленным. Фо Нар вытянулся передо мной и отсалютовал. -- Ты панар, Фо Нар? ---- спросил я. -- Нет,-- после некоторого колебания ответил он.-- Я из Джахара. Но теперь у меня нет родины. Я пантан. -- Ты жил там во время Тул Акстара? -- Да. И из-за него я и стал изгнанником. Я пытался убить его, но меня схватили. Я сумел бежать, но теперь мне не видеть своей родины, пока он жив. -- Ты можешь вернуться. Тул Акстар мертв. -- Откуда ты знаешь? -- Я знаю, кто убил его. -- Увы, но теперь мне не удастся вырваться отсюда. -- Почему? -- Никто, если он не панар, не сможет вырваться из лап Хин Абтеля. "VII" -- Но это же смешно. Кто помешает нам бежать? -- Если убежим отсюда, нас схватят гатолианцы и прикончат. Когда кончится война, нас отправят прямиком в Панкор, а оттуда не убежишь. Корабли Хин Абтеля не совершают посадок ни в одном из городов, где можно было бы найти убежище, так как у Хин Абтеля повсюду враги. Он нападает на любой город, если уверен, что там его ждет добыча: оттуда он обычно уводит пленников -- в основном мужчин. Он захватил меня в плен в Раксаро, где я служил в армии джэддака на пути из Панкора в Гатол. -- Ты хотел бы вернуться в Джахар? -- Конечно. Там моя жена, если она еще жива. Я не видел ее двадцать лет. -- Ты предан Хин Абтелю? -- Нет. А что? -- Я могу довериться тебе. Дело в том, что я один из тех, кто умеет читать чужие мысли. Я кое-что узнал о тебе. Первое: ты все время думаешь обо мне, кто я и можно ли мне верить. Второе: я узнал, что ты ненавидишь панаров. И третье: ты не простой воин. Ты был дваром на службе джэддака Дахора. Ты вспомнил это, когда увидел меня в форме двара. Фо Нар рассмеялся: -- Все верно. Мне нужно быть более внимательным. К сожалению, мне не удалось проникнуть в твои мысли. Видимо, ты тщательно скрываешь их. -- Никто не может прочесть мои мысли,-- сказал я. Марсиане большие мастера читать чужие мысли, но никто из них так никогда и не смог проникнуть в мои. -- Тебе повезло,-- сказал Фо Нар.-- Но продолжай. Я хочу знать, к чему ты клонишь. -- Во-первых, я исправил двигатель. "Дусар" может летать. -- Прекрасно! Я же говорил, что ты не панар. Они самые тупые люди на свете и умеют только разрушать, созидать они не способны. -- Теперь нам нужны люди. Можем ли мы найти человек двадцать-двадцать пять, которым можно доверять и которые будут храбро сражаться? Люди, которые пойдут на все, лишь бы освободиться от власти Хин Абтеля. -- Я думаю, что найду таких людей. -- Займись ими. Теперь ты -- первый падвар "Дусара". -- Ты вернул мне желание жить! -- воскликнул Фо Нар.-- Я приступлю к поискам немедленно. Но не жди чуда -- потребуется время, чтобы подобрать верных людей. -- Передай, чтобы они собрались на корабле незаметно после наступления темноты. А что мы сделаем с часовым возле трапа? -- Тот, что находился на посту, когда ты взошел на корабль, будет с нами. Его время с восьми до девяти. Я скажу, чтобы все собрались в это время. -- Хорошо,-- согласился я, и падвар отправился в лагерь. Остаток дня тянулся очень медленно. Я занялся просмотром судовых бумаг. Корабль принадлежал научной арктической экспедиции, но после того как перешел в руки панаров, бортовой журнал велся плохо и нерегулярно. Записи делались непрофессионально, а иногда были пропущены даже целые недели. Чем больше я узнавал панаров, тем меньше они мне нравились. И их предводитель вознамерился овладеть миром! В седьмом зоде явился Фо Нар. Каждый, к кому он обращался, обещал привести с собой еще несколько человек. -- Таким образом,-- докладывал он,-- набирается человек двадцать пять. У нас будет даже второй падвар. Он служил в этой должности в армии Гелиума и знает многие корабли. -- Как его зовут? -- Тан Хадрон из Хастора! Это же один из моих лучших офицеров! Как он попал в армию Хин Абтеля? Я не хотел, чтобы кто-нибудь признал во мне Джона Картера, принца Гелиума. Если станет известно, что я в армии Хин Абтеля, он потребует громадный выкуп у Тардос Морса, джэддака Гелиума, отца моей несравненной Деи Торис. Вскоре на "Дусар" стали собираться воины. Я приказал Фо Нару отправлять всех вниз, чтобы оживление на палубе не вызвало подозрений в лагере. Тан Хадрон тоже должен был спуститься в мою каюту. Вскоре постучали в дверь. Я открыл, и на пороге появился Тан Хадрон. Моя красная кожа и одежда обманули его: он меня не узнал. -- Ты панар? -- спросил я. Он напрягся. -- Я Тан Хадрон из армии Гелиума,-- ответил он.-- Падвар Фо Нар сказал мне, что ты хотел меня видеть. -- А где находится Хастор? Он с удивлением посмотрел на меня. -- Хастор расположен в пятистах хаадах к югу от Гелиума. Фо Нар рассказывал, что ты знаешь многих из Гелиума, и я почему-то решил, что ты бывал в нашей империи и, возможно, служил в армии Гелиума. -- Фо Нар рекомендовал мне тебя как второго падвара,-- сказал я.-- Если ты будешь честно выполнять мои приказы, я гарантирую тебе свободу и возвращение на родину. Я видел, что он весьма скептически отнесся к моему предложению. Что может сделать человек, который даже не знает, в какой стороне находится Хастор? Однако он коснулся эфеса меча и сказал, что будет честно служить мне. -- Это все? -- спросил он. -- Пока -- да. Когда все соберутся внизу, я спущусь и отдам все необходимые распоряжения. Он отсалютовал и повернулся, чтобы идти. -- Да, кстати,-- сказал я,-- как поживает Тавия? Он резко обернулся и глаза его чуть не вылезли из орбит. -- Откуда ты знаешь Тавию? -- Тавия была его женой. -- Она очень приятная женщина. А ты все еще живешь в Хасторе или переселился в Гелиум? Он шагнул ко мне. Долго же он не узнавал меня, но вот его лицо прояснилось. Вытащив меч из ножен, он, в знак признания, бросил его к моим ногам. -- Джон Картер! -- Не так громко, Хадрон,-- предупредил я его.-- Никто не должен знать, кто я. -- Ты неплохо разыграл меня,-- рассмеялся Хадрон. -- Слишком много времени прошло с тех пор, когда я веселился в последний раз,-- сказал я.-- Так что извини меня. А теперь расскажи, как ты попал в эту переделку. -- Половина флота Гелиума искала тебя и Лану. Слухи о вас приходили из самых различных областей Барсума. Я был в разведке на одноместном флайере, но один из кораблей Хин Абтеля сбил меня -- и вот я здесь. -- Наш корабль тоже сбили воины Хин Абтеля,-- сказал я,-- и когда я отлучился, они захватили в плен Лану и двух моих товарищей. Мы должны узнать, где Лана, а потом уже планировать свои действия. Может, кто-то из собравшихся слышал что-нибудь о пленниках? Иди, попробуй расспросить. Он отсалютовал и вышел из кабины. Я был рад, что такой человек, как Тан Хадрон, стал одним из моих помощников. "VIII" Вскоре в каюту вошел Фо Нар. Он сказал, что все уже собрались, кроме одного. Мне показалось, что он чем-то обеспокоен, и я спросил его об этом. -- Я думаю о воине, который не явился. Тот, кто обещал привести его, тоже встревожен -- опасается, как бы этот человек не оказался предателем. -- Теперь уже ничего не сделаешь. Если тот воин проболтается, нам придется улетать. Ты расставил всех по местам? -- Этим занимается Тан Хадрон. Мне кажется, он прекрасный офицер. -- И я уверен в этом. Позаботься, чтобы у канатов постоянно находились четыре человека, чтобы обрубить их в случае необходимости. Марсианские корабли удерживаются на земле с помощью четырех якорей, которые поднимаются на борт при взлете. Нам же придется якоря оставить на земле, обрубив канаты. Фо Нар вышел из каюты; не прошло и пяти минут, как он вбежал ко мне снова. -- Кажется, дела плохи. Одвар Фор Сан направляется к нам. С ним тот самый воин. Должно быть, он выболтал все. -- Когда одвар поднимется на борт, проводи его ко мне. Затем прикажи всем занять свои места. В том числе и четырем нашим людям у канатов. Сообщи Тан Хадрону, чтобы он был готов запустить двигатель в любой момент. Поставь человека возле моей каюты. Пусть он ждет моего сигнала: я дважды хлопну в ладоши. Фо Нар ушел и скоро вернулся. -- Одвар не желает спускаться вниз. Он кричит, как бешеный тот, и требует человека, который отдал приказ набирать команду на "Дусар". -- Тан Хадрон готов? -- Да. -- Пусть включит двигатель, когда я поднимусь на палубу. Я подождал несколько минут, затем вышел на палубу. Фор Сан расхаживал взад-вперед, очевидно, в страшном гневе. Он был уже в подпитии. Я вышел и отсалютовал: -- Ты посылал за мной. Фор Сан? -- Кто ты? -- рявкнул он. -- Двар, командир "Дусара". -- Кто назначил тебя на этот корабль? Кто тебя вообще назначил дваром? -- Ты сам. -- Я?! Я тебя впервые вижу! Ты арестован. Арестуйте его! -- он повернулся к воину, который не явился на общий сбор. -- Подожди,-- сказал я.-- Вот приказ. Ты сам подписал его. Я держал приказ так, чтобы он мог прочесть его. Он был в замешательстве, затем взорвался: -- Это обман! Но в любом случае приказ не дает тебе права набирать команду! -- Он явно колебался. -- Какой смысл в боевом корабле без команды? -- Этот корабль не летает! Идиот! Ты обманул меня, заставил подписать эту бумагу, но я тоже не дурак и знаю, что "Дусар" не летает! -- Тогда к чему весь этот шум? -- К тому, что ты что-то замышляешь. Я не знаю, что именно, но выясню обязательно. Тайная встреча! Ночью! Я отменяю приказ: ты арестован. Я надеялся мирно выпроводить его, чтобы попытаться выяснить судьбу Ланы. Я уже слышал, что ее отправили в Панкор, но информация была недостоверной. Мне также хотелось узнать, с нею ли Хин Абтель. -- Хорошо, Фор Сан, теперь я скажу тебе кое-что. Я командир этого корабля и намереваюсь им остаться. Я даю тебе и этому ульсио три секунды, чтобы вы освободили корабль, так как мы сейчас взлетаем,-- и я дважды хлопнул в ладоши. Фор Сан заржал: -- Корабль не летает! Если ты не пойдешь со мной, то тебя поведут силой. Он показал на отряд воинов за бортом, но в этот момент "Дусар" стал подниматься. Фор Сан замер, открыв рот. -- Что ты делаешь? -- заорал он. -- Тебе придется совершить небольшую прогулку,-- улыбаясь ответил я. Он подбежал к борту. Его воины стояли внизу, задрав головы вверх, ничего не понимая. Фор Сан закричал: -- Пусть "Окар" поднимется в воздух и собьет этот корабль! "Окар" был флагманским кораблем флота Хин Абтеля. -- Может, тебе стоит спуститься в мою каюту и немного выпить? -- невинно предложил я.-- Ты пойдешь с ним и будешь наливать,-- приказал я предателю. Затем я взошел на командный мостик и вызвал Фо Нара, а Хадрону приказал кружить над вражескими кораблями. Когда прибыл Фо Нар, я отдал ему необходимые распоряжения и он поспешил вниз. -- Мы не можем позволить им подняться в воздух,-- сказал я Хадрону.-- Наш флайер обладает малой скоростью и нам не выдержать воздушного боя. Следуя моему приказу, Хадрон поднял корабль над линией стоящих на земле флайеров. Я дал приказ Фо Нару и тот стал швырять бомбы. Разрывом первой же бомбы был уничтожен "Окар" -- главное судно флота врага. Мы летели над вражескими кораблями, а внизу грохотали взрывы, вздымались тучи пыли и песка. Однако вскоре внизу опомнились и батареи панаров открыли по нам огонь. -- Пора выбираться,-- сказал я Хадрону, и тот, кивнув, прибавил скорость. Корабль полетел зигзагами, уходя от смертоносного огня противника. Мы начали отвечать на огонь наземных батарей и, по-видимому, успешно, так как в нас ни разу не попали. С земли уже начали подниматься флайеры и один пристроился нам в хвост, правда, пока на значительном расстоянии. Я приказал Хадрону взять курс на север и послал Фо Нара, чтобы он вывел всех на палубу. Я хотел видеть свою команду и объяснить им цель нашего путешествия. Через несколько минут на палубе собралось все мое войско. Большей частью это были ветераны, закаленные во многих битвах. Я рассматривал их, а они рассматривали меня. Они хотели понять, кто я такой и на что способен. Я прекрасно понимал, что произойдет, если они решат, что надо мной можно одержать верх. Тогда меня просто выбросят за борт. На корабле начнутся ссоры между членами экипажа -- куда лететь, кому командовать. Победившие доведут "Дусар" до какого-нибудь города, продадут его и устроят оргию, если, конечно, не разобьются раньше вместе с кораблем. У каждого я узнавал его имя, боевой опыт. Их было двадцать три человека -- одиннадцать пантанов и семь профессиональных убийц, которые странствовали по всему свету -- такое у них было ремесло. Семеро пантанов были из Гелиума или служили там. Убийцы происходили из самых разных городов. Мне даже не нужно было опрашивать их по отдельности. Они оказались тертыми калачами. -- Мы летим в Панкор,-- объявил я решительно.-- На поиски дочери джэддака, которую похитил Хин Абтель. Нам предстоит много драться, а если мы достигнем цели и выполним поставленную задачу, то возвратимся в Гелиум, где я вас щедро вознагражу, отдам корабль и делайте с ним все, что хотите. -- Ты не полетишь в Панкор,-- сказал один из убийц.-- Я был там двадцать пять лет и у меня нет желания возвращаться туда снова. В армии все было бы просто -- ведь там за спиной командира стоит государство, все его силы. Здесь же верховной властью был только я сам. Я медленно приблизился к говорившему и влепил ему пощечину. Человек покатился по палубе. -- Вы полетите туда, куда я скажу. Я не потерплю неподчинения на этом корабле. Убийца вскочил на ноги и выхватил меч. Мне ничего не оставалось делать, как обнажить свой. -- В наказание за неповиновение и дерзость я убью тебя, если ты немедленно не спрячешь меч,-- сказал я. -- Я спрячу его в твоем животе! -- крикнул убийца и рванулся ко мне. Я спокойно парировал его удар и проткнул ему левое плечо. Я играл с ним, как кошка с мышью. Вскоре он стал посмешищем для всех. Раздались язвительные реплики: -- А я-то думал, ты действительно хочешь спрятать свой меч в его брюхе! -- Почему ты не хочешь убить его, Танхо? Ведь ты великий фехтовальщик! -- Ты действительно не полетишь в Панкор. Ты уже мертвец, Танхо. Чтобы в назидание другим продемонстрировать, как я легко могу расправиться с Танхо, я обезоружил его, выбив меч, который, сверкнув, полетел за борт. Танхо оторопело посмотрел на меня, потом метнулся к борту и прыгнул вниз. Я был рад, что мне не пришлось убивать его. Я повернулся к остальным, сразу замолчавшим после того, как убийца выбросился с судна. -- Есть ли еще кто-

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору