Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Вергилий. Энеида -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -
Тайное пламя вдохнуть в нее, отравив ее тайно". Матери милой словам повинуется бог, и снимает 690 Крылья, и радостно в путь выступает Юла походкой. Внука Венера меж тем погружает в сладкую дрему И на руках уносит его в Идалийские рощи, Где меж высоких дерев, овеваемый запахом сладким, Спит он в душистой тени прекрасных цветов майорана. 695 Весело шел Купидон к тирийцам вслед за Ахатом, Царские нес им дары, повинуясь матери слову. Прибыли оба, когда на завешенном гордою тканью Ложе своем золотом возлегла посредине царица. Рядом родитель Эней, троянские юноши рядом, 700 Все за столом возлегли на пурпурных пышных покровах. Слуги воду для рук и корзины с дарами Цереры Подали; следом несут полотенца со стриженой шерстью. В доме рабынь пятьдесят чередою длинной носили Разные яства гостям, благовонья курили пенатам, 705 Сто рабынь и столько же слуг, им возрастом равных, Ставили блюда на стол, подавали емкие чаши. Много тирийцев в тот день веселый чертог посетило. Всем царица велит на ложа возлечь расписные, Все дивятся дарам Энея, дивятся на Юла, 710 Речи притворной его и лицу цветущему бога, Смотрят на плащ, и покров с узором из листьев аканта. Пристальней всех остальных финикиянка бедная смотрит, Не наглядится никак, обреченная будущей муке: Сердце ее распалили дары и мальчик прекрасный. 715 Он же, за шею обняв Энея, краткое время Побыл с мнимым отцом, чтоб любовь его только насытить, После к царице пошел. А та глядит неотрывно, Льнет всей грудью к нему, и ласкает его, и не знает, Бедная, что у нее на коленях бог всемогущий. 720 Он же, наказ не забыв, начинает память о муже В ней понемногу стирать, чтобы к новой любви обратились Праздная дума ее и любить отвыкшее сердце. Кончили все пировать; убирают столы челядинцы, Емкий приносят кратер, до краев наполняются кубки. 725 Шум по чертогам течет, и возгласы в воздухе реют; Ярко лампады горят, с потолков золоченых свисая, Пламенем мрак одолев, покой озаряют обширный. Тут велела подать золотую чашу царица, Множеством ценных камней отягченную,– Бела наследье, 730 Чистым вином налила,– и молчанье вокруг воцарилось. "Ты даровал чужеземным гостям права, о Юпитер! Сделай же так, чтобы радость принес и тирийцам и тевкрам Нынешний день. Пусть память о нем сохранят и потомки! О Юнона и Вакх, податель веселья, пребудьте 735 С нами! Вы же наш пир благосклонно почтите, тирийцы!" Молвила так и, на стол пролив почетную влагу, Первой коснулась она губами чаши священной, Битию в руки ее отдала и пить пригласила. Пенную чашу сполна осушил он до дна золотого; 740 Прочие гости – за ним. Золоченую взявши кифару, Тут Иопад заиграл, Атлантом великим обучен. Пел о блужданьях луны, о трудных подвигах солнца, Люди откуда взялись и животные, дождь и светила, Влажных созвездье Гиад, Арктур и двойные Трионы, 745 Зимнее солнце спешит отчего в Океан окунуться, Летняя ночь отчего спуститься медлит на землю. Плеском ладоней его наградили тирийцы и тевкры. Так, возлежа меж гостей и ночь коротая в беседах, Долго впивала любовь несчастная Тира царица. 750 Все о Приаме она и о Гекторе все расспросила, То пытала, в каких Мемнон явился доспехах, То каков был Ахилл, то о страшных конях Диомеда. "Но расскажи нам, мой гость, по порядку о кознях данайцев, Бедах сограждан твоих и о ваших долгих скитаньях,– 755 Молвит Энею она,– ибо вот уж лето седьмое Носит всюду тебя по волнам морским и по суше". ---------------------------------------------------------------------------- ПРИМЕЧАНИЯ: 1. ...в Италию первым из Трои...– В стихе 242 этой книги первым ступившим на италийскую землю назван Антенор. Но для Вергилия здесь нет противоречия: Антенор прибывает в ту часть Италии, которая, как объясняет Сервий, тогда еще собственно Италией не считалась. Новейшие комментаторы предпочитают указывать на то, что Эней был первым из тех, кому предназначено основать Рим. назад 2. ...к берегам приплыл Лавинийским.– К западному берегу Италии. Вергилий называет его по имени города Лавиния, основанного, по преданию, Энеем и названного им в честь жены Лавинии. назад 3. ..." Лаций богов перенес...– Имеются в виду пенаты, лары,– боги-хранители домашнего очага, покровители человека и его труда. Свои пенаты имеет каждое государство, город, деревня, семья; их деревянные изображения, стоявшие на очаге, становились символом крепости дома, семьи, рода. Перенесение троянских пенатов в Лаций (область Центральной Италии с центром в Риме) означает, что Троя обретает в нем свою новую родину, дом. назад 4. ...города Альбы отцы...– Основание древнейшего италийского города Альбы-Лонга (Долгая Альба) приписывалось Асканию, сыну Энея. Легендарный основатель Рима Ромул – внук царя Альбы-Лонги Нумитора; они и были "отцами", прародителями для римлян. назад 5. Царица богов – Юнона. назад 6. Город древний стоял...– Карфаген, основанный в 814 г. до Р.Х финикийцами, которых Вергилий называет то пунийцами, то, по названиям главных городов Финикии, тирийцами и сидонянами. назад 7. ...даже и Самое забыв...– Остров Самое на Эгейском море – центр культа Геры (Юноны); по свидетельству Геродота, самосский храм был одним из самых больших в Греции. назад 8. ...возникает от крови троянский род, который во прах ниспровергнет тирийцев твердыни.– Имеются в виду римляне, победители Карфагена в трех Пунических войнах, в конце концов уничтожившие город в 146 г. до Р.Х Однако часть комментаторов (включая Сервия) полагают, что Вергилий прямо указывает здесь на Сципиона Эмилиана Африканского Младшего, разрушителя Карфагена, поскольку считалось, что род Эмилиев происходит от Эмилия, сына Аскания. назад 9. ...о битвах прежних, в которых она защищала любезных аргивян.– В битвах под Троей Юнона была на стороне греков, которые названы здесь аргивянами, по имени города Аргоса. Аргос был одним из центров культа Юноны. назад 10. Сатурна дочь – Юнона. назад 11. Парис – сын царя Трои Приама; избранный судьей в споре о красоте между Юноной, Минервой и Венерой, отдал предпочтение последней. назад 12. ...царский род ненавистный...– род троянских царей, происходящий от Дардана; к нему относятся и Эней, и Парис. Дардан был рожден Юпитером и нимфой Электрой. Ненависть Юноны к земным детям Юпитера и их потомкам – традиционный мотив греко-римской мифологии. ...почет Ганимеда...– Красавец Ганимед был похищен Юпитером и стал его виночерпием на Олимпе. назад 13. Тевкры – одно из названий троянцев, по имени Тевкра, первого царя Трои. Дочь Тевкра стала женой Дардана, их потомок Трос дал имя Трое. назад Стих 30. Данайцы – греки, названные так по имени Даная. переселившегося из Египта в Грецию. Стих 35. ...вспенили медью...– то есть передней частью корабля, обитой медью. Стихи 39-41. ...всех за вину одного Оилеева сына Аякса! – Аякс, греческий герой, царь локров, нанес оскорбление Кассандре, дочери Приама, в храме Минервы (Паллады) в присутствии самой богини. Стих 42. Огонь громовержца – молния Юпитера. Стихи 52-55. Эолия – один из Липарских островов к северо-востоку от Сицилии. Эолл – бог ветров, ветры – божественные существа, потомки титанов; как титаниды, они враждебны олимпийцам. Стих 60. Всемогущий Отец – Юпитер. Стих 67. ...по волнам Тирренским...– Тирренское море – часть Средиземного у западного берега Италии, от Лигурии до Сицилии. Стих 68. Илион – Троя (здесь – а значении троянцев). Стих 86. Африк – юго-восточный ветер. Стих 96. О Диомед, о Тидид...– Диомед, сын Тидея, царь Аргоса. Эней спасся от его руки только с помощью своей матери Венеры. Стих 99. ...Гектор сражен Ахилла копьем...– Гектор погиб от руки Ахилла, внука Эака. Стих 100. Сарпедон – предводитель ликийцев (см. ниже, примеч. к стиху 113), союзник троянцев, был убит Патроклом, другом Ахилла. Симоент – река в Троаде. Стих 109. ...зовут Алтарями...– Имеются в виду скалистые острова напротив Карфагена. Стих ИЗ. Ликийцы–жители Ликии, союзной с Троей области на юго-западе Малой Азии. Стихи 120-121. Илионей, Абант – гомеровские имена, но уже собственно вергилиевские герои, так как Илионей и Абант (Абас) в "Илиаде" погибают (XIV, 489 и V, 148). Стих 144. Тритон, Кимотоя – морские божества. Стихи 148-151. Так иногда... возникает... бунт... (и дальше).– Вергилий использует гомеровское сравнение, но переставляет его члены: в "Илиаде" (II, 144-146) бунтующая толпа сравнивается с бурным морем. Стих 157. Энеады – спутники Энея. Стих 177. ...благой Цереры орудья...– инструменты для разделывания пищи. Имя богини плодородия употреблено здесь вместо самого понятия пищи – хлеба, муки, зерен. Стих 182. ...кораблей... фригийских...– Фригия – область Малой Азии, в которую входила Троада. Поэтому у Вергилия нередко именуются фригийцами. Стих 183. ...не блеснут ли щиты с кормы...– Оружие, прикрепленное к корме, считалось отличительным знаком корабля. Стих 195. Акест – сын бога реки Кримиса и троянки Сегесты; основал в Сицилии город Сегесту (или Эгесту). Стих 196. Тринакрия – древнее название Сицилии. Стих 201. Утесы циклопов – берег Сицилии, населенный, по легенде, циклопами, одноглазыми великанами, выковавшими молнию Юпитеру. Стих 242. Ангенор – родственник троянского царя Призма, после падения Илиона высадился на северо-западном берегу Адриатики и основал там город Патавий (современная Падуя). Стих 243. ...в бухты Иллирии, в глубь Либурнского царства...– Либурны – жители Иллирии, области на северном побережье Адриатики (современная Далмация). Стих 244. Источник Тимава – то же, что Тимав (см. примеч. к "Буколикам", VIII, 6). Стих 257. Киферея – прозвище Венеры, по названию острова Кифера, куда она вышла, едва родившись из пены морской. Стих 266. Рутулы – латинское племя. Стих 267. Асканий – сын Энея и Креусы; второе имя его – Юл – давало повод считать Аскания родоначальником Юлиев, к которым принадлежал Юлий Цезарь и Август. Стихи 273-274. ...пока царевна и жрица Илия двух близнецов но родит...– Согласно легенде, Илия (Рея Сильвия), дочь царя Альбы-Лонги Нумитора, жрица богини Весты, родила основателей Рима – Ромула и Рема – от бога Марса. Стих 275. ...шкурой седой волчицы-кормилицы гордый...– Ромула и Рема, по преданию, вскормила волчица. Стих 276. ...Марсовы... стены...– Стены Рима названы Марсовыми, так как их воздвиг сын Марса Ромул. Стих 282. Тога – отличительная одежда римлянина; вместе с тем ношение тоги – знак мира. Стихи 284-285. ...род Ассарака тогда Микенами славными, Фтией будет владеть и в неволе держать побежденных аргивян.– Предсказание говорит о том, что род Энея, правнука Ассарака, ставший римским родом, завладеет родиной греческих героев Ахилла (Фтией), Агамемнона (Микенами), Диомеда (Аргосом). Стихи 289-290. ...отягченного славной добычей стран восточных...– Намек на покорение Египта и столкновения с парфянским царем Фраатом. Стих 292. Верность – древнейшее римское божество, в Риме был храм Верности. Веста – древняя богиня очага и огня; считалась покровительницей троянцев; культ ее перенесен Энеем в Италию. Стих 293. ...воины проклятые двери...– В Риме существовал старинный обычай во время войны отворять двери храма Януса, во время мира запирать их. Август обновил этот позабывшийся уже обряд и торжественно запер "двери войны" в 30 г. до Р.Х после победы при Акциуме. Стих 297. ...посылает рожденного Майей – то есть Меркурия, вестника богов, сына богини Майи. Стих 316. Гарпалика – фракийская героиня, воительница и охотница; многие черты ее образа и детали ее истории Вергилий использовал для создания образа и истории Камиллы (книга XI). Стих 338. Агенор – мифический царь Финикии. Стих 368. ...шкурой быка охватить (потому и название Бирса).– финикийское Borsa (укрепленное место) перешло в греческое bnrsa (снятая шкура). Согласно легенде, финикийцы, купив столько земли, "сколько можно охватить одною бычьей шкурой", разрезали эту шкуру на ремни и охватили обширный участок. Стих 389. Стих этот, считающийся во многих изданиях неподлинным, гласит: Только скорее ступай и предстань пред порогом царицы. Стих 394. ...Юпитера спутник крылатый...– орел; спутницей Минервы была сова, Венеры – голубка. Стихи 416–417. ...сабейский ладан...– Сабея (теперь Йемен) славилась благовонными смолами. Стих 426. Большинство издателей считают этот стих позднейшей интерполяцией. Он гласит: Пишут закон, избирают святой сенат, магистров. Стих 444. ...быстрого череп коня...– По преданию, конь служил знаменьем обещанных божеством военных побед. Изображения лошади были на карфагенских монетах. Стих 458. ...и Атрид, и Приам, и Ахилл, обоим ужасный.– Ахилл ужасен и Атриду (Агамемнону – вождю греков), на которого он разгневался из-за рабыни Бризеиды, отнятой у него Агамемноном, Приаму, царю троянцев, как убийца его сына Гектора и других его детей. Стих 466. Пергам – центр Трои, ее акрополь, крепость, где находился и царский Дворец. Стих 470. Рес – см. примеч. к "Георгикам", IV, 462. Было предсказание оракула, что, если лошади Реса хотя бы раз сумеют поесть и напиться в осажденном городе, последний будет спасен. Тидид (Диомед) и Одиссей ночью проникли в лагерь Реса и увели лошадей. Стих 474. Троил – сын Приама, убитый Ахиллом у алтаря Аполлона, в том месте, где вскоре пал сам Ахилл. Стих 489. Мемноновы рати – Мемнон, царь эфиопов, прибывший на помощь троянцам, считался сыном Авроры (Зари). Стих 491. Пентесилея – царица дев-воительниц амазонок, сражавшихся на стороне троянцев. Пентесилея была убита Ахиллом. Стих 498. Эврот – см. примеч. к "Буколикам", VI, 83. Стих 530. Гесперия – греческое название Италии, обычное для поэтов эпохи Августа. Стих 533. ...имя вождя... – имя Итала, царя энотров, легендарного племени потомков Энотра, бежавшего из Греции в Италию. Стих 534. О незавершенных стихах в "Энеиде" биограф Вергилия Донат говорит: "Издание осуществил Варий, внеся в него лишь незначительные исправления, так что даже незавершенные стихи он оставил, как были. Многие потом пытались их дополнить, но безуспешно: трудность была в том, что почти все полустишия обладали у Вергилия совершенно законченным смыслом, кроме одного: "В Трое был он тебе..." (Ill, 340). Стих 535. Орион – созвездие, с восходом и заходом которого связывали волнения на море. Стих 570. Эрике – гора на северо-западе Сицилии; ее название связывалось с легендой об Эриксе, сыне Венеры. Стих 619. Тевкр – сын царя Теламона с острова Саламина, брат Аякса Теламонида; после возвращения из Трои был изгнан отцом, так как не отомстил Улиссу (Одиссею) за смерть брата. Саламин, основанный им на Кипре, назван именем родного острова. Стих 621. Бел – Так называет отца Дидоны только Вергилий, создав вымышленное имя на основе семитского слова "баал" – "повелитель". По другим источникам имя отца Дидоны было Мутон. Стих 624. ... царей... пеласгийских – то есть греческих. Стих 626. ...от корня старинного теакров.– Матерью Тевкра была Гесиона, дочь троянского царя Лаомедонта, сестра Приама. Стих 661. ...двоедушье тирийцев...– финикийцы считались в Риме олицетворением коварства, вероломства; существовало ироническое выражение "пунийская верность". Стих 686. Лиэй – греческое название Вакха, связанное с его функцией освободителя от забот и печалей (греч . глагол lnv – освобождаю, развязываю); то же значение имеет латинское прозвище Вакха – Либер. Стих 692. Идалийские рощи.– Идалий – гора и город на Кипре с храмом Венеры. Стих 741. ...Атлантом... обучен.– Титан Атлант, держащий на плечах небесный свод, нередко отождествляется с горой Атласом (см. также примеч. к "Энеиде", IV, 247-248). В позднейших сказаниях ему приписывают изобретение небесного глобуса, указание на падение звезд и перемену погоды; поэтому у Вергилия он учитель Иопада, раскрывающего астрономические тайны. Стих 744. Гиады – см. примеч. к "Георгинам", I, 138. Трионы – семизвездия Большой и Малой Медведиц. Вергилий. Энеида. Книга вторая. КНИГА ВТОРАЯ Смолкли все, со вниманьем к нему лицом обратившись. Начал родитель Эней, приподнявшись на ложе высоком: "Боль несказанную вновь испытать велишь мне, царица! Видел воочию я, как мощь Троянской державы – 5 Царства, достойного слез,– сокрушило коварство данайцев; Бедственных битв я участником был; кто, о них повествуя, Будь он даже долоп, мирмидонец иль воин Улисса, Мог бы слезы сдержать? Росистая ночь покидает Небо, и звезды ко сну зовут, склоняясь к закату, 10 Но если жажда сильна узнать о наших невзгодах, Краткий услышать рассказ о страданиях Трои последних, Хоть и страшится душа и бежит той памяти горькой, Я начну. Разбиты в войне, отвергнуты роком, Стали данайцев вожди, когда столько уж лет пролетело, 15 Строить коня, подобье горы. Искусством Паллады Движимы дивным, его обшивают распиленной елью,– Лживая бродит молва – по обету ради возврата. Сами же прячут внутри мужей, по жребью избранных, Наглухо стену забив и в полой утробе громады 20 Тайно замкнувши отряд отборных бойцов снаряженных. Остров лежит Тенедос близ Трои. Богат, изобилен Был он и славен, доколь стояло Приамово царство. Ныне там бухта одна – кораблей приют ненадежный. Враг, отплывши туда, на пустынном скрылся прибрежье; 25 Мы же верим: ушли, корабли устремили в Микены! Тотчас долгую скорбь позабыла тевкров держава. Настежь створы ворот: как сладко выйти за стены, Видеть брошенный стан дорийцев и берег пустынный. Здесь – долопов отряд, там – Ахилл кровожадный стояли, 30 Здесь был вражеский флот, а там два войска сражались. Многих дивит погибельный дар безбрачной Минерве Мощной громадой своей; и вот Тимет предлагает – С умыслом злым иль Трои судьба уж так порешила – В город за стены ввести коня и в крепость поставить. 35 Капис и те, кто судил осмотрительней и прозорливей, В море низвергнуть скорей подозрительный дар предлагают, Или костер развести и спалить данайские козни, Или отверстье пробить и тайник в утробе разведать. Шаткую чернь расколов, столкнулись оба стремленья... 40 Тут, нетерпеньем горя, несется с холма крепостного Лаокоонт впереди толпы многолюдной сограждан, Издали громко кричит: "Несчастные! Все вы безумны! Верите вы, что отплыли враги? Что быть без обмана Могут данайцев дары? Вы Улисса не знаете, что ли? 45 Либо ахейцы внутри за досками этими скрылись, Либо враги возвели громаду эту, чтоб нашим Стенам грозить, дома наблюдать и в город проникнуть. Тевкры, не верьте коню: обман в нем некий таится! Чем бы он ни был, страшусь и дары приносящих данайцев". 50 Молвил он так и с силой копье тяжелое бросил В бок огромный коня, в одетое деревом чрево. Пика впилась, задрожав, и в утробе коня потрясенной Гулом отдался удар, загудели полости глухо. Если б не воля богов и не разум наш ослепленный, 55 Он убедил бы взломать тайник аргосский железом,– Троя не пала б досель и стояла твердыня Приама. Вдруг мы видим: спешат пастухи дарданские с криком, Прямо к ц

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору