Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Гомер. Илиада -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
творю и уже невозвратно, доколе ахейцы Трои святой не возьмут, по советам премудрой Афины. Так не свершившемусь, гнева ни сам не смягчу, ни другому Богу бессмертному я аргивян защищать не позволю Прежде, пока не исполнится все упованье Пелида: 75 Так обещал я и так утвердил я моею главою В день, как Фетида, объемля колена, меня умоляла Сына прославить ее, Ахиллеса, рушителя твердей". Рек; и ему покорилась лилейнораменная Гера; Бросилась с Иды горы, устремляяся быстро к Олимпу. 80 Так устремляется мысль человека, который, прошедши Многие земли, про них размышляет умом просвещенным: "Там проходил я, и там", и про многое вдруг вспоминает, - С равной стремясь быстротой, пролетела по воздуху Гера; Высей Олимпа достигнув, она обрела совокупных 85 Всех небожителей в доме Кренида. Богиню увидев, Все поднялися, и каждый своею чествовал чашей. Гера, всех обошед, у Фемиды румяноланитой Приняла чашу; Фемида бо первая Гере входящей Бросилась в встречу и речи крылатые к ней устремила: 90 "Что ты, о Гера, приходишь, таким пораженная страхом? Верно, тебя устрашил громоносный супруг твой Кронион?" Ей отвечала богиня, лилейнораменная Гера: "Что вопрошаешь, Фемида бессмертная; или не знаешь, Сколько метателя молний душа и горда и сурова. 95 Но воссядь и начни ты пир с бессмертными общий; Вместе со всеми богами услышишь, Фемида, какие Ужасы нам возвещает Кронион. Никто, уповаю, Радостен сердцем не будет, ни смертный, ни даже бессмертный, Как бы он ни был доныне средь пиршества мирного весел". 100 Так изрекла, и воссела владычица Гера; смутились Боги в Зевсовом доме; она ж улыбалась устами, Но чело у нее между черных бровей не светлело, Вдруг, ко всем обращаясь, воскликнула гневная Гера: "Боги безумные, мы безрассудно враждуем на Зевса! 105 Мы бесполезно пылаем его укротить, нападая Словом иль силою! Он, удаляся, об нас и не мыслит, Нас презирает, считает, что он меж богов вековечных Властью и силой своей превосходнее всех несравненно. Должно терпеть вам, какое бы зло и кому б ни послал он; 110 Им, как я мыслю, сегодня удар нанесен и Арею: Пал на бою Аскалаф, браноносец, любезнейший богу, Смертный, которого сыном могучий Арей называет". Так изрекла; и ударил Арей по крутым себя бедрам Дланями жилистых рук и рыдающий громко воскликнул: 115 "О, не вините меня, на Олимпе живущие боги, Если за сына я мстить иду к ополченьям ахейским, Мстить, хоть и сужено мне, пораженному Зевса перуном, С трупами вместе лежать, в потоках кровавых и прахе!" Рек, и тогда ж повелел он и Страху и Ужасу коней 120 Впрячь, а сам покрывался оружием пламеннозарным. Верно б, сильнейший, стократно ужаснейший, нежели прежний, Гнев громодержца и мщенье противу богов воспылали; Но Афина богиня, за всех устрашася бессмертных, Бросилась к двери, оставивши трон на котором сидела; 125 Щит от рамен и шелом от главы у Арея сорвала, Пику поставила в сторону, вырвав из длани дебелой, И загремела, словами напав на сурового бога: "Буйный, безумный, ты потерялся! Напрасно ль имеешь Уши; чтоб слышать? Иль стыд у тебя и рассудок погибли? 130 Или не слышишь ты, что говорит владычица Гера, Гера, теперь возвратившаясь к нам от владыки Зевеса? Или ты хочешь, как сам, претерпев неисчетные бедства, С горьким стыдом поневоле, на светлый Олимп возвратит! Так и на всех нас, бессмертных, навлечь неизбежное бедство? 135 Скоро, сомнения нет, племена и троян и данаев Бросил бы Зевс и пришел бы он нас ужаснуть на Олимпе; И постиг бы, карающий, всех - и виновных и правых! Будь мне послушен и месть отложи за убитого сына. Воин в бою не один, и храбрейший его и сильнейший, 140 Пал и еще ниспадет, пораженный другим; невозможно Весь человеческий род неисчетный от смерти избавить". Так говоря, посадила на трон исступленного бога. Гера ж царя Аполлона из Зевсова вызвала дому Вместе с Иридою, вестницей быстрой богов олимпийских. 145 К ним возгласивши, она провещала крылатые речи: "Зевс повелел, да на Иду немедля предстанете оба; Но лишь предстанете вы и лицо увидите бога, Делайте, что повелит и чего Эгиох ни восхощет". Так изрекла и, в чертог возвратяся, владычица Гера 150 Села на трон, а Ирида и Феб, устремясь, полетели; Быстро спустились на Иду, зверей многоводную матерь; Там, на возвышенном Гаргаре Зевса нашли громодержца; Он восседал, и его благовонный увенчивал облак. Боги, представ пред лицо воздымателя облаков Зевса, 155 Стали,-и к ним устремил Олимпиец негневные очи: Скоро они покорились супруги его повеленьям. К первой Ириде он рек, устремляя крылатые речи: "Шествуй, Ирида быстрая, к богу морей Посейдону, Всё, что реку, возвести и неложною вестницей будь мне. 160 Пусть он брань оставит немедленно, пусть возвратится Или в собор небожителей, или в священное море. Если ж глаголы мои не восхощет исполнить, но презрит,- Пусть он помыслит, и с сердцем своим и с умом совещаясь, Может ли, как ни могущ он, меня в нападении встретить? 165 Думаю, что Посейдаона я и могуществом высший, Я и рожденьем старейший, а он не страшится единый Равным считаться со мной, пред которым все боги трепещут". Рек; покорилась ему ветроногая вестница деба; Быстро от Иды горы понеслась к Илиону святому. 170 Словно как снег из тучи иль град холодный, обрушась, Быстро летит, уносясь проясняющим воздух Бореем,- Так устремляяся, быстрая путь пролетела Ирида; Стала и так провещала могущему Энносигею: "С вестью тебе, Посейдон, колебатель, земли черновласый, 175 Я нисхожу от эгида носителя Зевса Кронида. Брань ты оставь немедленно, так он велит; возвратися Или в собор небожителей, или в священное море. Если ж глаголы его не восхощешь исполнить и презришь, Он угрожает, что сам, и немедля, с тобою сразиться 180 Придет сюда; и советует он, чтобы ты уклонялся Рук громовержущих: ведаешь, он и могуществом высший, Он и рожденьем старейший; а ты, Посейдон, не страшишься Спорить о равенстве с тем, пред которым все боги трепещут". Ей, негодующий сердцем, ответствовал царь Посейдаон: 185 "Так, могуществен он; но слишком надменно вещает, Ежели равного честью, меня, укротить он грозится! Три нас родилося брата от древнего Крона и Реи: Он - громодержец, и я, и Аид, преисподних владыка; Натрое всё делено, и досталося каждому царство: 190 Жребий бросившим нам, в обладание вечное пало Мне волношумное море, Аиду подземные мраки, Зевсу досталось меж туч и эфира пространное небо; Общею всем остается земля и Олимп многохолмный. Нет, не хожу по уставам я Зевсовым; как он ни мощен, 195 С миром пусть остается на собственном третьем уделе; Силою рук он меня, как ничтожного, пусть не стращает! Дщерей своих и сынов для Зевса приличнее будет Грозным глаголом обуздывать, коих на свет произвел он, Кои уставам его покоряться должны поневоле!" 200 Вновь провещала ему ветроногая вестница Зевса: "Сей ли ответ от тебя, колебатель земли черновласый, Зевсу должна я поведать, ответ и суровый и страшный? Или, быть может, смягчишь ты? Смягчимы сердца благородных. Знаешь и то, что старейшим всегда и Эриннии служат". 205 Ей ответствовал вновь колебатель земли Посейдаон: "Слово твое справедливо и мудро, Ирида богиня! Благо, когда возвеститель исполнен советов разумных. Но, признаюсь, огорчение сальное душу объемлет, Если угрозами гордыми он оскорблять начинает 210 Равного с ним и в правах, и судьбой одаренного равной. Ныне, хотя негодующий, воле его уступаю; Но объявляю, и в сердце моем сохраню я угрозу: Если Кронион, мне вопреки и победной Афине, Гермесу богу, Гефесту царю и владычице Гере, 215 Будет щадить Илион крепкостенный, когда не захочет Града разрушить и дать знаменитой победы ахейцам,- Пусть он знает, меж нами вражда бесконечная будет!" Так произнес, и ахейскую рать Посейдаон оставил, В понт погрузился; о нем воздыхали ахейцы герои. 220 И тогда к Аполлону воззвал громовержец Кронион: "Ныне, возлюбленный Феб, к меднобронному Гектору шествуй, Се, обымающий землю, земли колебатель могучий В море отходит священное: грозного нашего гнева Он избегает; услышали б грозную брань и другие, 225 Самые боги подземные, сущие около Крона! Благо и мне и ему, что, и гневаясь, он уступает Силам моим: не без пота б жестокого дело свершилось! Но прими, Аполлон, бахромистый эгид мой в десницу И, потрясающий им, устраши ты героев ахейских. 230 Сам между тем попекись, дальновержец, об Гекторе славном; Храбрость его возвышай непрестанно, доколе данаи, В бегстве пред ним, не придут к кораблям и зыбям Геллеспонта. С оного времени сам я устрою и дело и слово, Да немедля почиют от бранных трудов и данаи". 235 Так произнес он, и не был отцу Аполлон непокорен! С Иды, шумной потоками, он устремился, как ястреб, Быстрый ловец голубей, между хищных пернатых быстрейший. В поле нашел стреловержец Приамова храброго сына; Гектор сидел, не лежал, и уже, обновившийся в силах, 240 Окрест стоящих друзей узнавал; прекратилась одышка, Пот перестал: восстанавливал Гектора промысл Кронида; Близко представши, к нему провещал Аполлон дальновержец: "Гектор, Приамова отрасль! почто, от дружин удаленный, Духом унылый сидишь? Или горесть тебя удручила?" 245 Дышащий томно, ему говорил шлемоблещущий Гектор! "Кто ты, благий небожитель, ко мне обращающий слово? Или еще не сдыхал, что меня пред судами ахеян, Их истреблявшего рать, поразил Теламонид могучий Камнем в грудь и мою укротил кипящую храбрость? 250 Я уже думал, что мертвых и мрачное царство Аида Ныне увижу; уже испускал я дыхание жизни". Сыну Приамову паки вещал Аполлон дальновержец: "Гектор, дерзай! поборник могучий Зевсом. Кронидом С Иды высокой тебе на покров и защиту ниспослан, 255 Я, Аполлон златомечный, бессмертный, который и прежде Сильной рукой защищал и тебя, и высокую Трою. Шествуй к полкам, - и своим многочисленным конникам храбрым Всем повели к кораблям устремить их коней быстроногих. Я перед ними пойду, и сам для коней илионских 260 Путь уравняю, и в бег обращу героев ахейских". Рек, и ужасную силу вдохнул предводителю воинств; Словно конь застоялый, ячменем раскормленный в яслях, Привязь расторгнув, летит и копытами поле копает; Пламенный, плавать обыклый в реке быстрольющейся, пышет, 265 Голову, гордый, высоко несет; вкруг рамен его мощных Грива играет: гордится он сам красотой благородной; Быстро стопы его мчат к кобылицам и паствам знакомым, Гектор таков, с быстротою такой оборачивал ноги, Бога услышавши глас; возбуждал Он на бой конеборцев. 270 Словно рогатую лань или дикую козу поднявши, Гонят упорно горячие псы и ловцы поселяне; Но высокий утес и густая тенистая роща Зверя спасают: его изловить им не сужено роком; Криком меж тем пробужденный, является лев густобрадый 275 Им на пути и толпу, распыхавшуюсь, в бег обращает,- Так аргивяне дотоле толпой неотступные гнали Трои сынов, и мечами и копьями в тыл поражая; Но лишь увидели Гектора, быстро идущего к рати, Дрогнули все, и у каждого в ноги отважность упала. 280 Их Фоас ободрял, благородный сын Андремонов, Муж этолийский знатнейший, искусный в бою стрелобойном, Храбрый и в стойком; его и в собраньях мужей побеждали Редкие, если при нем в красноречии спорила юность. Он, распаляемый ревностью, так говорил меж ахеян: 285 "Боги! ужасное чудо моим представляется взорам! Гектор воскрес! от ужасной смерти избегнувши, паки Гектор пред нами! А мы уповали, что гордый троянец Душу предаст под рукой Теламонова сына Аякса. Верно, могущий бессмертный опять сохранил и восставил 290 Мужа, который уж многим колена сломил аргивянам, Что и еще совершит, как предвижу я! Он не без воли Зевса гремящего стал перед воинством, пышущий боем. Други, совет предложу я, и все мы ему покоримся. Ратной народной толпе повелим к кораблям удалиться; 295 Мы же, сколько ни есть нас, храбрейшими в рати слывущих, Противостанем: быть может, его остановим мы, в встречу Копья уставивши; он, я надеюся, как ни неистов, Сердцем своим содрогнется ворваться в дружину героев". Так говорил; и, внимательно слушая, все покорились. 300 Быстро Аяксы могучие, царь Девкалид копьеносец, Тевкр, Мерион нестрашимый и Мегес, Арею подобный, Строили битву, созвав благородных героев ахейских Против троян и великого Гектора; тою порою Сзади народа толпа к кораблям отступала.-Трояне 305 Прежде напади толпой; предводил, широко выступая, Гектор герой; а пред Гектором шествовал Феб небожитель, Перси одеявший тучей, несущий эгид велелепный, Бурный, косматый, ужасный, который художник бессмертный Зевсу Крониду Гефест даровал, человекам на ужас. 310 С сим он эгидом в деснице предшествовал ратям троянским. Их нажидали ахейцы, сомкнувшися; разом раздался Яростный крик от обеих ратей; с тетив заскакали Быстрые стрелы; и копья, из дерзостных рук полетевши, Многие в тело вонзились воинственных юношей красных, 315 Многие, среди пути, не отведав цветущего тела, В землю вонзяся, дрожали, алкая насытиться телом. Долго, доколе эгид Аполлон держал неподвижно, Стрелы равно между воинств летали, и падали вой; Но едва аргивянам в лицо он воззревши, эгидом 320 Бурным потряс и воскликнул и звучно и грозно,- смутились Души в их персях, забыли аргивцы кипящую храбрость. Словно как стадо волов иль овец великую кучу Хищные звери в глубокую мрачную ночь рассыпают, Если находят незапные, в час, как отсутствует пастырь,- 325 Так аргивяне рассыпались, слабые; Феб на сердца их Ужас навел, посылая троянам и Гектару славу. Тут ратоборец сражал ратоборца в рассеянной битве. Гектор могучий и Стихия свергнул и Аркесилая, Стихия, войск предводителя меднодоспешных беотян, 330 Аркесилая, верного друга вождя Менесфея. Но Энея оружием Ияс повержен и Медон: Медон, сын незаконный владыки мужей Оилея, Был Оилида Аякса младший брат; но в Филаке Он обитал, удались от отчизны, как мужа убийца,, 335 Мачехи брата убив, Эриопы, жены Оилея; Ияс же был предводитель воинственных духом афинян, Сыном Сфела от всех называвшийся, Буколиона. Полидамас поразил Мекистея, Полит же Эхия В первом ряду, а Клония сразил благородный Агенор; 340 Дейоха тут же Парис, убегавшего между передних, С тыла в плечо поразил и насквозь оружие выгнал. Тою порой, как они обнажали убитых, данаи, В ров и на колья его опрокинувшись, в страшном расстроив Полем бежали везде и за вал укрывались неволей. 345 Гектор же голосом звучным приказывал ратям троянским, Прямо напасть на суда, а корысти кровавые бросить: "Если ж кого-либо я от судов удаленным замечу, Там же ему уготовлю и смерть! и несчастного, верно, Мертвое тело ни братья, ни сестры огня не сподобят; 350 Но троянские псы растерзают его перед градом!" Рек, - и, бичом по хребтам поражая коней, полетел он, Звучно к троянам крича по рядам; и они, испуская Страшные вопли, за ним устремили коней колесничных С громом ужасным; и Феб Аполлон впереди перед ними, 355 Быстро окопа глубокого берег стопами рассыпав, Весь в середину обрушил и путь умостил он троянам, Длинный и столько широкий, как брошенный дрот пролетает, Если могучесть свою человек испытующий бросит. Там устремились пергамлян фаланги, и Феб перед ними, 360 Дивным эгидом сияя; рассыпал он стену данаев Так же легко, как играющий отрок песок возле моря, Если когда из песку он детскую сделав забаву, Снова ее рукой и йогой рассыпает, резвяся: Так, Аполлон дальномечущий, ты и великий и тяжкий 365 Труд рассыпал ахеян и предал их бледному бегству. Возле судов наконец удержались они, собираясь. Там, ободряя друг друга и руки горе воздевая, Каждый богов небожителей всех умолял громогласно. Нестор же старец особенно, страж аргивян неусыпный, 370 Зевса молил, воздевающий длани ко звездному небу: "Если когда-либо кто средь цветущей Эллады, Кронион, Тучные бедра тебе от тельца иль одна возжигая, В дом возвратиться молился и ты преклонился к моленью,- Вспомни о том и погибели день отврати. Олимпиец! 375 Гордым троянам не дай совершенно осилить ахеян!" Так он молился; и грянул о небес промыслитель Кронион, Внявший молению Нестора, благочестивого старца. Но трояне, в их пользу приявшие знаменье Зевса, Жарче на рати ахейские бросились, жадные боя. 380 Словно как вал огромный широкоразливного моря Выше боков корабля подымается, двинутый страшной Силою бури, которая волны на волны вздымает,- Так устремились трояне с неистовым воплем за стену; Коней пригнали туда ж и у корм в рукопашную битву 385 С копьями острыми стали; они с высоты колесниц их, Те же с высоты кораблей своих черных, на оных держася, Бились шестами огромными, кои в судах сохранялись К бою морскому, сплоченные, сверху набитые медью. Храбрый Патрокл, доколе ахейцы с троянскою силой 390 Бились еще пред стеною, вдали от судов мореходных, В куще сидел у высокого духом вождя Эврипила, Душу ему услаждал разговором и тяжкую рану Вкруг осыпал врачевством, утоляющим черные боли. Но как скоро за стену увидел стремящихся бурно 395 Гордых троян, а данаев услышал и крик и тревогу, Громко воскликнул Патрокл и руками по бедрам могучим С грусти ударил себя и, печальный, вещал Эврипилу: "Нет, Эврипил, не могу я с тобою, хотя б и желал ты, Долее здесь оставаться; ужасная битва восстала! 400 Пусть благородный сподвижник тебя утешает; а сам я К другу Пелиду спешу, да его преклоню ополчиться. Может быть, как предузнать? - убедить Ахиллесово сердце Бог мне поможет; сильно всегда убеждение друга". Так говорящего, ноги его уносили.-Ахейцы 405 Против троян нападающих крепко стояли, но тщетно Их, и меньших числом, отразить от судов напрягались. Тщетно и Трои сыны напрягались, ахеян фаланги Боем расторгнув, ворваться в ряды кораблей их и сеней. Словно правильный снур корабельное древо ровняет 410 Зод

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору