Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Гомер. Илиада -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
дством, однако ж, таким не получишь ты мзды без присяги! " Так произнес он и громким голосом крикнул на коней: "Что у меня отстаете и что унываете, кони? Прежде пилосских коней истомятся колена и силы, 445 Нежели ваши: давно их обоих покинула младость! " Так восклицал,– и они, устрашася угроз властелина, Прытче пустились бежать и скоро передних догнали. Тою порою ахейцы, на площади сидя, смотрели Коней, которые по полю, пыль подымая, летели. 450 Первый Идоменей распознал приближавшихся коней; Ибо сидел не в кругу, но высоко, на холме подзорном; Крик на коней колесничника он и далекий услышав, Мужа узнал и приметил коня в обгоняющей паре, Сильно отличного: весь багряногнедый, на челе лишь 455 Признак имел он родимый, как месяц, и светлый и круглый. Идоменей приподнялся и так говорил к аргивянам: "Други любезные, ратей ахейских вожди и владыки! Я ли один примечаю коней, или видите все вы? Чьи-то другие, мне кажется, скачут передними кони? 460 Кто-то другой и возница? Но те, кобылицы Эвмела, Чем-то задержаны в поле; а прежде они отличались; Первые, видел я сам, кобылицы мету обогнули; Ныне же видеть нигде не могу их, куда ни бросаю Вкруг по троянскому полю моих испытательных взоров. 465 Верно, из рук Адметида бразды убежали; не мог он Бега сдержать у меты и коней повернул неудачно: Там он, быть может, упал, колесница его сокрушилась, И умчались с дороги его обуялые кони. Но подымитесь, друзья, и всмотритесь вы сами: быть может, 470 Вижу не ясно, но кажется мне, что ристатель передний – Муж этолийский, воинственный царь ополчений аргосских, Сын конеборца Тидея, герой Диомед благородный". Грубо ему отвечал быстроногий Аякс Оилеев: "Что наперед, Девкалион, болтаешь ты? Те ж кобылицы 475 Всех впереди, звуконогие, по полю чистому скачут! Ты между нами, ахейцами, вовсе не младший годами! Очи твоей головы не острее других проницают! Но и всегда ты лишь праздно болтаешь! Тебе неприлично Здесь пустословить: и лучше тебя здесь присутствуют мужи! 480 Те ж впереди кобылицы, которые были и прежде, Сына Адметова; сам он и едет и правит браздами". Вспыхнувши гневом, Аяксу ответствовал Крита властитель: "Спорщик первейший, Аякс злоречивый! но в прочем последний Между ахейских мужей: человек необузданно грубый! 485 Спорь, и положим в заклад умывальницу или треножник; Спора свидетелем мы изберем Агамемнона оба: Кони чьи впереди, ты узнаешь, заклад заплатив мне! " Так говорил он,– и быстро поднялся Аякс Оилеев, Пышущий гневом, готовый ответствовать речью суровой. 490 И зашла бы далеко меж ними обидная распря, Если бы сам Ахиллес не восстал, говоря воеводам: "Идоменей, Оилид, говорить перестаньте в народе Злые, обидные речи: вас недостойное дело! Сами осудите вы и других, начинающих то же. 495 Сядьте, друзья, и на месте спокойно смотрите на коней; Скоро и сами они, распаленные жаждой победы, К нам принесутся; тогда вы без спора узнаете каждый, Чьи впереди и чьи позади между коней ахейских". Он говорил,– как летящий к концу Диомед показался. 500 Хлещет сплеча он бичом по коням: а дымящиесь кони Скачут высоко и с скоростью дивной летят по дороге; Брызги песка от копыт беспрерывные прыщут в возницу; Пышная оловом, златом нарядная вкруг колесница Быстро за бурными конями катится; след за собою 505 Шины колесные, тяжкие медью, по тонкому праху Чуть оставляют: с такою горячностью кони летели! Стал среди круга ристатель торжественный; с пламенных коней Пот и от вый и от персей потоками лился на землю. Быстро на дол Диомед с колесницы сияющей прянул, 510 Бич к ярму прислонил; и не медлил сподвижник героя, Сильный Сфенел: прибежал и с веселием взял он награду; Но служителям храбрым жену и треножник ушатый К куще представить велел он, а сам распрягал колесницу. 515 После Тидида младой Антилох пригнал колесницу, Хитростью только, не скоростью, взявши перед у Атрида; Но Атрид от него не отстал на конях быстроногих; Близко летел, как от обода конь, в колесницу впряженный И во весь свой опор по полям властелина несущий; Хвост у него медноблещущей шины касается краем; 520 Так он близко бежит и таким расстоянием малым Он отделен от колес, по широкому полю бегущий,– Столько же мало отстал от Нелеева славного внука Царь Менелай: на вержение диска сперва оставался; После он скоро догнал: возрастала в бегу беспрестанно 525 Крепость и жар кобылицы Атридовой, пламенной Эфы, Так что, когда бы еще обоих продолжилось ристанье, Верно б, Атрид обскакал и победы не сделал бы спорной. Но Мерион, предводителя критян могучий сподвижник, Гнал, на полет копия от царя Менелая отставши: 530 Медленны были его долгогривые критские кони; Мало искусен и сам управлять колесницей в ристаньях. Сын же Адмета явился последним, гоня пред собою Быстрых коней и прекрасную сзади влача колесницу. В жалость пришел, Адметида увидев, Пелид благородный; 535 Встал, и к ахейским царям устремил он крылатые речи: "Первый ристатель последним гонит коней звуконогих! Но, аргивяне, дадим, как достойно, вторую награду Сыну Адмета; а первая следует сыну Тидея". Так говорил,– и одобрили все Ахиллесово слово; 540 Отдал бы он кобылицу, с согласия сонма, Эвмелу, Если б почтенного Нестора сын, Антилох, оскорбленный, Быстро не встал; справедливо герой возразил Ахиллесу: "Царь Ахиллес, огорчуся я жестоко, если исполнишь Слово твое! Награду отнять у меня побужден ты 545 Тем, что постигла беда колесницу и коней Эвмела? И что возница он славный? Почто же богов всемогущих Он не молил: никогда не пришел бы возницей последним. Если Эвмела жалеешь и столько тебе он любезен,– Есть у тебя в кораблях изобильно и злата и меди; 550 Есть и рабыни, и овцы, и твердокопытные кони: Выбрав из них, отличи ты его хоть и большей наградой После, и даже теперь, чтоб тебя похвалили данаи; Сей же из рук я не выдам,– а кто из ахеян желает, Пусть подойдет и со мной за нее рукопашно сразится! " 555 Так говорил; улыбнулся божественный внук Эакидов, Радуясь другом младым: Антилоха любил он, как друга. Юноше он отвечая, крылатую речь устремляет: "Требуешь ты, Антилох, чтоб из собственной сени другую Дал я награду Эвмелу: охотно и то я исполню. 560 Дам ему латы, которые добыл я с Астеропея, Медные; их оконечность литая струн окружает Олова светлого; будет сей дар Эвмела достоин". Так произнесши, Пелид повелел Автомедону другу Вынесть из кущи; и тот, устремившися, вынес и отдал 565 В руки Адметова сына; и он их, радуясь, принял. Тут Менелай светлокудрый поднялся, душой огорченный, Жестоко гневный на сына Нелидова. Вестник Атридов Скиптр властелину представил, безмолвствовать знак аргивянам Подал; и стал говорить воинственник, богу подобный: 570 "Что, Антилох, ты сделал, всегда рассудительным слывший? Славу мою помрачил и коней у меня ты расстроил, Хитростью взявший перед на конях, несравненно слабейших! Но рассудите, ахеян владыки и мужи совета, Нас обоих наравне рассудите вы, но без потворства. 575 Пусть обо мне ни один меднобронный ахеец не скажет: – Царь Менелай, Антилоха одной пересиля неправдой, Юноши мздою, конем завладел: Менелаевы кони Были слабее, лишь сам он могучее властью и силой.– Слушайте, други; я сам рассужу, и меня, я надеюсь, 580 В сонме не будет никто укорять: справедлив приговор мой. Несторов сын благородный, приближься сюда и, как должно, Стань пред своими конями; возьми, как следует, в руки Бич тот гибкий, с которым сегодня ристал, и бичом ты Коней касаясь, клянись Посидаоном, землю держащим, 585 Что неумышленной хитростью ты мне запнул колесницу" Умный младой Антилох отвечал Менелаю Атриду: "Светлый Атрид, укротися; юноша я пред тобою. Ты, о царь Менелай, и летами и доблестью выше; Ведаешь, как легко в заблуждения младость впадает: 590 Ум молодой опрометчив, короток рассудок незрелый. Сердце смягчи, Менелай; а награду мою, кобылицу, Сам я тебе отдаю; и когда б из моих достояний Боле чего ты потребовал, с радостью я и теперь же Выдал бы, нежели мне у тебя, питомец Кронида, 595 Выйти из сердца навеки и быть пред богами виновным! " Рек,– и, подведши коня, младой Несторид благородный В руки отдал Менелаю герою; и в персях Атрида Сердце растаяло с радости, словно роса по колосьям Зреющей нивы, когда цепенеют от зноя долины,– 600 Так у тебя, Менелай, растаяло с радости сердце. К юноше он возгласил, устремляя крылатые речи: "Ныне я сам, невзирая на гнев мой, тебе уступаю, Несторов сын! Никогда безрассуден, ниже легкомыслен Ты не бывал: победила рассудок единая младость. 605 После сего, Антилох, опасайся обманывать старших. Нет, не легко бы меня укротил другой из данаев; Но довольно терпел и довольно под Троею сделал Сам ты, и храбрый отец твой, и брат, за меня подвизаясь. К просьбе твоей снисхожу и награду мою, кобылицу, 610 Я уступаю тебе: пускай и другие с тобою Помнят, что я никогда ни надмен, ни немилостив не был". Так произнес – и коня Менелай Антилохову другу Отдал Ноемону; сам же избрал рукомойник блестящий. Злато, четвертую мзду, получил Мерион по заслуге, 615 Коней четвертым пригнавши. Но пятая мзда оставалась, Круглый фиал двусторонный: его Ахиллес быстроногий, Сонмом данаев пронесши, Нестору подал, вещая: "Дар сей тебе, божественный старец! и ты сохрани сей Памятник грустный Патрокловых похорон: между живыми 620 Больше его не увидишь! Тебе же награду победы Так я даю; ни в борьбу ты, Нелид, ни в кулачную битву, Верно, не вступишь; ни в меткой стрельбе ты, ни в легкости бега Спорить не будешь: тебя удручает тяжелая старость". Рек – и фиал ему подал; и старец приял, веселяся; 625 Быстрые речи крылатые он устремил к Ахиллесу: "Истину, сын, говоришь, и все ты разумно вещаешь. Члены мои ослабели; ни ноги, любезный, ни руки Так на моих раменах, как бывало, не движутся быстро. Если бы молод я был! и если бы силой блистал я 630 Оных годов, как эпейцы в Вупрасе царю Амаринку Тризны творили, а дети царя предложили награды! Там не сравнился со мной ни один человек из эпеян, Даже из храбрых пилосцев и духом высоких этолян. Там я кулачною битвой бойца одолел Клитомеда; 635 Трудной борьбою борца ниспроверг плевронийца Анкея; Ног быстротой превзошел знаменитого бегом Ификла; Дротиком двух победил: Полидора и мужа Филея. Только одними конями меня премогли Акториды; Но числом одолели, завидуя в сей мне победе; 640 Ибо славнейшая всех за нее оставалась награда; Стали вдвоем на меня, и как первый лишь правил конями, Только лишь правил, другой их, гоня, бичевал без пощады. Прежде таков я бывал! Но теперь молодым оставляю Трудные подвиги славы; пора, пора уступить мне 645 Старости скорбной: в чреду я свою блистал меж героев! Но продолжай и друга усопшего играми чествуй. Дар благодарно приемлю и радуюсь сердцем, что столько Помнишь меня ты, старца смиренного, что не забыл ты Честью приличной почтить и его пред народом ахейским. 650 Боги тебе за сие воздадут воздаяньем желанным! " Так произнес,– и Пелид сквозь великие сонмы ахеян Вновь возвратился, приветствие выслушав Нестора старца. Тут предложил он награды кулачного страшного боя: Выслав пред круг, привязал шестилетнего, сильного меска; 655 Игом еще не смиренный, жесток для смирения был он. Меск – победителю мзда; побежденному – кубок двудонный. Стал наконец среди сонма и так говорил аргивянам: "Чада Атрея, и вы, меднолатные мужи ахейцы! Ныне подвижников двух призываем, которые сильны, 660 Руки поднять на кулачную битву. Кому стреловержец Даст устоять и кого победителем все мы признаем, Тот к своему кораблю поведет терпеливого меска; Кубок же сей двоедонный боец побежденный получит". Рек он,– и быстро восстал человек и огромный и мощный, 665 Славный кулачный боец, Панопеева отрасль, Эпеос. Меска рукой жиловатой за гриву схватил и кричал он: "Выступи тот, кто намерен кубок унесть двоедонный. Меска ж, надеюся я, не отвяжет никто из ахеян, В битве кулачной победный: горжуся, боец я здесь первый! 670 Будет того, что меж вами я воин не лучший,– что делать: Смертному в каждом деянии быть невозможно отличным. Что до битвы, объявляю при всех, и исполнено будет: Плоть до костей прошибу я и кости врагу изломаю. Пусть за моим сопротивником все попечители выйдут, 675 Чтоб из битвы унесть укрощенного силой моею". Так говорил он,– и все, онемевши, молчанье хранили. Богу подобный один Эвриал на него подымался, Внук скиптроносца Талая, сын Мекистея героя, Некогда в Фивы ходившего, к играм надгробным Эдипу, 680 Падшему в оное время, и всех победившего кадмян. К битве его снаряжал Диомед, копьеборец могучий, Дружеской речью бодря и сердечно желая победы: Бросил он запон ему, и красиво кроенные после Подал ремни из степного вола, убитого силой. 685 Так опоясавшись оба, выходят бойцы на средину. Разом один на другого могучие руки заносят, Сшиблись; смешалися быстро подвижников тяжкие руки. Стук кулаков раздается по челюстям; пот по их телу Льется ручьями; как вдруг приподнялся могучий Эпеос, 690 Резко врага оглянувшегось грянул в лицо,– и не мог он Больше стоять; подломившися, рухнулись крепкие члены. Словно с порывом Бореевым прядает рыба из моря На берег мшистый и вдруг покрывается мутной волною,– Так пораженный упал Эвриал. Добродушный Эпеос 695 За руку поднял его; а усердные други, представши, С поприща в стан повели, по земле волочащего ноги, Кровь извергавшего ртом и бросавшего голову набок. В омрак он впал; и его меж своими друзья посадивши, Сами пошли и на поприще подняли кубок двудонный. 700 Сын же Пелеев немедленно новые, третьи, награды Выставил сонму, награды борьбы, изнурительной силам: Мздой победителю вынес огонный треножник, огромный, Медный,– в двенадцать волов оценили его аргивяне; Мздой побежденному он рукодельницу юную вывел, 705 Пленную деву,– в четыре вола и ее оценили. Стал наконец перед сонмом и так говорил аргивянам: "Встаньте, которым угодно и сей еще подвиг изведать!" Он произнес,– и немедленно встал Теламонид великий; Встал и герой Одиссей, вымышлятель хитростей умный. 710 Чресла свои опоясав, борцы на средину выходят; Крепко руками они под бока подхватили друг друга, Словно стропила, которые в кровле высокого дома Умный строитель смыкает, в отпору насильственных ветров. Сильно хребты захрустели, могучестью стиснутых рук их. 715 Круто влекомые; крупный пот заструился по телу; Частые полосы вкруг по бокам и хребтам их широким Вышли багровые; с ревностью в гордых сердцах одинакой Оба алкали они и победы, и славной награды. Долго ни царь Одиссей не смогал опрокинуть Аякса, 720 Ни Аякс не смогал одолеть Одиссеевой силы. И когда, уж соскучив, ахеян сыны зароптали, Вскрикнул к царю Одиссею великий Аякс Теламонид: "Сын благородный Лаэртов, герой Одиссей многоумный, Ты подымай, или я подыму; а решит Олимпиец!" 725 Так произнес и поднял; Одиссей не забыл ухищренья: Вдруг в подколенок ударил пятой и подшиб ему ноги, Навзничь его опрокинул; но сам он Аяксу на перси Пал. Удивился народ, изумилися все аргивяне. После пытал и Аякса поднять Одиссей терпеливый; 730 Вновь обхватил и лишь несколько сдвинул с земли, но не поднял: Ноги его подогнулись, и на землю рухнулись оба; Пали один близ другого и прахом покрылися темным. Встали, и в третий бы раз устремились подвижники спорить, Если бы сам Ахиллес не воздвигнулся; он удержал их: 735 "Кончите вашу борьбу и трудом не томитесь жестоким. Ваша победа равна; и, награды вы равные взявши, С поля сойдите: пускай и другие в подвиги вступят". Рек,– и, почтительно выслушав, оба они покорились: С полн сошли и, от праха очистясь, надели хитоны. 740 Сын же Пелеев другие за бег предлагает награды: Первая – сребряный, пышный сосуд, шестимерная чаша, Чудной своей красотой помрачавшая в целой вселенной Славные чаши, сидонян искусных изящное дело. Мужи ее финикийцы, по мглистому плавая понту, 745 В Лемнос продать привезли, но как дар предложили Фоасу; Царь же Эвней Язонид, выкупая Приамова сына, Падшего в плен Ликаона, отдал Менетиду Патроклу. Царь Ахиллес и ту чашу выставил, чествуя друга, Мздою тому, что быстрейшим окажется в беге ногами; 750 Мздою второму – тельца откормленного, тяжкого туком; Но последнему золота он полталанта назначил. Стал наконец среди сонма и так говорил аргивянам: "Встаньте, которым угодно и сей еще подвиг изведать! " Рек, – и немедленно встал Оилеев Аякс быстроногий; 755 Встал Одиссей многоумный, и Несторов сын знаменитый Встал Антилох: побеждал он юношей всех быстротою. Стали порядком; Пелид указал им далекую мету. Бег их сперва от черты начинался; и первый всех дальше Быстрый умчался Аякс; но за ним Одиссей знаменитый 760 Близко бежал, как у женщины ткущей с пряжею ходит Цевка у персей, которую ловко руками бросает, Нить за уток пропуская, и близко пред персями держит,– Так Одиссей за Аяксом близко бежал; беспрестанно Следом в следы ударял он, прежде чем прах с них ссыпался, 765 И дыханье свое изливал на главу Оилида, Быстро и ровно бежа; восклицали кругом аргивяне, Жажду его победить в ревновавшем еще умножая. Но когда приближались к концу уже бега, взмолился В сердце герой Одиссей светлоокий Палладе богине: 770 "Дочь Эгиоха, услышь! убыстри, милосердая, ноги!" Так он, молясь, произнес,– и услышала дочь Эгиоха; Члены ему сотворила легкими, ноги и руки. И уже добегали, чтоб только им прянуть к награде,– Вдруг на бегу поскользнулся Аякс: повредила Афина – 775 В влажный ступил он помет, из волов убиенных разлитый, Коих Патроклу в честь закалал Пелейон благородный; Тельчим пометом наполнились ноздри и рот у Аякса. Чашу, награду свою, подхватил Одиссей терпеливый, Первый примчась; а вола захватил Оилид знаменитый; 780 Стал и, рукою держася за роги вола полевого, Он выплевывал кал и так говорил аргивянам: "Дочь громовержца, друзья, повредила мне ноги, Афина! Вечно, как матерь, она Одиссею на помощ

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору