Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
ло. Мы предположили, что
он ехал не один, - ведь тогда многие снялись с мест, - и что те, кто с ним
ехал, забрали его вещи.
- Вы полагаете, что его, возможно, специально столкнули вниз? - впервые
заговорила женщина.
- Это ничем не подтверждается, мэм. Эти... путешественники, с кем он был,
не очень-то любят представителей закона. И если умирает один из друзей,
оставшиеся в живых делят между собой его пожитки и идут дальше Мы совершенно
уверены в том, что именно так все и произошло. Ни у кого не могло быть ни
малейшего повода убить вашего мальчика.
Настала тишина, и он помолился про себя, чтобы они приняли его версию.
- Понятно, - еле слышно выговорила она.
- Хотелось бы забрать его домой, - заявил муж. - У нас есть грузовик. Как
вы думаете, это можно организовать?
Уилл Генри засомневался. Он не был уверен, уцелел ли дешевенький гроб за
эти семь лет.
- Почему бы вам не отдохнуть, пока я наведу справки? На плите стоит кофе,
а комната отдыха совсем рядом. Я скоро вернусь.
Он вышел в соседнюю дверь и позвонил по телефону хозяину похоронного бюро
Ламару Мэддоксу.
Мэддокс был далеко не в восторге.
- Уилл Генри, я не имею ни малейшего представления, что по происшествии
всех этих лет мы обнаружим в могиле. То есть, гроб был хороший, сосновый, но
это же не саркофаг, а участок, принадлежащий городу, расположен не на самом
сухом месте. Потом вы же знаете, что я мастер хоронить, но мне еще ни разу
не приходилось выкапывать. Не знаю, чего и ждать. Послушайте, побудьте с
ними минутку, а я сейчас приеду и сам поговорю.
Через пару минут задыхающийся Мэддокс прибыл в участок. После взаимных
представлений он сел и принял самое что ни на есть
профессионально-утешительное выражение лица.
- Послушайте, мистер Холт, я знаю, каким тяжелым ударом все случившееся
было для вас, но я полагаю, что мы вместе сумеем непредвзято разобраться в
ситуации. Считаю, и заявляю это, как профессионал, что вам станет намного
легче, если Джеймс будет покоиться там же, где и сейчас, а я бы с вашего
разрешения соорудил на его могиле отличный надгробный памятник. Ну, как,
согласны, что это было бы наилучшим решением?
Холты долго смотрели друг на друга, и, в конце концов, женщина покачала
головой. Мужчина же повернулся к владельцу похоронного салона:
- Мистер Мэддокс, вы дали нам бесценный совет, мы это отлично понимаем,
но нам все же хотелось бы забрать домой нашего мальчика, и мы были бы вам
более, чем признательны, если бы вы могли устроить так, чтобы мы сделали это
уже сегодня. Убедительно просим вас это сделать.
Мэддокс вздохнул и хлопнул ладонями по коленям.
- Ну, раз вы уверены в том, что хотите именно этого... - Он отозвал Уилла
Генри в коридор. - Послушайте, я даже не знаю, какие существуют законы
насчет эксгумации, но полагаю, что никто возражать не будет. Почему бы мне
не набросать текст распоряжения и дать его на подпись мировому судье, и
тогда, что же, остается лишь поглядеть, что там лежит в этой могиле.
Уилл Генри стоял рядом с Холтами возле грузовика, футах в пятидесяти от
того места, где под наблюдением Ламара Мэддокса работали лопатами двое
черных. Он был благодарен супругам за то, что они молчали, а особенно
благодарен он был за то, что не задавали лишних вопросов. С его стороны
требовались гигантские усилия, чтобы удержаться и не выложить все, как есть,
показать им заключение медицинской экспертизы и взять на себя всю полноту
вины за то, что убийца их сына так и не пойман. Все время их пребывания с
ним он находился в постоянном напряжении, челюсти плотно сжаты, а лицевые
мускулы болели оттого, что он вынужден был сохранять на лице неестественное
выражение.
- Уилл Генри! - окликнул его стоявший по ту сторону могилы Ламар Мэддокс.
Он быстро подошел и увидел, как наверх выбираются двое черных. - Беритесь за
веревку и помогайте нам. Начали! - И они стали тянуть, пока крышка гроба не
оказалась на уровне грунта. - Держим! - проговорил Ламар. Они замерли, и
Уилл Генри услышал шум стекающей с гроба в могилу воды. - Слава Богу, гроб
не растрескался, но, как я уже говорил, это не самый сухой участок кладбища.
Подождем минутку.
Вскоре перестало даже капать, и они вручную извлекли гроб из могилы, а
двое могильщиков стали стирать с гроба грязь мешковиной. Лак почти весь
разъело, по поверхности гроба пошли трещины, но Мэддокс оказался прав, вещь
была сделана на совесть. Холт подогнал грузовик, и гроб погрузили в кузов, а
потом прочно привязали веревками к бортам. Холт стал совать деньги Мэддоксу,
в то время, как его жена потерянным взглядом смотрела на гроб; затем муж
помог ей сесть в грузовик. Он долго и многословно благодарил Уилла Генри за
помощь, сел за руль и уехал. А когда Уилл Генри с трудом влезал в свою
машину, оба могильщика уже закидывали могилу землей.
Когда Уилл Генри пришел домой на обед, есть он не мог. Вместо этого он
поднялся наверх и прилег. Он чувствовал себя так, словно это он раскапывал
могилу, а потом засыпал ее. Болел каждый мускул, и эта боль добралась до
самого сердца. Ему удалось задремать.
Разбудил его телефонный звонок. Трубку внизу сняла Кэрри.
- Уилл Генри, это тебя! - громко крикнула она, чтобы он услышал наверху.
Он с трудом выбрался из постели, обулся и, все еще в полудреме, шатаясь,
сошел по лестнице.
- Начальник полиции Ли у телефона.
- Начальник, это Эд Роутон из бакалейной лавки.
- Слушаю, Эд, чем могу помочь?
- Ну, я нанял сегодня утром одного цветного мальчишку подмести у меня, и
я поймал его на том, что он выносил ветчину и мешок бобов. Думаю, вам лучше
приехать и забрать его с собой.
- Хорошо, Эд, - устало проговорил Уилл Генри. - Я приеду минут через
десять. Да, а кто этот мальчик? Как его зовут?
- Зовут его Уилли. Это парень Джесса Коула. Живет на улице ?Ди?.
Глава 28
Когда Уилл Генри прибыл в бакалейную лавку Роутона, тот складывал в сумку
купленный товар, одновременно расточая любезности покупательнице. Уилл Генри
осмотрелся, но не заметил Уилли. Он подождал, пока Роутон не кончит
обслуживать клиентку.
- Привет, Уилл Генри. Извините, что вытащил вас сюда.
- Это моя работа, Эд. Где мальчик?
Роутон бросил взгляд в конец лавки. И усмехнулся.
- Положил его на лед.
Он отомкнул висячий замок и распахнул массивную дверь ледника. Уилли
сидел на полу, страшно дрожа и подогнув колени к груди. Уилл Генри бросил
взгляд на Эда Роутона, тот же отвел глаза.
- Больше негде было его запереть.
Уилл Генри помог мальчику встать. И с удивлением увидел, что тот
вытянулся почти до шести футов, хотя и оставался худым. Под глазом у
мальчика был синяк.
- Уилли, иди, садись в машину и грейся. Я сейчас приду.
Мальчик вышел. Эд Роутон забеспокоился.
- Да он убежит!
Уилл Генри покачал головой.
- Я знаю Уилли. Когда у меня была ферма, его семья там работала. Никуда
он не уйдет. Да, а вы что, задали ему трепку?
Роутон все еще смотрел в сторону.
- Я страшно рассердился. Дал парню работу, а он тащит у меня ветчину.
Уилл Генри кивнул.
- Эд, вам обязательно надо подавать на него в суд? Отец у мальчика давно
болеет, у них в доме и без того плохо. Впредь он будет вести себя как
следует.
Роутон покачал головой.
- Я обязан это сделать, Уилл Генри. Если ему это сойдет с рук, то все
ниггеры из Брэйтауна явятся набивать подол рубашки товарами из моего
магазина. Я обязан быть жестким, иначе тут начнут воровать с закрытыми
глазами. Сами понимаете. Но я вам вот что скажу. Он не получит много.
Обвинение будет по минимуму. Как это можно назвать, мелкая кража?
Уилл Генри кивнул.
- Это будет квалифицироваться всего лишь как правонарушение. По крайней
мере, его не отправят в лагерь. Спасибо, Эд. - Он вышел из магазина и прошел
к машине. Уилли все еще дрожал. Уилл Генри влез внутрь и включил
обогреватель.
- Зачем ты это сделал, Уилли? Ты же знаешь, как это огорчит твою маму.
По лицу мальчика ручьем потекли слезы.
- Скоро День Благодарения. А в доме ничего. - Говорил он тихо, но Уилл
Генри понял, что голос у мальчика переменился. Уилли становится мужчиной.
- Ты же знаешь, что мог бы зайти к нам. Или к Флосси. И, кроме того,
церковь на День Благодарения обязательно даст вам индейку.
Уилли покачал головой.
- Мама сказала, что мы больше ни у кого не возьмем ничего. А мистер
Роутон платит мне десять центов в час. На такие деньги ничего не купишь.
Уилл Генри порылся в карманах и выудил две долларовые бумажки. И засунул
их в карман рубашки мальчика.
- А теперь послушай-ка. Мы не скажем правды. Не надо говорить маме,
откуда эти деньги. Скажи, что нашел случайную работу. Теперь, если в доме
опять ничего не будет, обязательно приходи ко мне, и я помогу. И ты никому
об этом не расскажешь. Договорились?
Из глаз Уилли опять полились слезы.
- Да, сэр. Договорились. Да, сэр.
- Но про Роутона рассказать придется. Это уже от меня не зависит. Суд
соберется завтра, и Роутон собирается предъявить обвинение в мелкой краже.
Но не бойся, в лагерь за это не посылают. Скорее всего, тебя приговорят к
какому-то сроку в городской тюрьме. Но поскольку я тут, все будет в порядке.
А теперь перестань плакать, и мы поедем к маме.
Уилл Генри приехал на улицу ?Ди? и поговорил с Нелли, не заходя в дом. В
доме находился Джесс, страдающий от очередного приступа малярии. Нелли
выслушала новости молча, но Уилл Генри видел, что она сердита и сильно
уязвлена.
- Вот что, Нелли, Уилли останется здесь на ночь. Суд состоится завтра, и
он должен явиться ровно в девять. Ясно? Мистер Роутон согласился предъявить
обвинение по минимуму, это значит, что вместо лагеря графства ему грозит
городская тюрьма. Так что он останется в Делано, и ты сможешь навещать его.
Причем это ненадолго.
Она кивнула. Зубы у нее были стиснуты, и непроизвольно дергалась челюсть.
- Я уже как следует поговорил с Уилли, и вдобавок его отмолотил мистер
Роутон. Он получил хороший урок, да и взрослый он уже для шлепков, так что
будь с ним поспокойнее, ладно? - Нелли еще раз кивнула. - Значит, завтра вы
оба являетесь в городской совет в девять утра. С Джессом посидит Флосси. Не
забывай, Нелли, что я оставляю Уилли на твое попечение вместо того, чтобы
засадить его на ночь в камеру, что, кстати, я обязан сделать, так что если
вы не явитесь вовремя, у меня будут большие неприятности.
- Мы придем, мистер Уилл Генри, - заверила Нелли. - И мы благодарим за
то, что Уилли остался дома. - Она говорила, а сама смотрела куда-то в
сторону, мысли ее витали где-то далеко, и наполнены они были мраком и
отчаянием. Где-то в доме раздался шум, а затем громкий стон, - Надо идти к
Джессу, - проговорила она.
Уилл Генри медленно возвращался в участок, сердце его переполнялось
горечью и жалостью к Джессу и Нелли
Коулам. Мало им того, что было, так еще и это. А случилось все из-за
парня Спенсов. Чувство жалости сменилось чувством вины, да еще на это
наложилась встреча с родителями убитого мальчика. Такого он уже не в
состоянии был вынести.
Когда он заходил в участок, там надрывался телефон.
- Говорит начальник полиции Делано Ли.
- Начальник? Это звонит Т. Т. Браун. А, представитель компании по
изготовлению полицейского имущества. Уилл Генри регулярно виделся с ним два
раза в год, но Браун еще ни разу не звонил по телефону.
- Как поживаете, мистер Браун?
- Превосходно, просто превосходно. На будущей неделе направляюсь в ваши
края. Если позволите, заеду к вам.
- Да конечно, мне как раз нужны кое-какие мелочи.
- Хорошо, но звоню я не поэтому. На прошлой неделе мы получили заказ из
Делано.
- Я ничего не заказывал.
- Я знаю. Заказ, похоже, от гражданского лица. Такие заказы мы получаем
время от времени, но широкой публике мы наших товаров на продаем. Если
кто-то хочет купить что-то из нашего каталога, мы просим сделать заказ через
местное полицейское управление; тогда у нас не возникает ненужных проблем.
- Понятно. Так кто же направил заказ, и что конкретно было заказано?
- Заказ безымянный. Просто просьба выслать две пары наручников с
приложением денежного ордера на соответствующую сумму, а в качестве адреса
указывается абонементный ящик в Делано. Номер восемьдесят два. Не исключено,
что это ребенок, такие случаи бывают сплошь и рядом. Они хотят играть в
?сыщиков и воров? и копят деньги, чтобы купить ?настоящее?. Тем не менее, я
решил, что вам следует знать об этом. Фирма уже вернула деньги с письмом,
где дается совет действовать через вас.
- Что ж, спасибо за информацию, мистер Браун, и заезжайте, когда будете у
нас. - Уилл Генри повесил трубку. Он так и не понял, почему Браун взял на
себя труд позвонить. Деньги возвращены, значит, и делу конец. Весьма
сомнительно, чтобы кто-нибудь пришел к нему разместить через полицейское
управление заказ на наручники. И он занялся другими делами. Лишь бы
отвлечься. Вот письмо от группы женщин, желающих, чтобы у них на углу
поставили знак ?Стоп?. Он пометил, что это письмо следует показать в
городском совете Уиллису Гриру, и положил его в отделение для исходящей
корреспонденции, чтобы не забыть захватить его с собой, когда он туда
поедет.
Вечером он рассказал дома о задержании Уилли.
- Бедная Нелли! - проговорила Кэрри. - Я прослежу за тем, чтобы ее
фамилия была включена в список получающих индейку. И еще поговорю с Фрэнком
Мадтером и попрошу его почаще присматривать за Джессом. Я бы сама к ней
съездила, но я слишком хорошо знаю Нелли и понимаю, что этим только поставлю
ее в неловкое положение. Знаю, сколько ей потребовалось душевных сил, чтобы
обратиться к нам, когда Хосс Спенс выбросил их. Она терпеть не может просить
о помощи, даже у Флосси и Роберта. Знаешь, следует подумать, как найти для
нее постоянную работу, которая была бы ей по силам. Или что-то подобное для
Уилли, хотя теперь, когда все узнают, что произошло у Роутона, вряд ли что
получится. А она так старалась, чтобы он продолжал учиться в школе, и если
бы ей удалось продержаться, он бы в будущем году окончил школу. Флосси
говорит, что он умен и сообразителен. Первый ученик в классе.
- Завтра намекну на это судье; может быть, поможет.
Они поужинали и поболтали, но Кэрри и дети видели, что Уилла Генри опять
терзает его личный демон.
Уилли получил десять дней с отбыванием срока в городской тюрьме. Мать
дала показания, что у него раньше не было никаких неприятностей и что он
прилежный ученик. Уилл Генри засвидетельствовал, что знает мальчика с
младенчества, что он хороший работник и родители воспитывали его надлежащим
образом. Уилли принес публичные извинения Эду Роутону за кражу, и Роутон
заявил, что наказание, по его мнению, не должно быть слишком уж строгим.
Мировой судья Джим Бус, по совместительству владелец фуражной лавки, отнесся
к обвиняемому с симпатией, но заявил, что мальчику должен быть преподан
урок. Результатом было десять дней общественных работ на улицах города под
надзором управляющего городским хозяйством. Уилл Генри передал его в
распоряжение Уиллиса Грира сразу же, как закончился суд. Роберт отвез Нелли
домой в машине Ли, а Флосси было официально поручено начальником полиции
приносить заключенному правонарушителю, оплаченное городом питание. В тюрьме
он оказался единственным заключенным.
Уилл Генри совершал свои регулярные осмотры и объезды как-то бездумно,
отрешенно, находясь в очередном приступе депрессии. Он приехал в участок к
шести часам, к моменту, когда ему должны были доставить заключенного.
- Как прошел день, Уилли? Какую работу задал тебе мистер Грир?
- Я вычищал листья из уличных дренажных стоков. Завтра, - сказал он, -
буду заниматься тем же.
- Нет, десять дней - это недолго. В конце будущей недели срок уже
истечет.
- Да, сэр.
Флосси принесла Уилли ужин и задержалась у него поболтать, пока Уилл
Генри ездил домой поесть. Дверь камеры он оставил незапертой, а по дороге
подумал, что здесь Уилли поест гораздо лучше, чем у себя дома. На обратном
пути Уилл Генри вдруг испугался, подумав, что Уилли мог сбежать. Но Уилли
был на месте, он глазел в окно, а дверь камеры все еще была не заперта.
Флосси уже ушла. И Уилл Генри задумался, почему это вдруг ему пришло в
голову усомниться в мальчике.
- Все в порядке, Уилли?
- Да, сэр. Теперь вы меня запрете?
- Да, так что устраивайся. Тут много одеял, и я еще перед уходом подкину
в печку угля. Тебе будет удобно. - И Уилл Генри затворил дверь и стал
запирать ее.
Уилли отскочил от окна и вцепился в решетку, выпучив глаза от страха.
- Вы ведь меня тут одного не оставите, да, мистер Уилл Генри? Ведь не
оставите?
Уилл Генри просунул руки через решетки и положил их на плечи мальчику.
- Ну, сынок, я же не могу остаться здесь на всю ночь. Ты в полной
безопасности. Все в порядке.
Уилли схватил Уилла Генри за запястья и расплакался.
- Ой, не надо, сэр. Не могу один! Мне тут страшно! Пожалуйста, сэр,
мистер Уилл Генри, не надо со мною так! Не оставляйте меня одного!
Пожалуйста!
Уилл Генри задумался.
- Ну, вот что, Уилли...
- Пожалуйста, сэр!
Уилл Генри на минуту задумался. Он располагал некоторой свободой
действий, ведь никто никогда у него не спросит, где конкретно находится
заключенный. И он решился.
- Ладно, Уилли, послушай меня. Пока ты отбываешь срок, я буду разрешать
тебе на ночь уходить домой. Ты будешь после работы являться сюда, Флосси
будет тебя кормить, а ночевать ты будешь дома. Но ты обязан пообещать мне,
что каждое утро в восемь часов ты будешь являться в городской совет к
мистеру Гриру, и он будет давать тебе работу. Ты можешь дать мне такое
обещание?
Уилли опять чуть не расплакался, на этот раз от радости.
- О, да, сэр! Конечно, могу! Спасибо, сэр!
Уилл Генри отвез мальчика домой и смотрел, как он бежит по ступенькам
крыльца прямо в объятия матери. И Уилл Генри уехал домой, чувствуя себя
немного лучше, чем в предыдущие дни.
Глава 29
На следующее утро, впервые с тех пор, как он был назначен на должность
начальника полиции, Уилл Генри опоздал на работу. Он приехал только в
двадцать минут девятого, и его уже ждали. Тщедушный старичок с мешком за
спиной и узелком под мышкой стоял на пороге.
- Доброе утро, сэр, - произнес он. - Зовут меня Дули. Я разъезжаю по
округе и плету корзины и тростниковые стулья. Когда я попадаю в новый город,
первым делом иду к полицейскому начальству и предлагаю свои услуги. Так люди
и полиция знают, что когда я хожу по домам, то не затем, чтобы красть
серебро. Вам тут не надо что-нибудь сплести или починить, сэр?
Уилл Генри улыбнулся посетителю.
- По правде говоря, надо. Как приятно, когда нужный человек появляется
как раз тогда, когда требуются его услуги. Проходите. - Он провел мастера в
кабинет и показал ему два просевших стула с плетеными сиденьями. - Сколько
за оба?
- Я бы рад был починить их даром из одного доброго расположения к вам,
сэр.
- Ну, а если я назначу за оба доллар? Старичок улыбнулся и скинул шляпу.
- Как вам будет угодно, сэр.
Он поставил мешок на пол, туда же высыпал содержимое узелка - это
оказался нарезанный тростник, устроился на полу и принялся за работу, орудуя
острым ножом и что-то монотонно напевая под нос. Тут зазвонил