Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Вудс Стюарт. Полицейская сага -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  -
приподнял шляпу. - Простите, что напугал вас, миз Ли. Я тут спускался своим ходом, поэтому, думаю, мотоцикла не было слышно. Миз Элоиза, как дела? - Прекрасно, Санни. Вы и меня напугали. - Простите меня. Надо ездить с шумом. - Тут он бросил взгляд на Фокси и заметил, что тот гораздо больше удивлен, чем женщины. И встревожен. - У меня тут одно дельце к мистеру Фандерберку. Но если я помешал, приеду позже. - Да нет, Санни, - отвечала Патриция. - Я только что приобрела щенка, и мы уже едем домой. Так что пожалуйста. Женщины уехали, а двое мужчин безмолвно остались стоять, глядя им вслед. - Ну, и как ваши дела, мистер Фандерберк? - нарочито грубо проговорил Санни. Ему хотелось посмотреть, какова будет реакция Фокси на этот раз. Он нарочно выключил двигатель и проехал последний участок пути под уклон на холостом ходу. - Просто прекрасно. - Фокси весь заливался потом, что было неудивительно для столь жаркого дня, но при этом дышал тяжеловато. - Гм-м, чем могу служить? - Ну-у, - проговорил Санни, намеренно растягивая звуки и при этом внимательно наблюдая за Фокси, - мне просто требуется кое-какая информация, и я думал, что вы будете в состоянии мне помочь. - Он подождал некоторое время, потом медленно проследовал к мотоциклу и раскрыл седельную сумку. Вынул оттуда сверток и прошел к тому месту, где стоял Фокси. Говорил он нарочно бесцветным, монотонным голосом. - Думаю, вы смогли бы рассказать мне что-нибудь про это. - Фокси нервно взирал на промасленную ветошь. Санни развернул сверток, вынул пистолет и подал его Фокси затвором вперед. Фокси взял его в руки, точно гремучую змею. Затем вдруг расслабился и облизнул губы. - Модель П-38 системы ?вальтер?. Отличное оружие. - Вынул обойму и отвел назад затвор, чтобы убедиться, что пистолет не заряжен. - Образец в прекрасном состоянии. Не продадите? - А сколько, по-вашему, он может стоить? - Ну, ?люгеров? сейчас пруд пруди, зато таких ?П-38? совсем мало. У меня такой есть, но ваш единственный, что я тут видел. Я дал бы за него сорок долларов. - Ну, нет, сэр. Честно говоря, я не продавать его приехал. А лишь узнать ваше мнение. Поскольку до меня дошли слухи, что в этом деле вы большой специалист. - Теперь уже Санни улыбался самой своей очаровательной улыбкой. Фокси ухмыльнулся. - Да, в свое время у меня были кое-какие образцы личного оружия. Санни огляделся вокруг. - Хорошенькое тут у вас местечко! В первый раз сюда попал. - Что ж, разрешите мне вам тут все показать. У меня сохранилось кое-какое оружие, и оно наверняка вас заинтересует. - Фокси был само обаяние. - Нет, сэр, спасибо, весьма признателен за приглашение, но мне пора ехать в участок и подменить Чарли. - Похоже, Фокси кажется, что пронесло, подумал он. Лучше бы он понервничал. - Однако, по правде говоря, я бы как-нибудь с удовольствием посмотрел все тут у вас. А знаете, в один прекрасный день, когда на шоссе будет мало лихачей, я просто без предупреждения спущусь с горы и загляну к вам. Готово! Фокси опять напрягся. - Г-м-м, ну, лучше, конечно, было бы, если бы вы предупредили меня заранее. Понимаете, я иногда бываю страшно занят и было бы неплохо, если бы вы мне все-таки предварительно позвонили. Чтобы застать меня наверняка. - Ну, конечно, Фокси. Не исключено, что я так и сделаю. - Санни как бы непринужденно обратился к нему по имени. Он почувствовал, что в этом разговоре верх взял он и хотел кончить на этой ноте. Чтобы Фокси еще понервничал. - Великолепно. Прямо великолепно, - произнес Фокси, положив руку на плечо Санни и провожая его до мотоцикла. - Буду рад принять вас у себя. Только позвоните заранее. Мой телефон есть в книге. Еще до того, как Санни одолел небольшой подъем и начал спуск, он бросил взгляд назад через плечо. Он был уверен, что Фокси будет следить за тем, как он уедет. И оказался прав. С этим парнем что-то не так. Ничего срочного; он время от времени будет его проверять, поспрашивает о нем, может быть, еще раз заедет без предупреждения. Не исключено, что он имеет отношение к тем старым убийствам. Но ведь это было давно. Чего же он так нервничает по поводу дел давно минувших дней? И тут Санни почувствовал, как по всему телу пробежали мурашки. Он вспомнил одну запись в заметках начальника полиции Ли. Что же это за запись? А вот что: "Сколько их еще будет?? Вот именно! Он даже подчеркнул эту фразу. ?Их?, значит, убийств? Но больше убийств не было, по крайней мере, в делах они не значились, да и люди ни о чем не рассказывали. Да и люди ни о чем не рассказывали. О Господи! Глава 10 Билли Ли уже отправлялся на работу, как вдруг в трейлере зазвонил телефон. Он уселся на мягкую кушетку у обеденного стола, откуда хорошо был виден дом. Как только на участок подвели электричество и телефон, трейлер перегнали сюда, чтобы Патриция могла постоянно наблюдать за ходом завершающихся строительно-отделочных работ. На четвертом звонке Билли снял трубку. - Алло? - Это полковник Ли? - раздался в трубке мужской голос. - Да, у телефона Билли Ли. - Голос показался ему знакомым, хотя кто это, он никак не мог вспомнить. - Полковник, говорит Маршалл Паркер из ремонтной мастерской. Как у вас дела? - Билли посмеялся над собой. Он не узнал, кому принадлежит голос, потому что искал его обладателя среди белых, а не черных. - Доброе утро, Маршалл. У меня все в порядке. А как идут дела у вас? - В общем, неплохо, почти со всем я пока что справляюсь сам. Но на будущей неделе беру на работу помощника. - Что ж, это хорошие новости. - Да, сэр. Послушайте, полковник, похоже, у меня проблема. Не смогли бы вы заехать ко мне буквально на минутку по пути в город? - А что произошло, Маршалл? - На часах у Билли было семь сорок пять. В восемь-ноль-ноль ему надо быть на заседании совета директоров банка. - Видите ли, сэр, - Билли почувствовал, что Маршалл почему-то осторожничает, - было бы лучше, если бы я объяснил все на месте. Так заедете? - Это срочно, Маршалл? У меня в восемь совещание в банке. Может быть, займемся этим делом чуть позже? - Ну, г-м-м, если вы заглянете буквально на минутку, то сможете лучше, меня оценить, насколько это срочно. Я же... - он вдруг умолк, и в самом его молчании Билли ощутил напряженность ситуации. - Конечно, Маршалл, на минутку я заехать смогу. Уже выезжаю. - Спасибо, сэр, я вам очень признателен. - В голосе Маршалла почувствовалось явное облегчение. По пути в Делано Билли размышлял, отчего Маршалл был так сдержан в телефонном разговоре. Не стоял ли кто-то рядом, мешавший говорить, или он опасался телефонистки? Город Делано пока еще не обзавелся автоматической телефонной станцией, и все соединения производились по-прежнему вручную. И когда он остановился у мастерской, то облегченно вздохнул, увидев, что внешне все обстоит нормально. Главные ворота отворились, и навстречу, здороваясь, вышел Маршалл. - Я очень рад, что вы сумели заехать ко мне, полковник. - Маршалл указал пальцем на заднюю часть здания. - Не могли бы вы пройти сюда? Я бы хотел кое-что вам показать. Они вышли из здания гаража и проследовали в небольшое складское помещение. Билли сразу же заметил, что оконная рама сломана. Деревянная рама была добротной, новой, еще не покрашенной, и к целым ее частям прилипли остатки фабричной упаковки. - К вам ночью приходил посетитель, Маршалл? - Полагаю, что да. - И Маршалл указал на две стоящих на полу картонных коробки. - Звонили в полицию? Что они взяли отсюда? - Видите ли, сэр, отсюда ничего не взяли; судя по всему, сюда залезли не за тем, чтобы что-нибудь взять. - Он подошел к коробкам и открыл одну из них. - Сюда приходили за тем, чтобы кое-что тут оставить. Коробка представляла собой упаковку из двенадцати стандартных банок для домашнего консервирования. Новенькие металлические крышки сверкали под утренним солнцем. - Занялись изготовлением консервов, Маршалл? Маршалл вынул из коробки одну из банок. Она была наполнена прозрачной жидкостью. Он передал банку Билли. - Нет, сэр. Изготовлением консервов я не занимаюсь. Изготовлением этого - тоже. Билли отвинтил крышку и понюхал содержимое. - У-ух! Мощная штука! Вы человек пьющий, Маршалл? - Видите ли, брат моей жены примерно раз в месяц приезжает из Атланты и неизменно привозит с собой бутылку ?бурбона? ?Эрли Таймз?. Вот и вся моя выпивка. Билли оперся о косяк и почесал в затылке. - Ну, похоже, вам кто-то подарил двухгодичный запас спиртного. Вы не знакомы ни с кем из тех, кто занимается этим делом и решил воспользоваться помещением вашей мастерской, как складом для временного хранения готовой продукции? Маршалл поглядел на Билли и покачал головой. - Нет, сэр. Таких знакомых у меня точно нет. - Тогда почему же... - Тут Билли застыл, не закончив фразы. - Г-м-м, ага! - Он поглядел на часы. - Послушайте-ка, Маршалл, снесите-ка это добро ко мне в машину. Сделаете это? Суньте в багажник. А мне надо позвонить в пару мест. Билли нашел телефонную книгу и назвал номер. - Мелвин?.. Говорит Билли Ли. Как вы там?.. Отлично... Да, она в порядке, вовсю занимается домом. Послушайте, не смогли бы вы подождать меня в участке? Есть о чем поговорить... Прямо сейчас, минут через пять... Хорошо. - Затем он позвонил Холмсу и предупредил, что чуть-чуть опоздает на совещание, но прибудет немедленно, как только освободится. После этого он направился к машине. - Маршалл, советую вам все запереть и сесть со мной в машину. По дороге в город Билли стал задавать вопросы. - Маршалл, кто-нибудь имеет на вас зуб? - Не думаю. Просто не представляю себе. - У вас не было споров или скандалов с соседями, клиентами или вообще с кем-нибудь? - Нет, сэр. Я со всеми лажу отлично. - Никто не жаловался на качество ремонта или еще на что-нибудь? - Нет, сэр! Когда я чиню что-нибудь, я гарантирую качество работы! - Еще бы! - Тут Билли задумался. - У вас не было неприятностей с белыми? - Видите ли... - начал было Маршалл, но тут же осекся. - Договаривайте же, Маршалл, у нас не так много времени! - Не знаю, возможно, Санни Баттс все еще злится на меня. - Санни? А что у вас было с Санни? Маршалл рассказал о происшествии с машиной. - Я был бы рад поработать над нею; я даже предложил ему, что сам за ней заеду, когда покончу с машиной Смитти, но он даже слушать не захотел, просто взял и уехал. А вы думаете, что все это связано с Санни? Билли ничего не ответил. Они уже подъехали к участку. Билли вышел из машины. - Идемте, Маршалл. Когда они вошли внутрь, то увидели сидящего в одиночестве Чарли Уорда. Казалось, их приход застал его врасплох. - Эй, полковник, да вы ранняя пташка! - Он бросил быстрый взгляд на Маршалла. - Чем могу служить? - Но прежде, чем Билли произнес хоть слово, в комнату вперевалку зашел заспанный Томпсон. - Билли, Маршалл, доброе утро. Что за проблема, Билли? Билли вывел его из здания и проводил к машине, а затем открыл багажник. Вынул одну из банок и подал ее Томпсону. - Похоже, этой ночью кто-то влез в мастерскую Маршалла и оставил там две дюжины бутылок чистого, как слеза, самогона, Мелвин. Что вы на это скажете? Томпсон взял банку и расхохотался. - Ну, такого я еще не видывал! Обычно, когда происходит взлом, незваные гости что-нибудь с собой уносят, а не приносят. Вы, безусловно, честный человек, Маршалл. - И он подмигнул Билли. - Если бы мне кто-нибудь приволок в дом такое, я не уверен, что отдал бы это. С таким количеством самогона можно было бы устроить великолепный прием! - И он опять рассмеялся. - Вы не шутите. Билли? Это все правда? - Маршалл позвонил мне полчаса назад, как только он все это обнаружил. Он не знал, что с этим делать, и потому обратился ко мне. Кто-то взломал окно в задней части склада и оставил там все это. Томпсон почесал в затылке. - Ну, думаю, надо выехать на место и посмотреть, что там такое. Даже не знаю, какое предъявить обвинение тому, кого поймаем, если, конечно, поймаем. Ведь, похоже, ничего не украли. - Ну, во-первых, имеет место взлом и незаконное вторжение, а, во-вторых, если найдется тот, кто это сделал, ему можно предъявить дополнительное обвинение по поводу приобретения и хранения незаконно изготовленных спиртных напитков. Не имея их и не распоряжаясь ими, нельзы было бы их положить в принадлежащее постороннему лицу помещение. Они выгрузили нелегально изготовленные виски и заперли коробки в камере, а потом поехали в мастерскую. Билли ехал впереди, а начальник следовал за ним в полицейской машине. Как только показалась мастерская, Билли проговорил: - Ах, вот оно что! И указал пальцем. У Маршалла перехватило дыхание. Перед самой мастерской стояло две машины из канцелярии шерифа и мотоцикл полицейского управления Делано. Когда Билли тормозил, то заметил, что висячий замок и засов были сорваны. А когда они выходили из машины, он услышал, как кто-то отчаянно пытается связаться с машиной шерифа по радио. Ему даже показалось, что он узнал голос Чарли Уорда. Билли прошел в гараж. За ним проследовали начальник полиции Томпсон и Маршалл. В дальних помещениях раздавались голоса. - Эл, там, привет! - прокричал он. Скитер Уиллис, двое помощников шерифа и Санни Баттс вышли из складского помещения. Скитер пришел в себя первым. - Билли, у меня есть постановление на обыск. - Что ж, Скитер, тогда, полагаю, его следует предъявить. Скитер подошел к Маршаллу и сунул ему бумагу под нос. Маршалл развернул ее и стал читать. - Вы уже завершили обыск, шериф? - невинным голосом спросил Билли. - Мы... ну, дошли до середины. - Так давайте, продолжайте. Скитер жестом велел своим помощникам вернуться к работе. Теперь заговорил Мелвин Томпсон. - Санни, как вы сюда попали? Санни за словом в карман не полез. - Видите ли, начальник, я ехал утром с работы, вы же знаете, сэр, я сегодня был в ночной смене, и тут мне позвонил шериф Уиллис. Он сказал, что у него есть наводка, будто тут торгуют виски, и попросил, чтобы наше управление в порядке любезности произвело обыск. Вот я и заехал. Всего пару минут назад. Вам я не звонил, начальник, поскольку счел это мелочью. Надеюсь, сэр, что поступил правильно. - Ну, конечно, раз вам звонил шериф Гулсби, то вы поступили правильно. По такому поводу мне звонить было незачем. Тут оба помощника прибежали доложиться Скитеру. Один из них качал головой. - Шериф, тут нет никакого самогона, если его, конечно, не закопали. Скитер кивнул и обратился к Билли. - Нас оповестили; надо было проверить. Похоже, тут ничего нет. - То, что вы ищите, находится в полицейском участке, - проговорил Билли. Скитер сконфуженно посмотрел на него. - Как так? Тут заговорил Томпсон. - Некоторое время назад Билли и Маршалл привезли мне две коробки чистейшего самогона. Маршалл заявил, что ночью кто-то влез к нему и оставил это. Скитер хмыкнул. - Ну, Маршалл, ловко вы вывернулись! Наверное, узнали, что нам накапали! - Если бы Маршалл пожелал укрыть товар, то у него было для этого достаточно времени, - заявил Билли. - Он же вместо этого обратился к адвокату и спросил его совета, как поступать. Послушавшись моего совета, он передал самогон в полицию. Кто-то нарочно подложил его и позвонил вам. Думаю, что все до предела ясно. Скитер залился краской и уставился в пол. - Ага, наверное. - И проговорил, обращаясь к Маршаллу: - А, может быть, нам просто стоит поглядывать за тобою, парень. Билли перехватил инициативу, не давая Маршаллу возможности ответить. - Полагаю, что вы потратите время более продуктивно, если попытаетесь выяснить, кто захотел подставить невинного человека, Скитер. Скитер подал знак своим людям. - Ладно, пошли отсюда. Работа стоит. - Он кивнул Билли и начальнику полиции Томпсону. - Еще увидимся, мужики. - Обе машины из канцелярии шерифа мгновенно исчезли. Заговорил Санни. - Ну, начальник, похоже, если я вам не нужен, мне стоит поехать домой и отоспаться. - Ладно, Санни, я тут все сам закончу. - Санни уехал, а начальник бегло осмотрел взломанную оконную раму. - Не так-то уж много я сумею сделать, - заявил он. - Конечно, я уничтожу виски и сделаю официальную запись в журнале дежурств, но пока вы не надоумите меня, Маршалл, кто бы мог это сделать, я не продвинусь ни на шаг. Билли незаметно для Томпсона подал знак Маршаллу, отрицательно качая головой. - Не знаю, сэр, - проговорил Маршалл. - Понятия не имею, кто бы мог это сделать. Тут начальник театрально удалился, и Билли с Маршаллом остались одни. - Маршалл, с тех пор, как вы открыли свою мастерскую, к вам перешла часть клиентов Микки Шелтона. Это так? - Да, я полагаю, что ко мне перешла часть его цветной клиентуры. Он слишком много брал. - И часть белой? Маршалл кивнул. - Да, сэр, полагаю, что так. - Ну, что ж, для бизнеса это вещь нормальная. Я ни за что не дал бы вам совет отказаться обслуживать этих людей, но предупреждаю, Маршалл, на вашем месте я бы некоторое время дул на холодную воду. Учтите, что Микки Шелтон и Санни Баттс, похоже, великолепно спелись, и я бы не удивился, если бы узнал, что кто-то из них или оба сразу замешаны во всем этом. Ходите только по прямой дорожке и только там, где разрешено ходить. Не пейте, не превышайте скорость, не вступайте в споры с кем бы то ни было. О Санни ходят нехорошие слухи, и мне бы не хотелось, чтобы ему удалось заполучить вас к себе в тюрьму. Вам понятно, что я имею в виду? - Да, сэр, понятно. Я буду следить за каждым своим шагом. Билли кивнул. - И вот еще что. Если услышите хотя бы малейший намек на нечто подобное, или возникнут какие-то затруднения, немедленно звоните, ясно? Сегодня утром вы поступили абсолютно правильно. - Я и впредь буду действовать точно так же, полковник, и хочу с вами рассчитаться за потраченное на меня время. - Полагаю, ?универсал? моей жены нуждается в смазке и смене масла. Сделаете это, и мы будем в расчете. Маршалл расплылся в улыбке. - Есть, сэр, пусть приезжает в любое удобное для нее время, слышите, в любое! Билли уехал, торопясь на совещание в банк. По пути он думал о Маршалле. Не хотелось бы ему сейчас оказаться в его шкуре! Глава 11 Фокси Фандерберк встал примерно в девять. Утренний туалет он совершал по обыкновению долго. А когда он побрился и оделся, то пошел на кухню, с удовольствием предвкушая возможность лишний раз поглядеть на результаты своих трудов. Вначале он потрогал плитку руками, а потом стал бить по ней ногой, обутой в тяжелый ботинок. Схватилось. И прочно. Фокси был в восторге. Он быстро позавтракал, ему хотелось как можно скорее доделать пол. Когда все было окончено, он вооружился жесткой щеткой и тщательно отскреб так, что не осталось ни малейшего следа. Затем он прикрепил шланг к кухонному крану и вымыл пол. Он с наслаждением наблюдал за тем, как вода вначале взвихривалась, а затем уходила в сток, устроенный им в центре кухни, куда со всех сторон вел тщательно продуманный уклон. Все эти годы его тревожили пятна на деревянном полу, а теперь он навсегда избавился от них. И новых пятен тоже не будет. На то и уложенная им сверкающая плитка. Все уйдет

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору