Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
приподнял шляпу.
- Простите, что напугал вас, миз Ли. Я тут спускался своим ходом,
поэтому, думаю, мотоцикла не было слышно. Миз Элоиза, как дела?
- Прекрасно, Санни. Вы и меня напугали.
- Простите меня. Надо ездить с шумом. - Тут он бросил взгляд на Фокси и
заметил, что тот гораздо больше удивлен, чем женщины. И встревожен. - У меня
тут одно дельце к мистеру Фандерберку. Но если я помешал, приеду позже.
- Да нет, Санни, - отвечала Патриция. - Я только что приобрела щенка, и
мы уже едем домой. Так что пожалуйста.
Женщины уехали, а двое мужчин безмолвно остались стоять, глядя им вслед.
- Ну, и как ваши дела, мистер Фандерберк? - нарочито грубо проговорил
Санни. Ему хотелось посмотреть, какова будет реакция Фокси на этот раз. Он
нарочно выключил двигатель и проехал последний участок пути под уклон на
холостом ходу.
- Просто прекрасно. - Фокси весь заливался потом, что было неудивительно
для столь жаркого дня, но при этом дышал тяжеловато. - Гм-м, чем могу
служить?
- Ну-у, - проговорил Санни, намеренно растягивая звуки и при этом
внимательно наблюдая за Фокси, - мне просто требуется кое-какая информация,
и я думал, что вы будете в состоянии мне помочь. - Он подождал некоторое
время, потом медленно проследовал к мотоциклу и раскрыл седельную сумку.
Вынул оттуда сверток и прошел к тому месту, где стоял Фокси. Говорил он
нарочно бесцветным, монотонным голосом. - Думаю, вы смогли бы рассказать мне
что-нибудь про это. - Фокси нервно взирал на промасленную ветошь. Санни
развернул сверток, вынул пистолет и подал его Фокси затвором вперед.
Фокси взял его в руки, точно гремучую змею. Затем вдруг расслабился и
облизнул губы.
- Модель П-38 системы ?вальтер?. Отличное оружие. - Вынул обойму и отвел
назад затвор, чтобы убедиться, что пистолет не заряжен. - Образец в
прекрасном состоянии. Не продадите?
- А сколько, по-вашему, он может стоить?
- Ну, ?люгеров? сейчас пруд пруди, зато таких ?П-38? совсем мало. У меня
такой есть, но ваш единственный, что я тут видел. Я дал бы за него сорок
долларов.
- Ну, нет, сэр. Честно говоря, я не продавать его приехал. А лишь узнать
ваше мнение. Поскольку до меня дошли слухи, что в этом деле вы большой
специалист. - Теперь уже Санни улыбался самой своей очаровательной улыбкой.
Фокси ухмыльнулся.
- Да, в свое время у меня были кое-какие образцы личного оружия.
Санни огляделся вокруг.
- Хорошенькое тут у вас местечко! В первый раз сюда попал.
- Что ж, разрешите мне вам тут все показать. У меня сохранилось кое-какое
оружие, и оно наверняка вас заинтересует. - Фокси был само обаяние.
- Нет, сэр, спасибо, весьма признателен за приглашение, но мне пора ехать
в участок и подменить Чарли. - Похоже, Фокси кажется, что пронесло, подумал
он. Лучше бы он понервничал. - Однако, по правде говоря, я бы как-нибудь с
удовольствием посмотрел все тут у вас. А знаете, в один прекрасный день,
когда на шоссе будет мало лихачей, я просто без предупреждения спущусь с
горы и загляну к вам.
Готово! Фокси опять напрягся.
- Г-м-м, ну, лучше, конечно, было бы, если бы вы предупредили меня
заранее. Понимаете, я иногда бываю страшно занят и было бы неплохо, если бы
вы мне все-таки предварительно позвонили. Чтобы застать меня наверняка.
- Ну, конечно, Фокси. Не исключено, что я так и сделаю. - Санни как бы
непринужденно обратился к нему по имени. Он почувствовал, что в этом
разговоре верх взял он и хотел кончить на этой ноте. Чтобы Фокси еще
понервничал.
- Великолепно. Прямо великолепно, - произнес Фокси, положив руку на плечо
Санни и провожая его до мотоцикла. - Буду рад принять вас у себя. Только
позвоните заранее. Мой телефон есть в книге.
Еще до того, как Санни одолел небольшой подъем и начал спуск, он бросил
взгляд назад через плечо. Он был уверен, что Фокси будет следить за тем, как
он уедет. И оказался прав. С этим парнем что-то не так. Ничего срочного; он
время от времени будет его проверять, поспрашивает о нем, может быть, еще
раз заедет без предупреждения. Не исключено, что он имеет отношение к тем
старым убийствам. Но ведь это было давно. Чего же он так нервничает по
поводу дел давно минувших дней?
И тут Санни почувствовал, как по всему телу пробежали мурашки. Он
вспомнил одну запись в заметках начальника полиции Ли. Что же это за запись?
А вот что:
"Сколько их еще будет?? Вот именно! Он даже подчеркнул эту фразу. ?Их?,
значит, убийств? Но больше убийств не было, по крайней мере, в делах они не
значились, да и люди ни о чем не рассказывали.
Да и люди ни о чем не рассказывали. О Господи!
Глава 10
Билли Ли уже отправлялся на работу, как вдруг в трейлере зазвонил
телефон. Он уселся на мягкую кушетку у обеденного стола, откуда хорошо был
виден дом. Как только на участок подвели электричество и телефон, трейлер
перегнали сюда, чтобы Патриция могла постоянно наблюдать за ходом
завершающихся строительно-отделочных работ. На четвертом звонке Билли снял
трубку.
- Алло?
- Это полковник Ли? - раздался в трубке мужской голос.
- Да, у телефона Билли Ли. - Голос показался ему знакомым, хотя кто это,
он никак не мог вспомнить.
- Полковник, говорит Маршалл Паркер из ремонтной мастерской. Как у вас
дела? - Билли посмеялся над собой. Он не узнал, кому принадлежит голос,
потому что искал его обладателя среди белых, а не черных.
- Доброе утро, Маршалл. У меня все в порядке. А как идут дела у вас?
- В общем, неплохо, почти со всем я пока что справляюсь сам. Но на
будущей неделе беру на работу помощника.
- Что ж, это хорошие новости.
- Да, сэр. Послушайте, полковник, похоже, у меня проблема. Не смогли бы
вы заехать ко мне буквально на минутку по пути в город?
- А что произошло, Маршалл? - На часах у Билли было семь сорок пять. В
восемь-ноль-ноль ему надо быть на заседании совета директоров банка.
- Видите ли, сэр, - Билли почувствовал, что Маршалл почему-то
осторожничает, - было бы лучше, если бы я объяснил все на месте. Так
заедете?
- Это срочно, Маршалл? У меня в восемь совещание в банке. Может быть,
займемся этим делом чуть позже?
- Ну, г-м-м, если вы заглянете буквально на минутку, то сможете лучше,
меня оценить, насколько это срочно. Я же... - он вдруг умолк, и в самом его
молчании Билли ощутил напряженность ситуации.
- Конечно, Маршалл, на минутку я заехать смогу. Уже выезжаю.
- Спасибо, сэр, я вам очень признателен. - В голосе Маршалла
почувствовалось явное облегчение.
По пути в Делано Билли размышлял, отчего Маршалл был так сдержан в
телефонном разговоре. Не стоял ли кто-то рядом, мешавший говорить, или он
опасался телефонистки? Город Делано пока еще не обзавелся автоматической
телефонной станцией, и все соединения производились по-прежнему вручную. И
когда он остановился у мастерской, то облегченно вздохнул, увидев, что
внешне все обстоит нормально. Главные ворота отворились, и навстречу,
здороваясь, вышел Маршалл.
- Я очень рад, что вы сумели заехать ко мне, полковник. - Маршалл указал
пальцем на заднюю часть здания. - Не могли бы вы пройти сюда? Я бы хотел
кое-что вам показать.
Они вышли из здания гаража и проследовали в небольшое складское
помещение. Билли сразу же заметил, что оконная рама сломана. Деревянная рама
была добротной, новой, еще не покрашенной, и к целым ее частям прилипли
остатки фабричной упаковки.
- К вам ночью приходил посетитель, Маршалл?
- Полагаю, что да. - И Маршалл указал на две стоящих на полу картонных
коробки.
- Звонили в полицию? Что они взяли отсюда?
- Видите ли, сэр, отсюда ничего не взяли; судя по всему, сюда залезли не
за тем, чтобы что-нибудь взять. - Он подошел к коробкам и открыл одну из
них. - Сюда приходили за тем, чтобы кое-что тут оставить.
Коробка представляла собой упаковку из двенадцати стандартных банок для
домашнего консервирования. Новенькие металлические крышки сверкали под
утренним солнцем.
- Занялись изготовлением консервов, Маршалл? Маршалл вынул из коробки
одну из банок. Она была наполнена прозрачной жидкостью. Он передал банку
Билли.
- Нет, сэр. Изготовлением консервов я не занимаюсь. Изготовлением этого -
тоже.
Билли отвинтил крышку и понюхал содержимое.
- У-ух! Мощная штука! Вы человек пьющий, Маршалл?
- Видите ли, брат моей жены примерно раз в месяц приезжает из Атланты и
неизменно привозит с собой бутылку ?бурбона? ?Эрли Таймз?. Вот и вся моя
выпивка.
Билли оперся о косяк и почесал в затылке.
- Ну, похоже, вам кто-то подарил двухгодичный запас спиртного. Вы не
знакомы ни с кем из тех, кто занимается этим делом и решил воспользоваться
помещением вашей мастерской, как складом для временного хранения готовой
продукции?
Маршалл поглядел на Билли и покачал головой.
- Нет, сэр. Таких знакомых у меня точно нет.
- Тогда почему же... - Тут Билли застыл, не закончив фразы. - Г-м-м, ага!
- Он поглядел на часы. - Послушайте-ка, Маршалл, снесите-ка это добро ко мне
в машину. Сделаете это? Суньте в багажник. А мне надо позвонить в пару мест.
Билли нашел телефонную книгу и назвал номер.
- Мелвин?.. Говорит Билли Ли. Как вы там?.. Отлично... Да, она в порядке,
вовсю занимается домом. Послушайте, не смогли бы вы подождать меня в
участке? Есть о чем поговорить... Прямо сейчас, минут через пять... Хорошо.
- Затем он позвонил Холмсу и предупредил, что чуть-чуть опоздает на
совещание, но прибудет немедленно, как только освободится. После этого он
направился к машине. - Маршалл, советую вам все запереть и сесть со мной в
машину.
По дороге в город Билли стал задавать вопросы.
- Маршалл, кто-нибудь имеет на вас зуб?
- Не думаю. Просто не представляю себе.
- У вас не было споров или скандалов с соседями, клиентами или вообще с
кем-нибудь?
- Нет, сэр. Я со всеми лажу отлично.
- Никто не жаловался на качество ремонта или еще на что-нибудь?
- Нет, сэр! Когда я чиню что-нибудь, я гарантирую качество работы!
- Еще бы! - Тут Билли задумался. - У вас не было неприятностей с белыми?
- Видите ли... - начал было Маршалл, но тут же осекся.
- Договаривайте же, Маршалл, у нас не так много времени!
- Не знаю, возможно, Санни Баттс все еще злится на меня.
- Санни? А что у вас было с Санни? Маршалл рассказал о происшествии с
машиной.
- Я был бы рад поработать над нею; я даже предложил ему, что сам за ней
заеду, когда покончу с машиной Смитти, но он даже слушать не захотел, просто
взял и уехал. А вы думаете, что все это связано с Санни?
Билли ничего не ответил. Они уже подъехали к участку. Билли вышел из
машины.
- Идемте, Маршалл.
Когда они вошли внутрь, то увидели сидящего в одиночестве Чарли Уорда.
Казалось, их приход застал его врасплох.
- Эй, полковник, да вы ранняя пташка! - Он бросил быстрый взгляд на
Маршалла. - Чем могу служить? - Но прежде, чем Билли произнес хоть слово, в
комнату вперевалку зашел заспанный Томпсон.
- Билли, Маршалл, доброе утро. Что за проблема, Билли?
Билли вывел его из здания и проводил к машине, а затем открыл багажник.
Вынул одну из банок и подал ее Томпсону.
- Похоже, этой ночью кто-то влез в мастерскую Маршалла и оставил там две
дюжины бутылок чистого, как слеза, самогона, Мелвин. Что вы на это скажете?
Томпсон взял банку и расхохотался.
- Ну, такого я еще не видывал! Обычно, когда происходит взлом, незваные
гости что-нибудь с собой уносят, а не приносят. Вы, безусловно, честный
человек, Маршалл. - И он подмигнул Билли. - Если бы мне кто-нибудь приволок
в дом такое, я не уверен, что отдал бы это. С таким количеством самогона
можно было бы устроить великолепный прием! - И он опять рассмеялся. - Вы не
шутите. Билли? Это все правда?
- Маршалл позвонил мне полчаса назад, как только он все это обнаружил. Он
не знал, что с этим делать, и потому обратился ко мне. Кто-то взломал окно в
задней части склада и оставил там все это.
Томпсон почесал в затылке.
- Ну, думаю, надо выехать на место и посмотреть, что там такое. Даже не
знаю, какое предъявить обвинение тому, кого поймаем, если, конечно, поймаем.
Ведь, похоже, ничего не украли.
- Ну, во-первых, имеет место взлом и незаконное вторжение, а, во-вторых,
если найдется тот, кто это сделал, ему можно предъявить дополнительное
обвинение по поводу приобретения и хранения незаконно изготовленных спиртных
напитков. Не имея их и не распоряжаясь ими, нельзы было бы их положить в
принадлежащее постороннему лицу помещение.
Они выгрузили нелегально изготовленные виски и заперли коробки в камере,
а потом поехали в мастерскую. Билли ехал впереди, а начальник следовал за
ним в полицейской машине. Как только показалась мастерская, Билли
проговорил:
- Ах, вот оно что!
И указал пальцем.
У Маршалла перехватило дыхание. Перед самой мастерской стояло две машины
из канцелярии шерифа и мотоцикл полицейского управления Делано. Когда Билли
тормозил, то заметил, что висячий замок и засов были сорваны. А когда они
выходили из машины, он услышал, как кто-то отчаянно пытается связаться с
машиной шерифа по радио. Ему даже показалось, что он узнал голос Чарли
Уорда. Билли прошел в гараж. За ним проследовали начальник полиции Томпсон и
Маршалл. В дальних помещениях раздавались голоса.
- Эл, там, привет! - прокричал он.
Скитер Уиллис, двое помощников шерифа и Санни Баттс вышли из складского
помещения. Скитер пришел в себя первым.
- Билли, у меня есть постановление на обыск.
- Что ж, Скитер, тогда, полагаю, его следует предъявить.
Скитер подошел к Маршаллу и сунул ему бумагу под нос. Маршалл развернул
ее и стал читать.
- Вы уже завершили обыск, шериф? - невинным голосом спросил Билли.
- Мы... ну, дошли до середины.
- Так давайте, продолжайте. Скитер жестом велел своим помощникам
вернуться к работе. Теперь заговорил Мелвин Томпсон.
- Санни, как вы сюда попали? Санни за словом в карман не полез.
- Видите ли, начальник, я ехал утром с работы, вы же знаете, сэр, я
сегодня был в ночной смене, и тут мне позвонил шериф Уиллис. Он сказал, что
у него есть наводка, будто тут торгуют виски, и попросил, чтобы наше
управление в порядке любезности произвело обыск. Вот я и заехал. Всего пару
минут назад. Вам я не звонил, начальник, поскольку счел это мелочью.
Надеюсь, сэр, что поступил правильно.
- Ну, конечно, раз вам звонил шериф Гулсби, то вы поступили правильно. По
такому поводу мне звонить было незачем.
Тут оба помощника прибежали доложиться Скитеру. Один из них качал
головой.
- Шериф, тут нет никакого самогона, если его, конечно, не закопали.
Скитер кивнул и обратился к Билли.
- Нас оповестили; надо было проверить. Похоже, тут ничего нет.
- То, что вы ищите, находится в полицейском участке, - проговорил Билли.
Скитер сконфуженно посмотрел на него.
- Как так?
Тут заговорил Томпсон.
- Некоторое время назад Билли и Маршалл привезли мне две коробки
чистейшего самогона. Маршалл заявил, что ночью кто-то влез к нему и оставил
это.
Скитер хмыкнул.
- Ну, Маршалл, ловко вы вывернулись! Наверное, узнали, что нам накапали!
- Если бы Маршалл пожелал укрыть товар, то у него было для этого
достаточно времени, - заявил Билли. - Он же вместо этого обратился к
адвокату и спросил его совета, как поступать. Послушавшись моего совета, он
передал самогон в полицию. Кто-то нарочно подложил его и позвонил вам.
Думаю, что все до предела ясно.
Скитер залился краской и уставился в пол.
- Ага, наверное. - И проговорил, обращаясь к Маршаллу:
- А, может быть, нам просто стоит поглядывать за тобою, парень.
Билли перехватил инициативу, не давая Маршаллу возможности ответить.
- Полагаю, что вы потратите время более продуктивно, если попытаетесь
выяснить, кто захотел подставить невинного человека, Скитер.
Скитер подал знак своим людям.
- Ладно, пошли отсюда. Работа стоит. - Он кивнул Билли и начальнику
полиции Томпсону. - Еще увидимся, мужики. - Обе машины из канцелярии шерифа
мгновенно исчезли.
Заговорил Санни.
- Ну, начальник, похоже, если я вам не нужен, мне стоит поехать домой и
отоспаться.
- Ладно, Санни, я тут все сам закончу. - Санни уехал, а начальник бегло
осмотрел взломанную оконную раму. - Не так-то уж много я сумею сделать, -
заявил он. - Конечно, я уничтожу виски и сделаю официальную запись в журнале
дежурств, но пока вы не надоумите меня, Маршалл, кто бы мог это сделать, я
не продвинусь ни на шаг.
Билли незаметно для Томпсона подал знак Маршаллу, отрицательно качая
головой.
- Не знаю, сэр, - проговорил Маршалл. - Понятия не имею, кто бы мог это
сделать.
Тут начальник театрально удалился, и Билли с Маршаллом остались одни.
- Маршалл, с тех пор, как вы открыли свою мастерскую, к вам перешла часть
клиентов Микки Шелтона. Это так?
- Да, я полагаю, что ко мне перешла часть его цветной клиентуры. Он
слишком много брал.
- И часть белой?
Маршалл кивнул.
- Да, сэр, полагаю, что так.
- Ну, что ж, для бизнеса это вещь нормальная. Я ни за что не дал бы вам
совет отказаться обслуживать этих людей, но предупреждаю, Маршалл, на вашем
месте я бы некоторое время дул на холодную воду. Учтите, что Микки Шелтон и
Санни Баттс, похоже, великолепно спелись, и я бы не удивился, если бы узнал,
что кто-то из них или оба сразу замешаны во всем этом. Ходите только по
прямой дорожке и только там, где разрешено ходить. Не пейте, не превышайте
скорость, не вступайте в споры с кем бы то ни было. О Санни ходят нехорошие
слухи, и мне бы не хотелось, чтобы ему удалось заполучить вас к себе в
тюрьму. Вам понятно, что я имею в виду?
- Да, сэр, понятно. Я буду следить за каждым своим шагом. Билли кивнул.
- И вот еще что. Если услышите хотя бы малейший намек на нечто подобное,
или возникнут какие-то затруднения, немедленно звоните, ясно? Сегодня утром
вы поступили абсолютно правильно.
- Я и впредь буду действовать точно так же, полковник, и хочу с вами
рассчитаться за потраченное на меня время.
- Полагаю, ?универсал? моей жены нуждается в смазке и смене масла.
Сделаете это, и мы будем в расчете.
Маршалл расплылся в улыбке.
- Есть, сэр, пусть приезжает в любое удобное для нее время, слышите, в
любое!
Билли уехал, торопясь на совещание в банк. По пути он думал о Маршалле.
Не хотелось бы ему сейчас оказаться в его шкуре!
Глава 11
Фокси Фандерберк встал примерно в девять. Утренний туалет он совершал по
обыкновению долго. А когда он побрился и оделся, то пошел на кухню, с
удовольствием предвкушая возможность лишний раз поглядеть на результаты
своих трудов.
Вначале он потрогал плитку руками, а потом стал бить по ней ногой, обутой
в тяжелый ботинок. Схватилось. И прочно. Фокси был в восторге. Он быстро
позавтракал, ему хотелось как можно скорее доделать пол. Когда все было
окончено, он вооружился жесткой щеткой и тщательно отскреб так, что не
осталось ни малейшего следа. Затем он прикрепил шланг к кухонному крану и
вымыл пол. Он с наслаждением наблюдал за тем, как вода вначале
взвихривалась, а затем уходила в сток, устроенный им в центре кухни, куда со
всех сторон вел тщательно продуманный уклон.
Все эти годы его тревожили пятна на деревянном полу, а теперь он навсегда
избавился от них. И новых пятен тоже не будет. На то и уложенная им
сверкающая плитка. Все уйдет