Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Вудс Стюарт. Полицейская сага -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  -
свою тушу из-за руля. Вместо того, чтобы подойти и остановиться, он стал разглядывать машину со всех сторон. Когда же, наконец, он показался у окошка водителя, Такер нажал, кнопку, и стекло бесшумно поехало вниз. Такер вжался в сиденье и глядел прямо перед собой. - Ну и ну! - проговорил молодой ?коп?. - Еще и электрические окошки! Слушай, парень, ну и машинку ты себе отхватил! Такер не сказал ни слова. - Конечно, это твоя машина. Конечно, ты ее не отогнал от чьего-то дома. Не так ли? - Но это был вовсе не вопрос. - О?кей, парнишка, прочь из машины! Такер медленно повернул голову и поглядел на полицейского. - А с какой стати? - ровным голосом произнес он. На лице ?копа? появилось растерянное выражение. - С какой стати? ( А с такой, что я так велю, вот и все. Такер покачал головой. - Эта причина не является достаточной. Я не превышал скорость. И у вас нет оснований предполагать, что я совершил какое-либо преступление. Не веря своим ушам, ?коп? уставился на него. Сунул руку вбок, достал огромный пистолет и направил Такеру в голову. - А как насчет этого? Чем не причина? Ну-ка, черножопый, вылезай из машины и делай, сукин сын, то, что я велю. Такер степенно вышел из машины и с высоты своего роста стал разглядывать полицейского. На Такере был синий костюм с галстуком. ?Коп? похлопал его под мышками, проверяя, нет ли у него при себе оружия, затем отошел назад и положил свой пистолет в кобуру. - Почему вы не спрашиваете у меня права и документы на машину? - поинтересовался Такер. - Это я задаю тут вопросы, парень. А теперь, ну-ка, покажи права и документы на машину. Такер передал их ?копу?, и тот бегло взглянул на них. - Ладненько, Марвин, - заявил ?коп?. - Сейчас я сяду в свою машину и поеду в участок, а ты поедешь следом, как миленький. - В правах Такер был записан, как он числился в армии, Марвин Т. Уоттс. - А там уж мы посмотрим, твоя ли это машина. И, кстати, я замерил по секундомеру, что ты давал все пятьдесят пять в тридцатипятимильной зоне. - Чушь собачья. - Еще раз разинешь пасть, и я проделаю тебе в башке дырку, понял? А теперь садись в этот новенький, хорошенький автомобильчик и поезжай за мной, да не вздумай свернуть по дороге. - Располневший молодой человек подтянул штаны и пошел к своей машине. Такер сел в свою и поехал вслед за ним в участок. Перед участком стояли еще две полицейские машины, а когда полицейский с Такером вошли внутрь, то обнаружили в служебном помещении еще троих сотрудников. Один из них разговаривал по телефону, положив ноги на стол и ковыряя в зубах зубочисткой; другие двое гонялись друг за другом по комнате и стреляли друг в друга из водяных пистолетов. - Кого притащил, Жиртрест-Мясозаготовка? - спросил тот, что разговаривал по телефону. - Лихача, оказавшего сопротивление при аресте, Бобби. И, может быть, угонщика. Бобби вновь заговорил в трубку. - Послушай-ка, милая, тут мне сейчас надо зарегистрировать одного цветного джентльмена, которому предъявлена куча обвинений. Но примерно в двенадцать я у тебя буду. Так что как следует раскочегарься, поняла? - Он положил трубку, встал на ноги, потянулся и зевнул, затем вихляющей походкой приблизился к стойке, разделявшей приемную и служебное помещение, и вытащил из ящика бланк, а из кармашка рубашки - шариковую ручку. Взглядом, полным тоски и скуки, он посмотрел на Такера. - Ну, ладно, любитель веселых прогулок, как твое имя? Жиртрест пустил по стойке права и документы о регистрации. - Его зовут Марвин, Бобби. Просто и мило. Верно, Марвин? - Меня зовут Такер Уоттс, - проговорил Такер, выкладывая на стойку раскрытый бумажник со значком и служебным удостоверением. - Но вы ко мне можете обращаться просто ?начальник?. Хью Холмс вышел из банка и поехал в полицейский участок не без внутреннего трепета. Он все время откладывал встречу с сотрудниками полиции, на которой должен был объявить им о назначении нового начальника, но больше тянуть было нельзя. Пора было предать это дело гласности, и начинать следовало именно с полицейского участка. Подъехав к зданию участка, он вдруг почувствовал, как внутри у него все оборвалось. Новый ?олдсмобиль? Такера стоял перед входом вместе с тремя полицейскими машинами. Холмс поспешил как можно скорее попасть внутрь, но остановился у входа, услышав, как изнутри раздается голос Такера. Новый начальник вовсе не кричал: нет, он говорил вполне нормальным голосом, но в словах Такера ощущалось такое напряжение, что Холмс сразу же понял, что прерывать его нельзя, и просто стал прислушиваться, прислонившись к стене. - Из ваших личных дел я узнал, что все вы в тот или иной период служили в вооруженных силах. Отлично, потому что тогда каждому из вас будет ясно, что я имею в виду, когда говорю, что полиция является военизированной организацией, и наше полицейское управление с этой минуты будет функционировать на военизированной основе. Вы меня поняли? Нестройный хор голосов ответил утвердительно. - Вы меня поняли? - Так точно, сэр! - Сюда входит военный порядок приветствий, военная выправка и осанка, а на данный момент - и воинский порядок. Мне абсолютно ясно, что никто из вас ни черта не знает о полицейском порядке. Мы все это переменим, но пока что сойдет и военный порядок, так что представьте себе, что опять служите в армии, а я ваш командир. Если этого мало, тогда представьте себе, что я - Господь Бог. Вы меня поняли? - Так точно, сэр! - Начиная с этой минуты, ни у кого из вас нет званий. Нет и старшинства по выслуге лет. В зависимости от того, как каждый из вас будет работать, я буду решать, кого повысить в звании и на кого возложить более ответственные обязанности. Кто из вас Стрикленд? - Я, сэр! - В армии вы были писарем ротной канцелярии, сержантом-делопроизводителем, верно? - Так точно, сэр! - Быть может, вам приходилось когда-нибудь вести журнал дежурств? - Так точно, сэр! - Отлично. Хочу, чтобы вы завели журнал дежурств на шестерых наших работников. Мне нужно, чтобы один человек постоянно находился в участке и взял на себя телефонную связь и радиопереговоры. Две машины должны быть всегда на ходу. Ясно? - Так точно, сэр! - Пока я не выйду на полный рабочий день, каждый из рядовых полицейских, а вы пока что рядовые патрульные полицейские, отдежурит по семь восьмичасовых смен в неделю. Обеденный перерыв тридцать минут, и никаких чаепитий. Смены будут меняться, и каждый из вас станет назначаться как на дневные, так и на ночные дежурства. Все отпуска отменяются. Каждый, кто надумает сказаться больным, пусть лучше ложится в больницу. Усвоили, Стрикленд? - Так точно, сэр! - И обеспечьте доведение этой информации до сведения тех двоих, кто в настоящее время отсутствует, полагаю, потому, что эти полицейские отсыпаются дома по" еле ночного дежурства. И если кто-то будет действовать и вести себя вразрез с этими указаниями, то я надеру жопу и вам, молодой человек, и тому, кто конкретно позволит себе своевольничать. Следующие пару недель я буду то и дело наезжать в город. И горе тому, кого я застану в неподходящий момент! Понятно? - Так точно, сэр! - А теперь я еду в хозяйственный магазин за краской. Буду здесь ровно в двенадцать. Стрикленд, ваша смена будет первой, и, ведя отсчет от нее, назначайте последующие дежурства. Когда я вернусь, то хочу, чтобы график дежурств уже висел на доске объявлений и чтобы это место выглядело, как армейская канцелярия. Всем остальным лучше быть на улице. Тут Холмс услышал шум шагов, а потом вновь зазвучал голос Такера, на этот раз гораздо тише: - Теперь вы. Вы кто? - Меррей, сэр. - Ньютон Меррей? - Меня тут все зовут Жиртрест-Мясозаготовка, сэр. - Что ж, Ньютон, это прозвище вскоре уйдет в прошлое. Каков ваш вес? - Примерно двести пятьдесят, сэр. - Мало того, что вы скверный полицейский, так вы еще и лжец. Ваш вес приближается к тремстам фунтам. Ладно, Ньютон, я хочу, чтобы вы сегодня же побывали у своего врача и попросили его составить для вас диету и определить, сколько, по его мнению, вы можете сбрасывать еженедельно, не нанося вреда здоровью. Принесете мне все это завтра в письменной форме за подписью врача. А я подготовлю для вас комплекс упражнений. Мы сделаем из вас нового человека, Ньютон. - Так точно, сэр! - И еще одно. Избавьтесь от этого ?магнума? триста пятьдесят седьмого калибра, который вы с собой таскаете. Стандартным оружием у нас теперь будет служебный револьвер тридцать восьмого калибра со стволом длиной в четыре с половиной дюйма. И чтобы никаких перламутровых рукояток! Радуйтесь, что я не отобрал у вас это оружие и не засунул вам в глотку, Ньютон. Ваши милые похлопывания не имеют ничего общего с проверкой наличия оружия на теле подозреваемого, и вам даже в голову не взбрело, что у меня в отделении для перчаток преспокойно лежит тридцать восьмой калибр. А когда вы задерживаете граждан за превышение скорости, лучше позаботьтесь о наличии доказательств. - Так точно, сэр! У Холмса чуть ноги не подкосились. Так Жиртрест задержал Такера Уоттса? О, Господи! - Вопросы есть? Молчание. И тут Холмс зашел в служебное помещение. - Доброе утро, джентльмены. Вижу, что вы уже познакомились с вашим новым начальником. Рядовой Стрикленд, не будете ли вы любезны позвонить в редакцию ?Мессенджера? и спросить у Боба Блэнкеншипа, не смог бы он сейчас же приехать сюда с фотоаппаратом? Спасибо. Начальник, я уже организовал подводку телефона к вашему дому. - Он подал Такеру листочек бумажки. - Вот ваш номер. Уорт принял ваше предложение. - Рад это слышать, мистер Холмс. Жена будет безумно рада. - Он поглядел на бумажку с номером и передал ее Стрикленду. - Выучите наизусть и проследите за тем, чтобы все остальные сделали то же самое. Холмс и Такер обменялись короткими репликами, и тут приехал Боб Блэнкеншип. Он сделал снимок, как Холмс и Такер обмениваются рукопожатием, с патрульными на заднем плане. - Боб, - обратился к нему Холмс, - если даже вы просто дадите этот снимок в очередной четверг, это уже даст кое-какую дополнительную информацию о нашем новом начальнике полиции. А еще вы можете добавить, что сегодня начальник полиции города Делано Уоттс впервые посетил полицейский участок и познакомился со своими подчиненными, и что все остались довольны встречей. Глава 8 Ранним утром пятнадцатого ноября Билли разбудил звонок из бюро агентства ?Ассошиэйтед Пресс? в Атланте, и сразу же последовали звонки из журналов ?Тайм? и ?Ньюсуик?, с трех телевизионных станций Атланты, с телестанции в Коламбусе, из газет ?Вашингтон пост? и ?Лос-Анджелес таймс?. После этого он посадил на телефон Патрицию, чтобы на звонки отвечала она. Исключение было сделано только для Хью Холмса. - Билли, все точно с цепи сорвались, - заявил банкир. - Знаю, мне тоже звонят беспрерывно. Я переговорил с тремя или четырьмя и после этого перестал подходить к телефону. Сегодня утром была публикация в ?Конститьюшн?, вы ее наверняка видели, но весь шум поднялся, конечно, из-за статьи в ?Нью-Йорк Таймс?. - С журналистами я пока еще не разговаривал. Как, по-вашему, мне стоило бы поступить? Билли на мгновение задумался, а потом сказал: - Мистер Холмс, самое лучшее, как мне представляется, - это позвонить в Атланту в бюро ?Ассошиэйтед Пресс? и сообщить им, что мы назначаем пресс-конференцию... ну, допустим, на час дня. Они сейчас же передадут об этом. Тогда телевизионщики успеют дать материал в шестичасовом выпуске последних известий. Проведу ее в помещении полицейского участка я с участием вашим и Уоттса, и заранее устрою так, чтобы все рядовые в это время были на дежурстве вне стен управления. Трудно предугадать, как они будут реагировать, когда им в нос сунут микрофон и спросят, как им понравился новый начальник. - Хорошо, только, Билли, вам надо быть обязательно. Тогда, надеюсь, все пройдет хорошо. Члены совета будут по этому поводу страшно нервничать. - Я уже сказал, что обязательно буду, а членам совета надо разъяснить, что нам вдруг представилась возможность публично продемонстрировать город Делано в самом благоприятном свете. В этом, собственно, и заключается дело. Я не предполагал, что это событие пробудит столь значительный интерес к себе, но коль скоро это так, то надо извлечь максимум пользы. Даже вот что: почему бы не попросить секретаря торговой палаты сделать памятные наборы для прессы и разложить по конвертам брошюры из тех, что отпечатал Боб Блэнкеншип, с приложением плана города? И вручать их всем, кто приедет. И не забыть позвонить Блэнкеншипу. Он тогда сможет опубликовать в ?Мессенджере? материал о том внимании, которое оказывают городу Делано. - Звучит здорово. Что еще? - Неплохо было бы проинструктировать патрульных вежливо отказываться от ответов на вопросы и переадресовывать прессу непосредственно к вам на тот случай, если кто-то из репортеров их где-нибудь изловит. - Правильно. Почему бы нам не собраться заранее в кабинете начальника полиции, скажем, где-то в двенадцать сорок пять? - Отлично. - Билли положил трубку и повернулся к Патриции. - Эта штука разрослась, как гриб после дождя, и приобрела гораздо более крупные размеры, чем я мог предположить. - А это хорошо или плохо? - Это станет ясно только тогда, когда мы увидим, какое освещение все это получит в прессе. - Тогда желаю удачи! В помещении полицейского участка Билли жал руку Такеру. Они не виделись с тех пор, как Такер подписал контракт. - Слышал, начальник, что вы полным ходом обустраиваетесь. - Да, сэр, уже доставили нашу мебель, и кое-что мы переделали. Жена ждет - не дождется весны, чтобы заняться садом. - Со многими уже познакомились? - Мистер Холмс поводил меня сегодня утром по Главной улице, и перезнакомил со всеми хозяевами магазинов. А также с множеством людей на улице. - Телевизионщики уже за работой, - заметил Холмс. - Одна из съемочных групп все время ходила за нами по пятам и брала интервью у всех, кто им попадался. - Как я понимаю, ваше представление подчиненным носило несколько необычный характер. Такер улыбнулся. - Что ж, пожалуй. - С подчиненными есть сложности? - Один или два до сих пор не решили, сумеют ли примениться к новым обстоятельствам, зато большинство сотрудников мало-помалу привыкают к ним. - На днях видел Жиртреста Меррея в аптеке. Похоже, он уже начал сбрасывать вес. - Полагаю, что ему придется как следует похудеть, если он собирается работать у нас. Холмс взглянул на часы. - Ну, уже час. В приемной уйма народу. Пора выйти к ним. Билли задержался в городе, давая интервью уже от своего имени в помещении собственной юридической конторы, и из-за этого пропустил шестичасовой атлантский выпуск новостей, однако, когда он приехал домой, то все же поспел к передаче ?Эн-Би-Си?. Он уселся и стал глядеть, как Чет Хантли смотрит прямо в камеру и говорит: - На Юге все кипит и бурлит, старые законы и обычаи уступают место новым, и суды выносят обязательные к исполнению решения об интеграции школ и общественных мест. Однако, в одном маленьком южном городке сделали совершенно неожиданный шаг, причем целиком и полностью по собственной инициативе. В Делано, штат Джорджия, небольшом городке с населением около шести тысяч человек, находящемся всего в нескольких милях от Уорм-Спрингса, где поправлял свое здоровье и а итоге скончался Франклин Рузвельт, сегодня на должность начальника полиции назначили черного. Тут появилось изображение Такера во весь экран, снятое во время пресс-конференции, а голос Хантли говорил теперь уже за кадром: - Такер Уоттс, коренной житель штата Джорджия, только что демобилизовался, отслужив полный, тридцатилетний срок в вооруженных силах, и именно он стал первым черным начальником городской полиции за всю историю Старого Юга. Кстати, ему самому это представляется в порядке вещей. "Меня сердечно встречали жители Делано, с которыми я знакомился, и" я не предвижу особых затруднений при исполнении служебных обязанностей?, - заявил Такер в ответ на вопрос репортера. - Председатель городского совета, бывший в свое время доверенным лицом Рузвельта, сказал, что кандидатура Уоттса вовсе не была последней соломинкой, за которую хватается утопающий. "Как раз наоборот, - сообщил Холмс репортеру. - Мистер Уоттс оказался наиболее подходящим по квалификации кандидатом на этот пост. У нас в Делано живет избранное общество, и мы хотим, чтобы городские служащие тоже соответствовали наивысшим критериям, и потому стремимся привлекать таковых, точно так же, как мы хотим привлечь самые передовые и современные производства?. Но больше всего потрясло Билли то, что на экране вдруг появился он сам, а Хантли произнес следующее: - Очевидно, подобное стало возможным благодаря вот этому человеку, Уильяму-Эйч-Ли, вице-губернатору штата Джорджия, возможному кандидату на губернаторское место во время выборов будущего года, известному умеренностью своих взглядов, а также активной деятельностью по разрешению межрасовых конфликтов. Делано - его родной город, и кандидатуру Уоттса предложил именно он. "На пост начальника полиции Уоттс пришел с отличными рекомендациями, а его высочайшая квалификация подкрепляется многолетним опытом службы в военной полиции, так что я был в высшей степени рад иметь возможность рекомендовать его кандидатуру городскому совету?, - услышал Билли собственный голос. Затем последовала серия быстрых переключении на другие лица, попавшие в кадр во время съемок на Главной улице, и пошли высказывания этих людей. "Я прочел в газете, что это человек опытный, значит, все в порядке?. "Насколько мне известно, у него великолепный послужной список, и он прекрасно проявил себя в бою. К тому же, долгое время он был военным полицейским. Нам надо только радоваться, что заполучили такого человека?. "Раз он способен справиться с этой работой, то какая разница?? Тут появилось лицо патрульного Бобби Патрика. Кто-то все-таки изловил полицейского! Выражение лица у него было довольно кислым. "Мне нечего сказать по этому поводу?, - заявил он и быстренько укатил в патрульной машине, камера зафиксировала его поспешный отъезд. И опять на экране возникло лицо Хантли. - Пресс-служба Белого Дома опубликовала сегодня заявление, в котором приветствовалась инициатива города Делано, проявившаяся в назначении черного начальника полиции, выражена надежда, что это послужит примером для других населенных пунктов, как на юге, так и на севере. Можно с уверенностью сказать, что в первый раз за всю историю страны Белый Дом комментирует назначение на полицейский пост, имеющее место в небольшом городке. После короткого перерыва - продолжение передачи новостей. Билли обратился к Патриции: - Глазам и ушам своим не верю, - проговорил он. - Не верю, и все. Я разговаривал во второй половине дня с корреспондентом ?Тайма? и с Джоном Хауэллом из ?Нью-Йорк таймс?, приезжавшим к нам пару недель назад. Это его материал заварил всю эту кашу, и он еще собира

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору