Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Марш Найо. Маэстро, вы убийца! -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -
насчет любовниц, прелестей и тому подобное. По-моему, все это чересчур уж откровенно. А эти идиотские словечки! Одно ?перепихнуться? чего стоит. Единственное, что отличает всю их гоп-компанию от обыкновенного уличного хулиганья, так это способность красиво изъясняться. Правда, с другой стороны, - задумчиво продолжил Фокс, - вряд ли они на самом деле столь же развязны, как пытаются себя представить. Взять, например, эту мисс Ли. Славная девушка из приличной семьи, а пытается строить из себя черт знает что. - Согласен, - кивнул Аллейн. - Юная дуреха. - Я убежден, что, рассуждая все это время о физической любви и интимной близости, она на самом деле совершенно не представляла, что это такое, - заключил Фокс. - Вот почему она не придала значения тому, что Соню тошнило. - Да, убиенная натурщица подзалетела - это ясно, как день Божий, - безапелляционно заявил Батгейт. - Это вовсе не обязательно, - заметил Аллейн. - Может быть, она отравилась. Как бы то ни было, мне кажется немного странным, что наша экс-слейдовская провинциалочка ничего не заподозрила. Лети в свой угол, Найджел - идет австралиец с бумерангом! Уотт Хэчетт вдвинулся в комнату, засунув руки в карманы брюк. Аллейн рассматривал его с почти нескрываемым любопытством - сиднейский забияка выглядел так, будто собирался покорить весь мир. Коренастый и задиристый, он походил на bandido из мексиканского фильма. Смуглая кожа, шапка густых волос, походка вразвалочку, сигарета, словно навечно приклеившаяся к нижней губе - дешевый гангстер, да и только. А вот руки красивые, отметил Аллейн. - Хотите меня, инспектор? - спросил он. Хэчетт гундосил, едва раскрывая губы, да и языком почти не ворочал - в результате всякий гласный звук удушался, не успев родиться. Тем не менее, было в его облике что-то почти неотразимо притягательное. Природная искренность и живость, решил Аллейн. - Присаживайтесь, мистер Хэчетт, - пригласил он. - Я вас долго не задержу. Хэчетт, не заставляя себя упрашивать, резво опустился в кресло. Передвигался австралиец с подчеркнуто неряшливой грацией уличного бойца, что, как подметил Аллейн, даже придавало ему некоторую привлекательность. - Угы, - буркнул он. - Вы, конечно, понимаете, насколько важны для нас ваши сведения о положении драпировки? - Еще бы. Ясно, что тот подлый тип, который подстроил эту гнусность, сработал уже после того, как остальные, кроме Гарсии и мистера Засранера Малмсли, свалили в Лондон. - Совершенно верно, - с трудом сдержав улыбку, кивнул Аллейн. - Значит, вас не слишком удивит, если я попрошу вас снова изложить нам ваши наблюдения. Хэчетт только этого и ждал. На этот раз он даже припомнил, что в пятницу вышел из дома и направился в студию в половине третьего - проходя мимо часов в холле, он бросил на них взгляд. Драпировка на подиуме была смята, как будто Соня только что с не„ встала. Она оставалась смятой вплоть до самого его ухода. - А вчера вечером ткань была натянута. Вот так-то. Аллейн попросил Хэчетта рассказать о том, как тот провел уик-энд. Хэчетт начал с вечера пятницы, который провел в обществе Филлиды Ли и Ормерина. - После чая мы почапали в театр, который почему-то окрестили ?Вортексом? . Но, пьеса! Господи, в жизни не видел подобной дребедени. Три вонючих козла в течение двух бесконечных часов пререкаются в канальезационном колодце. Если это пьеса, то я - динковый президент Асси. Потом мы встретились с автором этой гальюнатьи. Динковый педераст, который возомнил себя королем. Ню-ют, больше я в ваши театры - ни ногой. - А вам приходилось прежде бывать в театре? - Нет, но отныне меня и не заманите. - Не стоит судить о лондонских театрах по ?Вортексу?, мистер Хэчетт. Уверяю вас, спектакли, которые идут в нем, так же похожи на репертуар нормального театра, как, скажем рисунки мистера Малмсли - на картины мисс Трой. Австралиец обрадованно встрепенулся. - Да, по всей динкухе? Может, наш Засранер оттуда и вылез? Аллейн поспешно отвернулся, чтобы Хэчетт не заметил его улыбки. - Давайте не будем отвлекаться, мистер Хэчетт, - строго попросил он. - Итак, посмотрев спектакль, вы проводили мисс Ли домой, на Фулхэм-роуд. Так? - Угы. Проводил и почапал к себе, в соседний отель. - Кто-нибудь вас видел? Выяснилось, что у Хэчетта есть алиби, которое можно с грехом пополам проверить. Покончив с этим вопросом, Аллейн перешел к следующему. - Вернемся к Гарсии, - произнес он. - Не доводилось ли вам слышать, как Гарсия рассказывал про тот склад, в котором собирался работать? - Ню-ют, я с этим малым вообще не общался. Он ведь какой-то чокнутый. С ним вроде бы типа говоришь, а он тебя не слушает. Я как-то раз ляпнул, что хотел бы типа позырить, когда он начнет мрамор рубить. Статуенок-то у него должен получиться - пальчики наоблизаешь. Так вот, знаете, что этот чудак мне ответил? Заявил, что нарочно никому не скажет, где его искать, чтобы никто из нашей ?шайки-лейки не мешал ему работать?. Вот так-то. Правда, как-то раз проговорился, что это место принадлежит какому-то типу, который учапал за границу. Я случайно услышал, как он сказал это Соне. - Понятно. Теперь вернемся к вашим поездкам в Лондон и обратно. Не доводилось ли вам сидеть в автобусе по соседству с Соней Глюк? - Ню-ют. Как можно - после того, как она опоганила портрет мисс Трой! Я бы к ней больше на пушечный выстрел не подчапал. Жаль, конечно, что е„ укокошили, но все-таки жутко сволочная была девка. Динковая стервоза. Обращалась со мной, как с куском дерьма. И к Асси вечно придиралась. Вот мисс Трой - другое дело. Ух, какая женшеня! Вы знаете, что она оплатила мою путешествию на корабле? - В самом деле? - Угы. Она увидела мои пейзажи в Суве. Я ведь приехал туда из Асси, чтобы на работу устроиться. Клевая была должность. Коммивояжер на кондитерской фабрике. Я ведь и костюмчик себе приобрел с первого жалованья, и краски. А потом поцапался с боссом и уволился. Вот так, значит, а мисс Трой разглядела мой талант и привезла меня сюда. Соня же, вреднюка, уверяла, что я е„ - мисс Трой - приживальщик. Адольф. - Альфонс, - со вздохом поправил Аллейн. - Нда, не лучший способ, чтобы охарактеризовать такое бескорыстное благодеяние. - А? Угыы! Вот и я ей сказал. - Удалось ли вам подружиться с кем-либо из учеников мисс Трой? - Ну, Ли, например - вполне приличная деваха. Скромная, да и разговаривает по-человечески. - А как насчет мужчин? - Малмсли я на дух не выношу. Типичный мешок с дерьмом. Французик ещ„ под стол пешком ходит, а Гарсия - чокнутый. Они меня не любят, - с неожиданной враждебностью отчеканил он. - И я плачу им той же деньгой. - Монетой, - поправил Аллейн. Потом спросил: - А мистер Пилгрим? - Он - другое дело. Чумовой парнюха. Хоть его старик и лорд, мы с ним ладим. Мы с ним кореша, водой не обольешь. - А с натурщицей он тоже ладил? Хэчетт вдруг заметно съежился и увял. - Не знаю, - угрюмо буркнул он. - Вы не слышали, чтобы они говорили друг о друге? - Нют. - Не замечали, чтобы они разговаривали? - Нют. - Значит, про натурщицу вам рассказать больше нечего? Кроме того, что вы с ней ссорились. Серые глаза австралийца сузились, он вдруг по-волчьи оскалился. - Это ведь не значит, что я е„ замочил, - процедил он. - Разумеется. - Стал бы я тут петь, что мы с ней цапались, если бы сам е„ пришил? Вы что, за олуха меня держите? - Нет, конечно. Напротив, как умный человек, вы вполне могли попытаться таким образом отвести от себя подозрение. Оливковая физиономия заметно побледнела. - Ага, и вы туда же! Зря вы так со мной. Я же с вами начистоту держусь. Одну динкуху толкую. - Надеюсь. - Ню-ют, в вашей стране все выворот-нашиворот. Травят у вас иностранцев. Стоило мне динково сказать, что мы цапались с Соней, и вы уже сразу готовы меня чуть ли не в убийцы записать. Аллейн вздохнул и устало улыбнулся. - Разлюбезный мой мистер Хэчетт, - сказал он. - Если вы станете повсюду выискивать, на кого бы обидеться, уверяю вас - от обидчиков отбоя не будет. Разве я хоть раз назвал вас убийцей? - Я ведь вам одну динкуху толкую, - упрямо повторил австралиец. - В этом я пока не абсолютно уверен. Мне показалось, что минуту назад вы намеренно умолчали кое о чем. Помните - когда я спросил вас об отношениях натурщицы с мистером Пилгримом? Хэчетт смолчал. Он только упрямо, по-лошадиному, повел головой из стороны в сторону и глубоко затянулся. - Что ж, - пожал плечами Аллейн. - Тогда на этом - все. Однако Хэчетт не встал. - Не понимаю, с чего вы это взяли, - угрюмо пробурчал он. - Неужели? Я вас больше не задерживаю, мистер Хэчетт. Мы проверим ваше алиби, а потом я попрошу вас подписать протокол нашей беседы. До свидания. Хэчетт медленно поднялся, и прикурил новую сигарету от докуренной. Выглядел он бледным и подавленным. - Не знаю я про Пилгрима, - буркнул он. - Не сука же я, чтобы петь легавым про своего кореша. - Значит, вы предпочитаете взамен окутать его завесой подозрения и предоставить нам делать выводы самим? В таком случае, я бы сказал, что вы оказываете мистеру Пилгриму медвежью услугу. - Слушайте, при чем тут медведи? Выражайтесь по-человечески - я не понимаю, что вы плетете. - Пожалуйста. Спокойной ночи. - Пилгрим - чумовой малый. Чтоб он замочил эту лахудру? Ха! - Послушайте, мистер Хэчетт, - устало сказал Аллейн. - Либо сейчас же расскажите, что вам известно, либо уходите - в противном случае я попрошу, чтобы вас выдворили. Если же вы снова попытаетесь убедить меня в ангельской невинности мистера Пилгрима, мне захочется упрятать вас обоих в каталажку. - Во блин! - сплюнул Хэчетт. - Говорю же вам, что он тут не при чем. А чтобы вы наконец это уразумели, докажу - хрен с вами! Прямо сейчас. - Отлично, - похвалил Аллейн. - Я слушаю. - Дело в том, что Соня была на сносях, а набрюхатил е„ Пилгрим! Ясно? Глава 10 УИК-ЭНД ОБРУЧЕННОЙ ПАРОЧКИ Наступившую оглушительную тишину нарушило осторожное покашливание Фокса. Аллейн взглянул на него, а потом быстро перевел взгляд на Хэчетта. Австралиец затравленно озирался по сторонам, как будто опасался, что его вот-вот закуют в наручники. - Откуда вам это известно, мистер Хэчетт? - осведомился наконец Аллейн. - Видел своими глазами. На бумаге. - Как и где? - Дело было вот как. У нас с Бейсилом Пилгримом типа одинаковые рабочие халаты. Когда я только приехал, я сразу обратил внимание, что у него клевый халат. Ну, полный отпад. Цвета хаки, с длинными полами и здоровенными накладными карманами. Пилгрим сказал мне, где его купил, и я заказал себе такой же. Держал в чулане, как и все остальные. Доставили его в прошлый вторник. А утром в среду, значит, напяливаю его и вдруг зырю - пилгримовского халата на месте нет. Что ж, кумекаю, наверное, в доме оставил. Вот, значит, а днем после перерыва сую я клешню в карман, а там - листок бумаги. Я разворачиваю и читаю - мало ли, вдруг это счет из магазина или ещ„ что. Ну вот, значит, а там написано: ?Поздравляю с помолвочкой! А что, не сказать ли твоей крале, что у не„ будет пасынок? Я буду в студии в десять вечера. Советую заглянуть?. Вроде бы так. И подписано - ?С?. - И как вы поступили с этой бумажкой? - Эх, блин, я даже не представлял, что делать. Сначала у меня даже чавка отвисла. Надо же было так вляпаться. В общем, почапал я снова в чулан, смотрю - халат Пилгрима уже на месте. Вот, значит, я типа засунул бумажку ему в карман и свалил оттуда. Вечером смотрю - он ходит, как в воду запущенный. Ну, думаю - прочитал, значит, ханыга. - Понятно. - Послушайте, мистер Аллейн, вы уж извините, что я вам нахамил. Вечно у меня так - вспыльну, а потом готов рвать на себе волосы. Ну вы только ничего особенно не думайте. Эта Соня, она на всех подряд набрасывалась. Динковая лярва. Просто в открытую предлагала полялякаться. Бейсил, небось, разок не устоял, польстился, и вот - влип. Но он все равно чумовой малый. Слушайте, мистер Аллейн, если он узнает, что это я? - Хорошо, хорошо, - улыбаясь, замахал руками Аллейн. - По возможности, попробуем вас не впутывать. - Спасибочки, мистер Аллейн. Да, но вы не? - Нет, в кандалы мы вашего мистера Пилгрима пока не закуем, - заверил Аллейн. - Да, но? - Ступайте, мистер Хэчетт. И, послушайте совета старого служаки - не спешите вешать людям ярлыки: ?мешок с дерьмом?, ?козел вонючий?, ?лярва? и тому подобное. Вы знаете, что такое комплекс неполноценности? - Ню-ют. - И то хорошо. Тем не менее, мне кажется, что вы от него страдаете. Не торопитесь с выводами. И ещ„ - наберитесь терпения. Дайте людям время, чтобы к вам привыкнуть, и тогда, не сомневаюсь - сложностей в общении у вас наверняка поубавится. Извините за эту викторианскую проповедь. А теперь, ступайте. - Буу зде, мистер Аллейн. Хэчетт зашагал к двери. Однако, едва открыв, обернулся. - Спасибо большое, - прогнусавил он. - Покуха. И сгинул. Аллейн откинулся на спинку кресла и от души расхохотался. - Ну, наворотил, - покачал головой Фокс. - Австралиец, что с него взять. Мне приходилось с ними общаться. Вечно подозревают, что над ними насмехаются. Ох, и публика! - Потрясающая личность, - прогудел из угла Найджел. - Тарзан в Нью-Йорке. - Даже его кошмарный акцент - какой-то неестественный. Полу-кокни, полу-янки. - Чисто австралийский, - улыбнулся Аллейн. - Тамошний диалект американизируется буквально на глазах. - Кошмарный тип. Немудрено, что от него все нос воротят. Как бы втолковать ему, что у него не пасть, а мусорный ящик. Только рядом с таким чудовищем и понимаешь, что молчание - золото. Абориген с кистью. - Я не могу с тобой согласиться, - покачал головой Аллейн. - Он и вправду неотесан, но я не вижу причин, почему его нельзя перевоспитать. Что вы думаете по поводу этой записки, Фокс? - Трудно сказать, - задумчиво ответил Фокс. - Похоже на попытку шантажа. - Весьма похоже. - Я бы нисколько не удивился, узнав, что на Пилгрима е„ натравил Гарсия. - Спорно, но привлекательно. - А потом, прикарманив башли, расправился с ней, - предположил Найджел. - Ну, фантазер, - усмехнулся Аллейн. - А что, разве это невозможно? - Нет, отчего же. Судя по тому, что мы имеем - вполне возможно. - Вызвать мистера Пилгрима, сэр? - Пожалуй, да, Фокс. Посмотрим, согласится ли он обсуждать эту скользкую тему. - Держу пари, что да, - сказал Найджел. - Куда ему деваться, если у самого рыльце в пушку. Кстати, это не тот ли Бейсил Пилгрим, который доводится старшим сыном пэру-пуританину? - Он самый. Ты с ним знаком? - Нет, но наслышан. Мне приходилось делать статью про его отца. Судя по всему, Бейсил - славный малый. Приятный, во всяком случае. Обожает крикет. Подавал весьма большие надежды, но потом целиком переключился на живопись. Не могу представить его в роли убийцы. А про Гарсию он сам заговорит, вот увидите. - Потому что тебе так хочется? - Разве вы сами не уверены, что ваш человек - Гарсия? - Факты, которыми мы располагаем, указывают на него, это верно. Но строить какие-то умозаключения я бы пока не стал. В угол - живо! Фокс ввел Пилгрима. Внешне Пилгрим и впрямь, располагал к себе, как подметил Найджел. Высокий и широкоплечий, но вместе с тем стройный, с тонкими чертами лица. Широкий рот с прекрасными зубами. Разговаривая, Пилгрим поочередно обводил глазами всех собеседников. От нервозности, предположил Аллейн. Манеры у юного лорда были безукоризненны. Аллейн предложил ему сесть, угостил сигаретой и приступил к расспросам. Пилгрим рассказал, что в пятницу они с невестой покатили к друзьям Вальмы, мистеру и миссис Паскоу, которые проживали в Боксовере, милях в двенадцати от Боссикота. Поужинали, потом сыграли партию в бридж. На следующее утро отправились в Анкертон-мэнор, резиденцию лорда Пилгрима в Оксфордшире, где Бейсил представил свою невесту отцу. Весь субботний день молодые провели там, переночевали, а в воскресенье днем возвратились в Татлерз-энд. - Вы не помните, в котором часу закончилась ваша партия в бридж с Паскоу? - поинтересовался Аллейн. - Довольно рано, сэр. Часов в одиннадцать, кажется. У Вальмы безумно разболелась голова - бедняжка едва различала карты. Я принес ей аспирин. Она выпила три таблетки и отправилась спать. - Помог ей аспирин? - Очень! Она сказала, что спала, как убитая. - Пилгрим обвел глазами Аллейна и Фокса и снова перевел взгляд на Аллейна. - Утром е„ разбудила горничная, когда принесла чай. Голова к тому времени прошла. - Часто у не„ случаются головные боли? - Да, довольно часто. В последнее время, по меньшей мере, раза два. Меня это даже тревожит. Я хочу показать е„ окулисту, но Вальма и слышать не хочет о том, чтобы ходить в очках. - Может быть, дело не в глазах. - Мне кажется, что именно в глазах. Художникам ведь приходится почти постоянно напрягать зрение. - А вы хорошо спали? - Я? - Пилгрим недоуменно уставился на Аллейна. - Я всегда сплю так, что меня и из пушки не разбудишь. - Как далеко отсюда до Анкертон-мэнора, мистер Пилгрим? - По спидометру - восемьдесят пять миль. Я специально обратил внимание. - Значит, из Боксовера вы проехали семьдесят три мили? - Да, сэр. - Хорошо. Теперь давайте поговорим об убитой девушке. У вас есть какие-то мысли на этот счет? - Боюсь, что нет. Гнусное преступление. Я до сих пор не могу без содрогания думать об этом. - Почему? - Как почему? Разве это не естественно? Ведь то, что случилось - дико и жестоко. - Да, безусловно. Но я имел в виду другое - нет ли у вас личных причин для того, чтобы воспринять смерть Сони Глюк близко к сердцу? - Не больше, чем у всех остальных, - ответил Пилгрим, чуть помолчав. - Вы ничего не утаиваете, мистер Пилгрим? - Что вы хотите этим сказать? - Пилгрим снова поочередно обвел глазами Аллейна и Фокса. Лицо молодого человека заметно побледнело. - Сейчас объясню. Не были ли вы с мисс Глюк более близки, чем все остальные? Если до сих пор во внешности Пилгрима проглядывалась нервозность, то после вопроса Аллейна он просто окаменел. Глаза невидяще смотрели вперед, губы приоткрылись. - Я вижу, что лучше во всем признаться, - сказал он наконец. - Мне тоже кажется, что это самый благоразумный выход, - кивнул Аллейн. - К случившемуся это не имеет никакого отношения, - сказал Пилгрим. - Если только Соня не рассказала Гарсии. О Господи, я даже не знаю, с чего начать. Дело в том, что я об этом думаю с той минуты, как е„ убили. Если бы это имело хоть малейшее отношение к убийству Сони, я бы повинился сразу, но я? я не хотел, чтобы узнала Вальма. Это случилось три месяца назад. До моей встречи с Вальмой. Вышло так, что мы с Соней случайно познакомились на одной вечеринке в Блумсбери. Вино лилось рекой и все были навеселе. Соня попросила, чтобы я отвез е„ домой, а потом предложила зайти. На минутку. Чтобы ?попить чайку?. А потом? я не устоял. Больше это не повторялось. Я был неприятно поражен, узнав, что Соня будет у нас натурщицей. Я ничего ей не говорил, да и она не вспоминала о том, что между нами было. Вот и все. - А как насчет ребенка? - спросил Аллейн. - О

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору