Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Марш Найо. Маэстро, вы убийца! -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -
разоткровенничается. Я на сто процентов убежден, что она от нас многое скрывает. Занятная особа. Сразу смекнула, что про беременность Сони мы узнаем, и охотно рассуждала на эту тему, стоило же мне употребить слово ?шантаж?, как она замкнулась в своей раковинке, словно потревоженная устрица. По-моему, ей даже в голову не приходило, что Сонин способ вытягивания денег идет вразрез с уголовным кодексом. И надо же такому случиться, чтобы именно я - дубина безмозглая - просветил е„ на сей счет. Гарсию она панически боится. Свято убеждена, что Соню убил именно он, и всерьез опасается, что та же участь постигнет и е„, если она проболтается. Аллейн принялся беспокойно мерить шагами комнату. - Чего-то здесь не то, - произнес он. - Не складывается у меня четкая картина. - Гарсия, - убежденно произнес Фокс. - Вот кого нам не хватает. - Нет, черт возьми, дело не в нем. Хотя он и в самом деле - ключевой свидетель. Нет, на язычке мисс О'Доуни вертелось что-то совсем другое? О, вот и он! Минуту спустя Аллейн уже пояснил прибывшему Найджелу, чего от него ждет. - Спасибо, Аллейн, век не забуду такой услуги, - рассыпался в благодарностях журналист. - Не за что. И не забудь, дружок, что ты выполняешь задание Скотленд-ярда. Тебе необходимо втереться к мисс О'Доуни в доверие. Стоит ей только заподозрить, что ты опубликуешь каждое е„ слово, и - нам конец. Больше из не„ ничего и клещами не вытянешь. Попробуй набросать текст прямо при ней и дай ей прочитать. Пообещай, что больше не добавишь ни строчки. Разве что - с е„ разрешения. Отщелкай е„ в любых позах. Вволю - сколько ей захочется. Постарайся подружиться. Попытайся создать впечатление, что разоткровенничался с ней. Можешь сказать, что в Ярде тебе поручили написать статью с разоблачением Сони как шантажистки, если мы только не узнаем от мисс О'Доуни по секрету, как все обстояло на самом деле. Скажи, что мы собираемся обратиться через прессу ко всем е„ жертвам с просьбой откликнуться и рассказать, как они пострадали. Подчеркни, что все это нам нужно только для того, чтобы арестовать Гарсию. Понятно? - Кажется, да. - Если ты потерпишь неудачу, то мы ничего не теряем. Следовательно, мы ничем не рискуем, и ты можешь вести себя раскованно. Давай, отправляйся. - Хорошо, - сказал Найджел, но не ушел. Он стоял, переминаясь с ноги на ногу и не вынимая руки из кармана. - Что еще? - Помните - в последний раз, когда вы разрешили мне послужить у вас доктором Ватсоном, я составил некий список подозреваемых? - Да. - Ну? одним словом, я опять состряпал такой список, - скромно произнес Найджел. - Дай взглянуть. Найджел вытащил из кармана сложенный вчетверо лист бумаги и протянул Аллейну. - Оставь его мне, а сам отправляйся выполнять задание, - улыбнулся Аллейн. - Постарайся быть в лучшей форме. Батгейт вышел, а Аллейн посмотрел на лежавший перед ним лист бумаги и сказал: - Я и сам уже подумывал, не сделать ли такой список, но этот прыткий молодой человек опередил меня. Давайте-ка взглянем, что у него вышло. Фокс в свою очередь посмотрел на бумагу. Найджел озаглавил свой труд - ?Убийство натурщицы. Возможные подозреваемые?. Далее шло: 1.Гарсия. Возможность. В пятницу вечером оставался в студии один, после ухода всех остальных. Знал, что к подиуму никто не притронется (так было заведено у Трой). Мотив. Соня ждала ребенка. По всей вероятности - от него. Сам он от Сони устал и волочился за Вальмой Сиклифф (по показаниям В.С.). Они поссорились (показания Филлиды Ли) и Гарсия пригрозил Соне, что расправится с ней, если она не оставит его в покое. Возможно, она угрожала, что подаст на него в суд на алименты. Не исключено, что он подсказал ей пошантажировать Пилгрима, а потом забрал деньги. В четыре часа дня курил опиум. Не знаю, сколько времени ему могло понадобиться на то, чтобы оправиться от воздействия наркотика, съездить на машине в Лондон и вернуться. 2.Агата Трой. Возможность. Могла подстроить ловушку в субботу, по возвращении из Лондона, или в воскресенье. Мы только с е„ слов знаем, что в субботу днем драпировка была натянута. Мотив. Соня безнадежно загубила портрет Вальмы Сиклифф - е„ самое лучшее творение. 3.Кэтти Босток. Возможность. То же самое, что у Трой. Мотив. Соня довела е„ до белого каления, сорвав позирование для большой картины. 4.Вальма Сиклифф. Возможность. Сомнительно, но могла приехать из Боксовера ночью, когда все остальные спали. Головная боль могла служить предлогом. Мотив. Четкого мотива нет, если не считать загубленного портрета. Могла приревновать Пилгрима к Соне, но вряд ли этого достаточно. Как-никак, она уже и так обошла соперницу на повороте. 5.Бейсил Пилгрим. Возможность. То же самое, что у Сиклифф. Ему было даже проще. Приняв аспирин, Вальма крепко уснула, а остальные находились далеко и ничего не слышали. Мотив. Соня шантажировала его, угрожая рассказать его отцу и Сиклифф, что он - отец е„ ребенка. Сам Пилгрим, похоже, помешан на собственной добродетели и на невинности Сиклифф. В целом - мотив вполне достаточный. N.B. В случае, если кинжал воткнули Пилгрим или Сиклифф, Гарсии либо не было в студии, либо он был сообщником. Если он отсутствовал, то непонятно, кто взял фургон и забрал его вещи. 6.Седрик Малмсли. Возможность. Мог подстроить ловушку, одурманив Гарсию опиумом. Мотив. Соня шантажировала его, грозя разоблачением по поводу плагиата. Малмсли не из тех людей, кто способен смириться с таким позором. 7.Френсис Ормерин. Возможность. Если Хэчетт и Малмсли правы, утверждая, что в пятницу, после ухода Ормерина драпировка была смята, и, если Трой права, утверждая, что в субботу, до его возвращения, она уже была натянута, то - возможность отсутствует. Мотив. Единственный и крайне невероятный - нежелание или неспособность модели усидеть в одной позе. 8.Филлида Ли. Возможность. Если верить показаниям остальных, то - отсутствует. Мотив. Отсутствует. 9.Уотт Хэчетт. Возможность. Если верить Малмсли и Трой, то - отсутствует. Мотив. Судя по всему, всерьез недолюбливал натурщицу и ссорился с ней. Соня издевалась над ?Асси?(мотив крайне неубедительный). Примечания. Почти нет сомнений, что убийца - Гарсия. Возможно, разгоряченный опиумом. Сомнения окончательно иссякнут, если он не откликнется на объявления. Предложение: отыскать склад.? Аллейн ткнул ухоженным ногтем в последнюю строчку. - Самая свежая мысль мистера Батгейта. - Да, - вздохнул Фокс. - Как все это просто на бумаге. - А мне даже нравится, Братец Лис. Он так старательно расставил всех по полочкам. - Да, сэр. И мне кажется, что он прав. - В смысле Гарсии? - Да. А вы разве так не думаете? - Эх, Фокс, я же говорил вам, что меня смущает. Нет, я не разделяю вашей уверенности. - А как быть с кусочком глины, на котором остался отпечаток пальца Гарсии? Его ведь нашли на драпировке, хотя Гарсия вроде бы и не приближался к ней. - Глину могли подкинуть, Фокс. Возле окна, где он работал, таких комочков оставалось хоть пруд пруди. Мы же и сами нашли несколько штук. Пусть Бейли потрудится над отпечатками. Аллейн в лабораторию и узнал, что Бейли уже закончил работу и готов представить рапорт. Пару минут спустя Бейли уже сидел у него в кабинете, держа на коленях кипу фотографий. - Есть что-нибудь новенькое? - спросил Аллейн. - Да, сэр, в некотором роде, - извиняющимся тоном ответил дактилоскопист. - Давайте посмотрим. Бейли разложил фотографии на столе. - Вот эти отпечатки я снял с пустой бутылки из-под виски, которая стояла под кроватью Гарсии. Они же встречаются в разных уголках спальни, на коробке и на табурете, который служил подставкой для его скульптуры. Несколько штук я нашел на подоконнике, а отпечатки большого и указательного пальцев обнаружились на выключателе, над кроватью Гарсии. А вот эти, - он указал на второй ряд фотоснимков, - были оставлены на комочках глины, разбросанных на полу. Все они принадлежат тому же лицу, что и первые. Я обозначил их ?Гарсия?. - Да, скорее всего, это так и есть, - сказал Аллейн. - Да. Далее, сэр, отпечатки, которые я снял с трубки и баночки с опиумом. Четыре из них оставлены мистером Малмсли. Все остальные принадлежат Гарсии. А вот эти - с подиума. Я идентифицировал их. Они оставлены мистером Хэчеттом, мистером Пилгримом, и этим французом - мистером Ормерином. Однако вот эти отпечатки, которые принадлежат мистеру Гарсии, оставлены поверх всех остальных. Аллейн и Фокс молча рассмотрели фотографии. Затем Бейли положил на стол ещ„ один снимок. - А вот этот я снял с драпировки. Пришлось с ним повозиться. Вот его увеличенное изображение. - Гарсия! - в один голос воскликнули Аллейн с Фоксом. - Да, - серьезно кивнул Бейли. - Если бы не мельчайшие крупинки глины, мне бы не удалось его снять. А вот с кинжала все отпечатки кто-то тщательно стер. Скорее всего - тряпочкой для краски, потому что в одном месте на рукоятке я нашел синее пятнышко. Вот этот отпечаток мне удалось снять с тряпочки. Он совпадает с остальными. - Опять Гарсия? - Да, сэр. - Что ж, мистер Аллейн, мне думается, на этом можно ставить точку, - сказал Фокс. - Да, сомнений в том, что ловушку подстроил именно Гарсия, у меня больше нет. - Придется попросить подмогу, сэр. За это время Гарсия мог уйти уже далеко. Может быть, отложим на время проверку алиби, сэр? - Нет, Фокс, мне бы не хотелось это откладывать, однако я хочу сделать вам одно предложение. Пусть вместо меня этой проверкой займется один из ваших людей. Чтобы никто не говорил, что я снимаю все пенки. - Что вы, мистер Аллейн, такого про вас никто сроду не говорил. Хорошо, мы все сделаем, сэр. Только мне очень хотелось бы знать, как продвигается дело у наших ребят в Холлоуэе. - А я, - произнес Аллейн, - съезжу в Брикстон. Фокс ошарашенно замолчал. - Вы шутите, сэр? - спросил он наконец с нескрываемым подозрением в голосе. - Нет, Фокс. - Но - Брикстон. Почему - в Брикстон? - Сядьте на минутку, - пригласил Аллейн. - Я вам все объясню. Глава 17 ЧЕЛОВЕК ЗА СТОЛОМ На следующий день, 21 сентября, в среду, в четыре часа пополудни изрядно набегавшийся и едва не падающий с ног от усталости Аллейн завернул в последнюю контору по аренде и продаже недвижимости в Брикстоне. Встретил его высокий, довольно молодой блондин. - Да, сэр? Чем могу служить? - Боюсь, что моя просьба может и не встретить у вас отклика, - вздохнул Аллейн. - Если вам не составит труда, скажите мне, пожалуйста, нет ли в этом районе пустующих складов или таких складов, часть которых сдали в аренду каким-либо художникам. Причем, сняв помещение, арендатор уехал за границу, предоставив его в распоряжение одного молодого скульптора. Как вы, вероятно, уже догадались, я служу в Скотленд-ярде. Вот моя карточка. Вы не возражаете, если я присяду? - О, конечно - садитесь, - засуетился молодой человек, довольно удивленный. - Трудный выдался денек, - сказал Аллейн. - Кстати, помещение должно хорошо освещаться. Вот, взгляните на список мест, в которых я уже побывал. Список оказался довольно длинным. Аллейн потратил на поиски целый день. Владелец конторы внимательно изучил список, время от времени хмурясь, что-то бормоча себе под нос и с нескрываемым любопытством посматривая на безукоризненно одетого гостя. - Не связано ли это, - спросил он, кинув выразительный взгляд на лежавшую на столе вечернюю газету, - с розысками исчезнувшего в Баксе джентльмена? - Связано, - кивнул Аллейн. - Гарсия, кажется? - Совершенно верно. Мы опасаемся, что после несчастного случая он мог утратить память. Предполагается, что беднягу занесло в ваш район. Вы можете мне помочь? - Что ж, давайте посмотрим. Список у вас столь подробный, что я даже не уверен, осталось ли ещ„ хоть что-нибудь? Он задумчиво куснул себя за ноготь и раскрыл толстую книгу. Аллейн устало прикрыл глаза. - Просто поразительно! - воскликнул вдруг молодой человек. Оказывается, едва ли не во всех окрестных складах сдаются помещения, а мы даже не слышали об этом! Ну и чудеса! Вы понимаете, к чему я клоню? - Увы, да, - вздохнул Аллейн. - Вот, смотрите. ?Солли и Перкинс?. Склад у них здоровенный, хотя, как мне говаривали, дела у них идут не лучшим образом. Дальше: текстильная фабрика Андерсона, хранилище подержанных машин Лэмптона. Это - на Галпер-роу, за Корнуолл-стрит. Прямо напротив тюрьмы. В аккурат по вашей части, инспектор. Он визгливо расхохотался. - Да, очень забавно, - согласился Аллейн. - Как раз вчера ко мне заходил управляющий от Лэмптона - они арендуют у меня несколько домов. Он даже упомянул, что у них много пустующих площадей, и предложил, если кому понадобится, хранить там мебель до переезда. Да, вот это вам может подойти. - Что ж, попытаю счастья. Как, говорите, зовут этого управляющего? - Мак-Калли. Тед Мак-Калли. Мы с ним приятели, так что можете смело на меня сослаться. Моя фамилия Джеймс. Кстати, если хотите, я могу сходить с вами. - Нет, спасибо, не смею вас беспокоить, - твердо сказал Аллейн, поспешно вставая. - Огромное спасибо. До свидания. Он пулей вылетел из конторы мистера Джеймса, прежде чем благожелательный молодой человек успел настоять на своем предложении. Небо уже затянулось свинцовыми тучами и зарядил мелкий дождь. Аллейн поднял воротник плаща, надвинул на лоб шляпу и, стиснув зубы, зашагал по направлению к Брикстонской тюрьме. Хранилище подержанных машин Лэмптона располагалось в самом конце Галпер-роу, короткого тупичка, аппендиксом отходившего от Корнуолл-стрит. Судя по кипевшей во дворе работе, здесь не только торговали подержанными машинами, но и ремонтировали аварийные. На первом этаже Аллейну бросились в глаза высоченные стеллажи, уставленные всевозможными запасными частями - от корпусов и шасси, до колес и двигателей. Аллейн спросил, можно ли увидеться с мистером Тедом Мак-Калли, и минутой спустя к нему вышел здоровенный верзила в замасленном комбинезоне, на ходу вытирая руки о кусок ветоши. - Да, сэр? - жизнерадостно прогудел он. - Я ищу свободную, хорошо освещенную комнату, которую можно использовать как студию для художника, - сказал Аллейн. - Мистер Джеймс сказал, что вы можете мне помочь. - Берт Джеймс? - радостно осклабился гигант. - А ему-то какое дело? Хочет, небось, пройдоха, свои комиссионные урвать? Аллейн достал сигареты. - Закуривайте. Эта штуковина выдержит мой вес? - Спасибо, сэр. Нет, я бы на вашем месте сюда не садился - здесь грязно. Вот, присядьте на этот ящик. - Спасибо. Так есть у вас пустующие помещения под студию? - Нет, но меня несколько удивляет, что вы ищете именно это. - Почему? - Да совпадение просто забавное. Аллейн едва сдержался, чтобы не лягнуть его. - А в чем дело? - с деланным безразличием спросил он. - Да, так. Мир ведь, как говорится, тесен, сэр. Верно? - Да, как спичечный коробок, - кивнул Аллейн, готовый уже лезть на стенку. - Точно. Так вот, я толкую, совпадение-то какое. Вы, небось, с ног сбились, разыскивая подходящее помещение? - Да, с одиннадцати утра тут рыскаю. - Вот и я говорю. А потом, значит, заглянули к Берту Джеймсу, который послал вас ко мне. Хотя я готов поклясться, что Берт просто пальцем в небо попал. Так что это, считайте, двойное совпадение. - Что именно? - спросил Аллейн, шумно сопя. - Да я же вам уже битый час пытаюсь втолковать, - удивился мистер Мак-Калли. - У нас-то здесь, видите ли, того, что вам нужно, нет, но вот за углом, в нашем складе, есть в самый раз именно то, о чем вы мечтаете. Мансарда с застекленной крышей. Парафиновое отопление. Электрический свет. Огромная площадь. Пальчики оближете. - Могу я взглянуть? - О! Вот в том-то и закавыка. Оно уже вроде бы сдано. - Что значит - ?вроде бы?? - Вот в чем совпадение. Снял-то его как раз художник, в аккурат вроде вас. Аллейн стряхнул пепел с кончика сигареты. - Неужели? - Да. По фамилии Грегори. Когда-то он частенько сюда заглядывал. Как-то раз даже сфотографировал нас. На кой черт - не могу взять в толк. Сами судите, зачем? - Он сейчас там, в студии? - перебил Аллейн, теряя остатки терпения. - Да нет, говорю же вам, - обиделся верзила. - Его уже три месяца тут нет. Он в Гонгконге. - Понятно, - сказал Аллейн. А сам подумал: ?Полегче, нельзя давить на этого мастодонта?. - Да, вот, представьте себе, засел в Гонгконге и малюет желтозадых. - А не мог бы он сдать это помещение в субаренду? - Не знаю, как насчет ?мог?, но только ни черта у вас не выйдет. - Почему? - насторожился Аллейн. - Потому что он уже впустил туда другого. - Ясно. Значит там сейчас кто-то есть? - Вот тут-то и начинается самая потеха. Нет. Этот тип так и не объявился. "О, дьявольщина?, - выругался про себя Аллейн. - ?Вот так офицеры Ярда и становятся на тропу уголовщины?. - Да, так и не объявился, - повторил его мучитель. - Я даже спросил вчера босса, нельзя ли закинуть туда кое-какую мебелишку на Рождество, а то мы с женой собрались переезжать на новое место? Он бубнил и бубнил. Аллейн, сжав кулаки, слушал с сочувственным выражением на лице. ?вот, значит, а босс и говорит, что пожалуйста, мол, Бога ради, но надо только удостовериться, что этот тип точно не приедет, не то ему будет неловко перед мистером Грегори, который отдал тому свой ключ. Вот, такие дела. - А как зовут того типа? - не удержался Аллейн. - А я почем знаю? - прогромыхал мистер Мак-Калли, рассеянно забирая из руки Аллейна пачку сигарет. - Впрочем, постойте-ка. Странная такая фамилия. Чего-то мне напомнила. Да, из мультиков. Как там этих бестий звали? Крылатых. - Вампиры? - наугад предположил Аллейн. Гигант обиженно хрюкнул. - Какие ещ„ вампиры? Я про крылатых говорю - образины такие. Из Древней Греции. - Эринии? Фурии? Гарпии? Лицо мистера Мак-Калли прояснилось. - О, точно! Я же говорил - крылатые. Гарпия. Только не совсем? - Может - Гарсия? - Гарсия! Я же вам так сразу сказал. Конечно - Гарсия! Кто же еще. - Он радостно заржал. Аллейн резко встал. - Послушайте, - сказал он. - Дайте мне хотя бы взглянуть на это помещение. Просто посмотреть, устроит оно меня или нет. - Что ж, Бога ради. Босса сейчас нет, да и потом - чего тут дурного? Особой беды ведь не случится, верно? Не знаю только, на кой черт вам это сдалось. Смотреть там нечего. Туда уже недели три никто не заходил. Ладно, сейчас прихвачу ключ и провожу вас. Эй, Фред! - Че? - послышался хриплый голос из мастерской. - Я схожу на склад. Минут через десять вернусь. - Угу. Мистер Мак-Калли снял с доски ключ, набросил на плечи видавший виды макинтош и, все так же треща без умолка, толкнул боковую дверь и вывел Аллейна в проулок. Дождь усилился. В воздухе висел устойчивый запах гнили, копоти, машинного масла и затхлой сырости. Под ногами хлюпали грязные лужи. - Ну и погодка, - сплюнул мистер Мак-Калли. - Собаку на улицу не выгонишь. Они свернули за угол и гигант, пройдя несколько ярдов, остановился перед обшарпанной двустворчатой дверью, запертой на висячий замок.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору