Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
бностях описал события субботнего утра. Аллейн
вежливо слушал, время от времени кивая. Капитан Паскоу ещ„ пару раз
предлагал ему выпить, а потом со словами: ?Не хотите, как хотите?, выпивал
сам. Аллейн попросил разрешения взглянуть на спальни. Капитан Паскоу, в
четвертый раз наполнив свою рюмку, неуклюже сопроводил гостей наверх.
Спальни размещались на втором этаже. Паскоу толкнул дверь и вошел.
- Вот, значит, Вал спала здесь, а е„ пгиятель - вон там. - Капитан громко
икнул и загоготал. - Во, соня, а ещ„ в молодожены метит. Ничего, Вал его
живо пообломает. Кгасивая она у нас девушка, вегно? На следующее утго наш
петушок повел е„ в сад, такую хогошенькую, чистенькую, свеженькую, в
очаговательном бегетике и пегчаточках. Я, кстати, в погыве чувств схватил е„
левую гучку и легонько пожал, а она как подскочит, да как выгвет у меня из
гуки свою кгохотную ладошку. Пуф! Гасфуфыгилась, как кошка.
Капитан Паскоу снова гоготнул, потом, покачнувшись, подошел к камину.
- Ну и пылища, чегт возьми! Жены нет, и ни одна сволочь даже пыли не
вытгет. Возмутительно.
Его взгляд упал на полочку с книгами. Сверху на книгах небрежно валялась
грязная салфетка. Капитан Паскоу резким движением сдернул е„. Под салфеткой
обнаружился стаканчик, наполовину заполненный мутной жидкостью.
- О! - Капитан снова икнул. - Вы только полюбуйтесь. Стоит здесь аж с
пятницы.
Он протянул было руку, чтобы смести стаканчик, но Аллейн ловко преградил
ему путь.
- Да, возмутительно, сэр, вы правы, - кивнул он. - А можем мы осмотреть
комнату, в которой ночевал Пилгрим?
- Гыы, да хоть все комнаты, - великодушно разрешил капитан. Щеки его
раскраснелись, а в глазах горел охотничий азарт. - Не волнуйтесь, господа,
со мной не пгопадете. От меня ни один пгеступник не уйдет. - Он покачнулся и
неминуемо упал бы, не подхвати его Аллейн под локоть.
Подмигнув Фоксу, Аллейн увлек гостеприимного хозяина в коридор.
- Подождите меня здесь, мистер Батгейт, - попросил Фокс. - Я мигом.
Минуту спустя он вернулся, немного запыхавшийся.
- Постойте-ка у двери, мистер Батгейт, - шепнул Фокс. - Смотрите, чтобы
никто не зашел.
Найджел встал у двери, а Фокс с ловкостью фокусника выхватил невесть
откуда небольшую склянку с широким горлом, перелил в не„ содержимое
стаканчика и заткнул пробкой. Стаканчик он завернул в носовой платок.
- Прошу вас, мистер Батгейт, отнесите это в машину и поставьте в
чемоданчик шефа. Спасибо большое.
Возвратившись, Найджел застал Аллейна и капитана Паскоу уже внизу.
Капитан зычно позвал лакея, а когда тот явился - велел ему убираться ко всем
чертям. Лакей поспешно ретировался, а капитан бессильно рухнул в кресло,
которое весьма кстати подставил ему Фокс.
Аллейн, выйдя в холл, окликнул лакея и спросил, как пройти к гаражу.
- Я провожу вас, сэр, - поклонившись, сказал лакей. - Это в двухстах
ярдах отсюда.
Он провел их к небольшому гаражу, рассчитанному на две машины.
Принадлежавший капитану Паскоу ?моррис? занимал едва ли треть пространства.
- О, я вижу здесь просторно, - заметил Аллейн. - Должно быть, мистер
Пилгрим не испытывал ни малейших хлопот, въезжая сюда?
- Конечно, сэр.
- Вам понравился его автомобиль?
- О да, сэр. Настоящий зверь. Бензин жрет за двоих.
- Да? - вежливо произнес Аллейн. - Почему вы так считаете?
- Я же не только лакей, но и шофер, сэр, - последовал довольно горделивый
ответ. - В субботу утром я спросил мистера Пилгрима, не нужно ли его
заправить. Он ответил, что нет, потому что, выезжая из Боссикота, он залил
целый бак. Я тогда посмотрел на уровень бензина и обратил внимание, что
автомобиль сожрал целых два галлона. А ведь до нас из Боссикота всего
двенадцать миль, сэр. Я даже проверил, не подтекает ли бензин, но нет - все
было в порядке. Может, тут что-то не так, сэр?
- Нет, нет все в порядке, - заверил его Аллейн. - Спасибо, нам пора.
- До свидания, сэр, - поклонился лакей-шофер.
Аллейн в сопровождении Фокса и Найджела вернулся к машине.
- Вы взяли на анализ стаканчик? - поинтересовался Аллейн.
- Да, сэр. И жидкость - тоже. Пришлось сбегать к машине за посудой.
- Прекрасно. Повезло же нам, Братец Лис! Помните - Сиклифф сказала, что в
субботу миссис Паскоу собиралась уезжать, а горничным предоставили выходной?
В противном случае - не видать бы нам этого стаканчика, как своих ушей.
Чертовски удачно вышло.
- Вы думаете, в стаканчике был аспирин, который дал ей Пилгрим? -
полюбопытствовал Найджел.
- Да, мистер Торопыга, - сказал Аллейн. - Но мы ещ„ проверим, чьи там
отпечатки пальцев.
- А жидкость вы на анализ отдадите? - не отставал Найджел.
- Непременно. И - чем быстрее, тем лучше.
- А потом что?
- Потом, - задумчиво произнес Аллейн, - мы кое-кого арестуем.
Глава 20
АРЕСТ
Поздно вечером пришел ответ из лаборатории. Взятая на анализ жидкость
содержала раствор байеровского аспирина - приблизительно три таблетки. На
стаканчике остались четкие отпечатки пальцев Бейсила Пилгрима. Прочитав
заключение эксперта, Аллейн немедленно связался по телефону с заместителем
комиссара, долго говорил с ним, после чего вызвал Фокса. Выглядел Аллейн
довольно усталым.
- Мы должны с вами точнее разобраться, как падал свет из студии на
таинственного незнакомца за окном, - сказал он. - Нашего эксперимента с
ниткой недостаточно для того, чтобы делать выводы. Придется придумать что-то
другое, Братец Лис.
- А именно, сэр?
- Увы, это означает, что нужно мчаться в Татлерз-энд.
- Как, прямо сейчас?
- Боюсь, что да. Воспользуемся ярдовской машиной. Утром я должен быть
здесь. Поехали.
Вот как случилось, что Аллейну с Фоксом пришлось на ночь глядя катить в
Татлерз-энд. Когда Фокс снова стоял под окном студии, часы на боссикотской
церквушке пробили полночь. Зарядил мелкий дождик и в аллее пахло прелыми
листьями и влажной травой. В студии зажгли свет, штору задернули.
- Я сейчас отойду в то место, где укрывалась в тени Этель со своим
парнем, - сказал Аллейн.
Он зашагал по аллее, быстро растворившись в темноте, но через несколько
минут вернулся.
- Мы на верном пути, Фокс, - сказал он. - Оттуда видно, что луч света
падает вам на грудь.
- И что дальше? - поинтересовался Фокс.
- Остаток ночи мы проведем у моей мамочки. Я позвоню в Ярд и попрошу,
чтобы утром за нами заехали. Пойдем.
- Хорошо, мистер Аллейн. Но?
- Что?
- Видите ли, сэр, я просто подумал о мисс Трой. Случившееся может стать
для не„ ударом. Я думал, не стоит ли предупредить е„.
- Да, Фокс, мне это уже тоже приходило в голову. Не слишком ли поздно
только беспокоить е„ в такой час? Впрочем, ладно - я позвоню из Дейнс-лоджа.
Пошли.
В Дейнс-лодж они приехали в половине первого. Леди Аллейн, сидя в
гостиной перед уютно потрескивавшим камином, читала томик Д.Г.Лоуренса.
- Добрый вечер, - поздоровалась она. - Мне передали твое послание,
Родерик. Я очень рада снова видеть вас, мистер Фокс. Проходите и
присаживайтесь.
- Я только позвоню и - вернусь, мамочка, - сказал Аллейн. - Я мигом.
- Хорошо, мой дорогой. Мистер Фокс, налейте себе чего-нибудь выпить и
скажите мне, приходилось ли вам читать этого замечательного писателя с
необыкновенно трагичной судьбой?
Фокс водрузил на нос очки и прочитал на переплете: ?Письма Д.Г.Лоуренса?.
- Боюсь, что нет, ваша милость, - серьезно сказал он.
- Жаль, - вздохнула старушка. - В этих письмах столько мудрости,
очарования и переживаний. Удивительный был человек! Вы налили себе
чего-нибудь? Вот и хорошо. Как продвигается расследование?
- Спасибо, все идет своим чередом.
- А завтра утром вы собираетесь арестовать убийцу. Не запирайтесь, я
слишком хорошо изучила своего сына и знаю, когда он готов произвести арест.
Он сразу же приобретает страдальческий вид.
- Как и арестованный, - сказал Фокс и, сраженный наповал собственным
остроумием, затрясся от хохота.
- Родерик! - воскликнула леди Аллейн, когда вернулся е„ сын. - Мистер
Фокс потешается надо мной!
- А выглядит таким положительным, - вздохнул Аллейн. - Вот и верь после
этого людям.
- Сэр! - уязвленно вскричал Фокс.
Аллейн успокаивающе приподнял руку.
- Я шучу, старина. Мамочка, я пригласил мисс Трой завтра отобедать с
тобой. Она согласилась. Ты не возражаешь? Я-то сам буду в Лондоне.
- Что ты милый, я просто в восторге. Мы с мистером Батгейтом будем
счастливы пообщаться с ней.
- Какого черта?
- Мистер Батгейт приезжает завтра навестить жену. Он спросил, не может ли
заглянуть ко мне.
- Вот стервятник - это же крюк в сорок миль!
- Неужели? Я сказала ему, что ты ночуешь здесь и он пообещал примчаться
сразу после завтрака. Кстати, тебе бы не мешало как следует выспаться перед
арестом.
Аллейн метнул испепеляющий взгляд на Фокса. Инспектор виновато развел
руками.
- Мистер Фокс тут ни при чем, Родерик.
- Тогда откуда тебе стало известно про арест?
- Ты ведь сам только что развеял все мои сомнения, бедненький. Идите
спать.
***
На следующее утро в десять часов в Татлерз-энд въехали сразу две
полицейские машины. За ними следовал Найджел в крохотном ?остине?. Репортер
с нескрываемым злорадством отметил, что дежурившие у ворот констебли не
пропустили внутрь двоих подозрительных типов с фотоаппаратами. Самого
Найджела Аллейн согласился впустить в Татлерз-энд лишь под торжественную
клятву никуда не соваться и ничего не снимать. Впрочем, в сам особняк
заходить журналисту все равно не дозволялось, так что, с грустью подумал
Найджел, преимущество перед собратьями по перу было у него чисто иллюзорным.
Выйдя из машин, Аллейн, Фокс и двое полицейских в штатском быстро
взбежали по ступенькам к парадной двери. Открыл дворецкий.
- Входите, пожалуйста, - нервозно пригласил он и сопроводил их в
библиотеку. В камине уже уютно попыхивали поленья. Если бы не мрачная цель,
которую преследовал его визит, обстановка показалась бы Аллейну не только
привычной, но и родной.
- Доложите, пожалуйста, мисс Трой о нашем приходе.
- Хорошо, сэр, - дворецкий поспешно удалился.
- Фокс, может быть, вам?
- Разумеется, сэр. Мы подождем в холле.
Вошла Трой.
- Доброе утро, - поздоровался Аллейн с приветливой улыбкой,
дисгармонировавшей с формальными словами. - Я думал, что вам захочется
поговорить с нами, прежде чем вы приступим к выполнению своих обязанностей.
- Да.
- Вы поняли из моих вчерашних слов, что сегодня утром первый этап
расследования завершится?
- Да. Иными словами, вы собираетесь кого-то арестовать, верно?
- По-видимому, да. Это зависит только от одной беседы, которая, я
надеюсь, состоится через несколько минут. Вы провели страшную неделю. Мне
очень жаль, что вы вынуждены были все это время терпеть под своей крышей
стольких людей, включая ещ„ и полицейских. В какой-то мере, я заботился и о
вашей безопасности. В противном случае, репортеры просто не дали бы вам
житья.
- Я знаю.
- Вы хотите, чтобы я сказал, кто?
- Мне кажется, я уже и сама знаю.
- Знаете?
- Думаю, что да. Этой ночью я спросила себя: ?Кто из всех этих людей
способен на такое дикое преступление??. И, перебрав в памяти все лица, лишь
одному я смогла мысленно задать вопрос: ?Боже, что же тебя на это
толкнуло??. Не знаю - почему, никаких причин или побудительных мотивов я не
придумала, но нутром чувствую, что права. Должно быть, у меня проснулось то
самое, свойственное женщинам шестое чувство, в существование которого вы до
сих пор не верите.
- Это зависит от женщины, - серьезно произнес Аллейн.
- Может быть, - ответила Трой и внезапно зарделась.
- И все-таки я вам скажу, - продолжил Аллейн, чуть помолчав. И - сказал.
А потом добавил:
- Да, чутье вас и впрямь не подвело.
- Боже, как это ужасно, - прошептала Трой.
- Я очень рад, что вы согласились отобедать у моей мамы, - произнес
Аллейн. - Она хоть немного отвлечет вас. Кстати, матушка просила передать,
что будет счастлива видеть вас как можно быстрее. Может быть, вам лучше
поехать прямо сейчас?
Трой вздернула голову.
- Спасибо, - жестко сказала она, - но я не собираюсь уподобляться крысам,
бегущим с тонущего корабля.
- Господи, это же совершенно другое дело?
- К тому же, это мой корабль! - добавила Трой.
- Да, конечно. Но он, по счастью, вовсе не идет ко дну, да и помочь вы
уже никому, увы, не в силах.
- Нет, спасибо, но я должно остаться, - твердо сказала Трой. - К тому же,
ведь это мои ученики. И даже? даже Пилгрим?
- Вы уже ничем ему не поможете?
- Я остаюсь, - отрезала Трой.
- Хорошо, - вздохнул Аллейн. - Только прошу вас, не обижайтесь на меня.
И, если хотите, оставайтесь со своими учениками. А я, если позволите,
побеседую с Пилгримом.
Трой устремила на него горестный взгляд. В е„ глазах блестели слезы.
- Господи, как мне вас жалко, - пробормотал Аллейн.
- Меня не за что жалеть, - сказала Трой и, резко повернувшись, зашагала к
двери.
Едва она вышла, появился Фокс.
- Пошлите за Пилгримом и заходите сюда, - приказал Аллейн.
Фокс отдал кому-то распоряжения и вернулся.
- Мы должны действовать с оглядкой, Братец Лис. Он может что-нибудь
отмочить.
- Да, сэр.
Они молча стояли у камина. Полицейский привел Пилгрима. Второй сотрудник
Ярда вошел следом за ними и расположился у двери.
- Доброе утро, - поздоровался Пилгрим.
- Доброе утро, мистер Пилгрим. Мы хотели бы кое-что уточнить в связи с
вашими показаниями.
- Да, пожалуйста.
Аллейн сверился с записной книжкой.
- На сколько миль хватает вашему автомобилю одного галлона бензина? -
спросил он.
- На шестнадцать.
- Вы уверены?
- Да. А на трассе - даже больше.
- Понятно. Теперь, если не возражаете, вернемся к пятничному вечеру в
доме мистера и миссис Паскоу. Вы помните, как протекала процедура приема
кофе?
- Да, конечно.
Он поочередно обвел взглядом Аллейна и Фокса, а потом снова посмотрел на
Аллейна.
- Расскажите, пожалуйста, кто разливал кофе, а кто разносил чашечки.
- Пожалуйста. - В голосе Пилгрима прозвучало легкое недоумение. - Я
только не понимаю, какое отношение это может иметь к Соне? Или к Гарсии? А,
вас интересует, почему Вал показалось, что е„ кофе горчит. Мой тоже горчил.
Просто неимоверно.
- Вспомните, кто разливал кофе.
- Миссис Паскоу.
- А кто разносил чашечки?
- Э-ээ? я сам.
- Прекрасно. А помните ли вы, в каком порядке разносили чашечки?
- Я не совсем уверен. Впрочем, помню. Сперва я поставил две чашечки перед
Вал - ей и себе. Потом заметил, что у капитана кофе ещ„ нет, и следующую
чашечку отнес ему. Миссис Паскоу взяла себе кофе сама. Тогда я вернулся к
Вал и мы начали пить кофе.
- Вы оба пили черный кофе?
- Да.
- С сахаром?
- Да.
- Кто клал в кофе сахар?
- Господи, откуда мне знать! Наверное - я.
- Вы не говорили, что ваш кофе горчит?
- Нет, мне было неловко. Я только посмотрел на Вал и поморщился, а она
понимающе кивнула. Потом сказала: ?Сибил, милочка, это не кофе, а какая-то
отрава?. У миссис Паскоу просто челюсть отвисла. - Пилгрим вдруг хохотнул. -
Вал порой бывает удивительно прямолинейна. Тогда они обе спросили меня, и я
сказал, что да, мол, случалось мне пробовать менее горький кофе. Или что-то
в этом роде. Мне было жутко неловко.
- Да, я вас прекрасно понимаю. А позднее, когда мисс Сиклифф пожаловалась
на головную боль, вы дали ей аспирин. Это так?
- Да. А что? - Пилгрим выглядел озадаченным.
- Таблетки были у вас в кармане?
- С какой стати? Я поднялся наверх и достал бутылочку из чемодана.
Слушайте, мне непонятно, куда вы клоните.
- Прошу вас, мистер Пилгрим, отвечайте на мои вопросы. Когда именно вы
дали мисс Сиклифф аспирин?
- Когда она отправилась спать. Я принес бутылочку из своей спальни и дал
Вальме сразу три таблетки.
- Она их выпила?
- Нет. Мы заглянули к ней, когда она уже лежала в постели, и Вал
пожаловалась, что не сможет проглотить таблетки, поэтому я растворил их в
воде.
- Она выпила этот раствор?
- Не знаю, инспектор. Я оставил стаканчик на столике у изголовья е„
кровати.
- Понятно, - кивнул Аллейн. - А где бутылочка?
- Какая бутылочка? А, вы имеете в виду аспирин. Не знаю. Должно быть, где
- то у меня.
- Что вы делали в пятницу вечером после того, как покинули комнату мисс
Сиклифф?
- Мы выпили по рюмке с Паскоу и я пошел спать.
- Вы не вставали ночью?
- Нет.
- А спали крепко?
- Как убитый, - ответил Пилгрим. Он заметно побледнел, но смотрел прямо в
лицо Аллейну.
- Странно, что вы спали так крепко. В ту ночь бушевала страшная гроза, -
соврал Аллейн. - Сверкали молнии. Хлопали двери. По всему дому метались
горничные. Неужели вы ничего не слышали?
Пилгрим задумался.
- Очень странно, но я и в самом деле спал беспробудным сном. Я вообще на
сон не жалуюсь, но в ту ночь я словно куда-то провалился. Должно быть,
коньячок у Паскоу оказался для меня слишком крепок.
- Понимаю, - сказал Аллейн. - Теперь, мистер Пилгрим, взгляните,
пожалуйста, вот на это.
Аллейн кивнул одному из своих людей, который тут же приблизился к нему,
держа в руке бесформенный коричневый сверток. Затем развернул бумагу, под
которой обнаружился старый плащ.
- Это же мой макинтош, - удивился Пилгрим. - Я надеваю его, когда копаюсь
в машине.
- Вы правы, - кивнул Аллейн.
- Как он к вам попал?
- Взгляните на рукав, мистер Пилгрим. Я хочу, чтобы вы вспомнили, откуда
взялась вот эта дырка на обшлаге.
- Понятия не имею. Откуда мне знать? Эта штуковина у меня с допотопных
времен. Я ведь и из машины-то е„ никогда не вытаскивал. Разве что, когда
залезал под днище. Мне кажется, дырка прожжена сигаретой.
- Нет, мистер Пилгрим. Она прожжена кислотой.
- Кислотой? Что за чушь! То есть, я хочу сказать - откуда у меня там
возьмется кислота?
- Это как раз то, что я хотел узнать у вас.
- Боюсь, что не в состоянии вам ответить. Просто не представляю.
- Дырка довольно свежая, мистер Пилгрим.
- Да? Ну и что?
- Могла это быть азотная кислота?
- Не знаю. А что?
- Вы не занимаетесь гравированием, мистер Пилгрим?
- Немного. Но только не в этом плаще. Послушайте, мистер Аллейн?
- Пошарьте в карманах.
Пилгрим с вытянутым лицом запустил руки в карманы и вытащил пару
перчаток.
- Обратите внимание на тыльную сторону правой перчатки, - сказал Аллейн.
- Видите маленькое пятнышко? Присмотритесь повнимательнее. Оно совсем
крохотное, но оно тоже оставлено кислотой. Как вы можете это объяснить?
- Откровенно говоря - никак. Эти перчатки всегда лежат у меня в карманах.
- Понимаю. А вы никому не отдавали свой плащ? Может быть, кто-то другой
надевал ваши перчатки?
- Не знаю. Может быть, - пожал плечами Пилгрим. Он вдруг поднял голову, в
глазах застыл нескрываемый ужас. - Наверное, я и впрямь кому-то давал их, -
сбивчиво заговорил он. - Или механик в гараже воспользовался ими. Да, ведь и
кислота из аккумулятора могла оставить эти пятна.
- А мисс Сиклифф никогда не брала ваши перчатки?
- Нет.
- А в Анкертон-мэноре, когда она каталась верхом?
- Боже упаси! - с горячностью воскликнул Пилгрим. - Тем более, что как
раз накануне я подарил ей шесть пар модных перчаток разных цветов. Они
Вальме настолько понравились, ч