Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Марш Найо. Маэстро, вы убийца! -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -
бностях описал события субботнего утра. Аллейн вежливо слушал, время от времени кивая. Капитан Паскоу ещ„ пару раз предлагал ему выпить, а потом со словами: ?Не хотите, как хотите?, выпивал сам. Аллейн попросил разрешения взглянуть на спальни. Капитан Паскоу, в четвертый раз наполнив свою рюмку, неуклюже сопроводил гостей наверх. Спальни размещались на втором этаже. Паскоу толкнул дверь и вошел. - Вот, значит, Вал спала здесь, а е„ пгиятель - вон там. - Капитан громко икнул и загоготал. - Во, соня, а ещ„ в молодожены метит. Ничего, Вал его живо пообломает. Кгасивая она у нас девушка, вегно? На следующее утго наш петушок повел е„ в сад, такую хогошенькую, чистенькую, свеженькую, в очаговательном бегетике и пегчаточках. Я, кстати, в погыве чувств схватил е„ левую гучку и легонько пожал, а она как подскочит, да как выгвет у меня из гуки свою кгохотную ладошку. Пуф! Гасфуфыгилась, как кошка. Капитан Паскоу снова гоготнул, потом, покачнувшись, подошел к камину. - Ну и пылища, чегт возьми! Жены нет, и ни одна сволочь даже пыли не вытгет. Возмутительно. Его взгляд упал на полочку с книгами. Сверху на книгах небрежно валялась грязная салфетка. Капитан Паскоу резким движением сдернул е„. Под салфеткой обнаружился стаканчик, наполовину заполненный мутной жидкостью. - О! - Капитан снова икнул. - Вы только полюбуйтесь. Стоит здесь аж с пятницы. Он протянул было руку, чтобы смести стаканчик, но Аллейн ловко преградил ему путь. - Да, возмутительно, сэр, вы правы, - кивнул он. - А можем мы осмотреть комнату, в которой ночевал Пилгрим? - Гыы, да хоть все комнаты, - великодушно разрешил капитан. Щеки его раскраснелись, а в глазах горел охотничий азарт. - Не волнуйтесь, господа, со мной не пгопадете. От меня ни один пгеступник не уйдет. - Он покачнулся и неминуемо упал бы, не подхвати его Аллейн под локоть. Подмигнув Фоксу, Аллейн увлек гостеприимного хозяина в коридор. - Подождите меня здесь, мистер Батгейт, - попросил Фокс. - Я мигом. Минуту спустя он вернулся, немного запыхавшийся. - Постойте-ка у двери, мистер Батгейт, - шепнул Фокс. - Смотрите, чтобы никто не зашел. Найджел встал у двери, а Фокс с ловкостью фокусника выхватил невесть откуда небольшую склянку с широким горлом, перелил в не„ содержимое стаканчика и заткнул пробкой. Стаканчик он завернул в носовой платок. - Прошу вас, мистер Батгейт, отнесите это в машину и поставьте в чемоданчик шефа. Спасибо большое. Возвратившись, Найджел застал Аллейна и капитана Паскоу уже внизу. Капитан зычно позвал лакея, а когда тот явился - велел ему убираться ко всем чертям. Лакей поспешно ретировался, а капитан бессильно рухнул в кресло, которое весьма кстати подставил ему Фокс. Аллейн, выйдя в холл, окликнул лакея и спросил, как пройти к гаражу. - Я провожу вас, сэр, - поклонившись, сказал лакей. - Это в двухстах ярдах отсюда. Он провел их к небольшому гаражу, рассчитанному на две машины. Принадлежавший капитану Паскоу ?моррис? занимал едва ли треть пространства. - О, я вижу здесь просторно, - заметил Аллейн. - Должно быть, мистер Пилгрим не испытывал ни малейших хлопот, въезжая сюда? - Конечно, сэр. - Вам понравился его автомобиль? - О да, сэр. Настоящий зверь. Бензин жрет за двоих. - Да? - вежливо произнес Аллейн. - Почему вы так считаете? - Я же не только лакей, но и шофер, сэр, - последовал довольно горделивый ответ. - В субботу утром я спросил мистера Пилгрима, не нужно ли его заправить. Он ответил, что нет, потому что, выезжая из Боссикота, он залил целый бак. Я тогда посмотрел на уровень бензина и обратил внимание, что автомобиль сожрал целых два галлона. А ведь до нас из Боссикота всего двенадцать миль, сэр. Я даже проверил, не подтекает ли бензин, но нет - все было в порядке. Может, тут что-то не так, сэр? - Нет, нет все в порядке, - заверил его Аллейн. - Спасибо, нам пора. - До свидания, сэр, - поклонился лакей-шофер. Аллейн в сопровождении Фокса и Найджела вернулся к машине. - Вы взяли на анализ стаканчик? - поинтересовался Аллейн. - Да, сэр. И жидкость - тоже. Пришлось сбегать к машине за посудой. - Прекрасно. Повезло же нам, Братец Лис! Помните - Сиклифф сказала, что в субботу миссис Паскоу собиралась уезжать, а горничным предоставили выходной? В противном случае - не видать бы нам этого стаканчика, как своих ушей. Чертовски удачно вышло. - Вы думаете, в стаканчике был аспирин, который дал ей Пилгрим? - полюбопытствовал Найджел. - Да, мистер Торопыга, - сказал Аллейн. - Но мы ещ„ проверим, чьи там отпечатки пальцев. - А жидкость вы на анализ отдадите? - не отставал Найджел. - Непременно. И - чем быстрее, тем лучше. - А потом что? - Потом, - задумчиво произнес Аллейн, - мы кое-кого арестуем. Глава 20 АРЕСТ Поздно вечером пришел ответ из лаборатории. Взятая на анализ жидкость содержала раствор байеровского аспирина - приблизительно три таблетки. На стаканчике остались четкие отпечатки пальцев Бейсила Пилгрима. Прочитав заключение эксперта, Аллейн немедленно связался по телефону с заместителем комиссара, долго говорил с ним, после чего вызвал Фокса. Выглядел Аллейн довольно усталым. - Мы должны с вами точнее разобраться, как падал свет из студии на таинственного незнакомца за окном, - сказал он. - Нашего эксперимента с ниткой недостаточно для того, чтобы делать выводы. Придется придумать что-то другое, Братец Лис. - А именно, сэр? - Увы, это означает, что нужно мчаться в Татлерз-энд. - Как, прямо сейчас? - Боюсь, что да. Воспользуемся ярдовской машиной. Утром я должен быть здесь. Поехали. Вот как случилось, что Аллейну с Фоксом пришлось на ночь глядя катить в Татлерз-энд. Когда Фокс снова стоял под окном студии, часы на боссикотской церквушке пробили полночь. Зарядил мелкий дождик и в аллее пахло прелыми листьями и влажной травой. В студии зажгли свет, штору задернули. - Я сейчас отойду в то место, где укрывалась в тени Этель со своим парнем, - сказал Аллейн. Он зашагал по аллее, быстро растворившись в темноте, но через несколько минут вернулся. - Мы на верном пути, Фокс, - сказал он. - Оттуда видно, что луч света падает вам на грудь. - И что дальше? - поинтересовался Фокс. - Остаток ночи мы проведем у моей мамочки. Я позвоню в Ярд и попрошу, чтобы утром за нами заехали. Пойдем. - Хорошо, мистер Аллейн. Но? - Что? - Видите ли, сэр, я просто подумал о мисс Трой. Случившееся может стать для не„ ударом. Я думал, не стоит ли предупредить е„. - Да, Фокс, мне это уже тоже приходило в голову. Не слишком ли поздно только беспокоить е„ в такой час? Впрочем, ладно - я позвоню из Дейнс-лоджа. Пошли. В Дейнс-лодж они приехали в половине первого. Леди Аллейн, сидя в гостиной перед уютно потрескивавшим камином, читала томик Д.Г.Лоуренса. - Добрый вечер, - поздоровалась она. - Мне передали твое послание, Родерик. Я очень рада снова видеть вас, мистер Фокс. Проходите и присаживайтесь. - Я только позвоню и - вернусь, мамочка, - сказал Аллейн. - Я мигом. - Хорошо, мой дорогой. Мистер Фокс, налейте себе чего-нибудь выпить и скажите мне, приходилось ли вам читать этого замечательного писателя с необыкновенно трагичной судьбой? Фокс водрузил на нос очки и прочитал на переплете: ?Письма Д.Г.Лоуренса?. - Боюсь, что нет, ваша милость, - серьезно сказал он. - Жаль, - вздохнула старушка. - В этих письмах столько мудрости, очарования и переживаний. Удивительный был человек! Вы налили себе чего-нибудь? Вот и хорошо. Как продвигается расследование? - Спасибо, все идет своим чередом. - А завтра утром вы собираетесь арестовать убийцу. Не запирайтесь, я слишком хорошо изучила своего сына и знаю, когда он готов произвести арест. Он сразу же приобретает страдальческий вид. - Как и арестованный, - сказал Фокс и, сраженный наповал собственным остроумием, затрясся от хохота. - Родерик! - воскликнула леди Аллейн, когда вернулся е„ сын. - Мистер Фокс потешается надо мной! - А выглядит таким положительным, - вздохнул Аллейн. - Вот и верь после этого людям. - Сэр! - уязвленно вскричал Фокс. Аллейн успокаивающе приподнял руку. - Я шучу, старина. Мамочка, я пригласил мисс Трой завтра отобедать с тобой. Она согласилась. Ты не возражаешь? Я-то сам буду в Лондоне. - Что ты милый, я просто в восторге. Мы с мистером Батгейтом будем счастливы пообщаться с ней. - Какого черта? - Мистер Батгейт приезжает завтра навестить жену. Он спросил, не может ли заглянуть ко мне. - Вот стервятник - это же крюк в сорок миль! - Неужели? Я сказала ему, что ты ночуешь здесь и он пообещал примчаться сразу после завтрака. Кстати, тебе бы не мешало как следует выспаться перед арестом. Аллейн метнул испепеляющий взгляд на Фокса. Инспектор виновато развел руками. - Мистер Фокс тут ни при чем, Родерик. - Тогда откуда тебе стало известно про арест? - Ты ведь сам только что развеял все мои сомнения, бедненький. Идите спать. *** На следующее утро в десять часов в Татлерз-энд въехали сразу две полицейские машины. За ними следовал Найджел в крохотном ?остине?. Репортер с нескрываемым злорадством отметил, что дежурившие у ворот констебли не пропустили внутрь двоих подозрительных типов с фотоаппаратами. Самого Найджела Аллейн согласился впустить в Татлерз-энд лишь под торжественную клятву никуда не соваться и ничего не снимать. Впрочем, в сам особняк заходить журналисту все равно не дозволялось, так что, с грустью подумал Найджел, преимущество перед собратьями по перу было у него чисто иллюзорным. Выйдя из машин, Аллейн, Фокс и двое полицейских в штатском быстро взбежали по ступенькам к парадной двери. Открыл дворецкий. - Входите, пожалуйста, - нервозно пригласил он и сопроводил их в библиотеку. В камине уже уютно попыхивали поленья. Если бы не мрачная цель, которую преследовал его визит, обстановка показалась бы Аллейну не только привычной, но и родной. - Доложите, пожалуйста, мисс Трой о нашем приходе. - Хорошо, сэр, - дворецкий поспешно удалился. - Фокс, может быть, вам? - Разумеется, сэр. Мы подождем в холле. Вошла Трой. - Доброе утро, - поздоровался Аллейн с приветливой улыбкой, дисгармонировавшей с формальными словами. - Я думал, что вам захочется поговорить с нами, прежде чем вы приступим к выполнению своих обязанностей. - Да. - Вы поняли из моих вчерашних слов, что сегодня утром первый этап расследования завершится? - Да. Иными словами, вы собираетесь кого-то арестовать, верно? - По-видимому, да. Это зависит только от одной беседы, которая, я надеюсь, состоится через несколько минут. Вы провели страшную неделю. Мне очень жаль, что вы вынуждены были все это время терпеть под своей крышей стольких людей, включая ещ„ и полицейских. В какой-то мере, я заботился и о вашей безопасности. В противном случае, репортеры просто не дали бы вам житья. - Я знаю. - Вы хотите, чтобы я сказал, кто? - Мне кажется, я уже и сама знаю. - Знаете? - Думаю, что да. Этой ночью я спросила себя: ?Кто из всех этих людей способен на такое дикое преступление??. И, перебрав в памяти все лица, лишь одному я смогла мысленно задать вопрос: ?Боже, что же тебя на это толкнуло??. Не знаю - почему, никаких причин или побудительных мотивов я не придумала, но нутром чувствую, что права. Должно быть, у меня проснулось то самое, свойственное женщинам шестое чувство, в существование которого вы до сих пор не верите. - Это зависит от женщины, - серьезно произнес Аллейн. - Может быть, - ответила Трой и внезапно зарделась. - И все-таки я вам скажу, - продолжил Аллейн, чуть помолчав. И - сказал. А потом добавил: - Да, чутье вас и впрямь не подвело. - Боже, как это ужасно, - прошептала Трой. - Я очень рад, что вы согласились отобедать у моей мамы, - произнес Аллейн. - Она хоть немного отвлечет вас. Кстати, матушка просила передать, что будет счастлива видеть вас как можно быстрее. Может быть, вам лучше поехать прямо сейчас? Трой вздернула голову. - Спасибо, - жестко сказала она, - но я не собираюсь уподобляться крысам, бегущим с тонущего корабля. - Господи, это же совершенно другое дело? - К тому же, это мой корабль! - добавила Трой. - Да, конечно. Но он, по счастью, вовсе не идет ко дну, да и помочь вы уже никому, увы, не в силах. - Нет, спасибо, но я должно остаться, - твердо сказала Трой. - К тому же, ведь это мои ученики. И даже? даже Пилгрим? - Вы уже ничем ему не поможете? - Я остаюсь, - отрезала Трой. - Хорошо, - вздохнул Аллейн. - Только прошу вас, не обижайтесь на меня. И, если хотите, оставайтесь со своими учениками. А я, если позволите, побеседую с Пилгримом. Трой устремила на него горестный взгляд. В е„ глазах блестели слезы. - Господи, как мне вас жалко, - пробормотал Аллейн. - Меня не за что жалеть, - сказала Трой и, резко повернувшись, зашагала к двери. Едва она вышла, появился Фокс. - Пошлите за Пилгримом и заходите сюда, - приказал Аллейн. Фокс отдал кому-то распоряжения и вернулся. - Мы должны действовать с оглядкой, Братец Лис. Он может что-нибудь отмочить. - Да, сэр. Они молча стояли у камина. Полицейский привел Пилгрима. Второй сотрудник Ярда вошел следом за ними и расположился у двери. - Доброе утро, - поздоровался Пилгрим. - Доброе утро, мистер Пилгрим. Мы хотели бы кое-что уточнить в связи с вашими показаниями. - Да, пожалуйста. Аллейн сверился с записной книжкой. - На сколько миль хватает вашему автомобилю одного галлона бензина? - спросил он. - На шестнадцать. - Вы уверены? - Да. А на трассе - даже больше. - Понятно. Теперь, если не возражаете, вернемся к пятничному вечеру в доме мистера и миссис Паскоу. Вы помните, как протекала процедура приема кофе? - Да, конечно. Он поочередно обвел взглядом Аллейна и Фокса, а потом снова посмотрел на Аллейна. - Расскажите, пожалуйста, кто разливал кофе, а кто разносил чашечки. - Пожалуйста. - В голосе Пилгрима прозвучало легкое недоумение. - Я только не понимаю, какое отношение это может иметь к Соне? Или к Гарсии? А, вас интересует, почему Вал показалось, что е„ кофе горчит. Мой тоже горчил. Просто неимоверно. - Вспомните, кто разливал кофе. - Миссис Паскоу. - А кто разносил чашечки? - Э-ээ? я сам. - Прекрасно. А помните ли вы, в каком порядке разносили чашечки? - Я не совсем уверен. Впрочем, помню. Сперва я поставил две чашечки перед Вал - ей и себе. Потом заметил, что у капитана кофе ещ„ нет, и следующую чашечку отнес ему. Миссис Паскоу взяла себе кофе сама. Тогда я вернулся к Вал и мы начали пить кофе. - Вы оба пили черный кофе? - Да. - С сахаром? - Да. - Кто клал в кофе сахар? - Господи, откуда мне знать! Наверное - я. - Вы не говорили, что ваш кофе горчит? - Нет, мне было неловко. Я только посмотрел на Вал и поморщился, а она понимающе кивнула. Потом сказала: ?Сибил, милочка, это не кофе, а какая-то отрава?. У миссис Паскоу просто челюсть отвисла. - Пилгрим вдруг хохотнул. - Вал порой бывает удивительно прямолинейна. Тогда они обе спросили меня, и я сказал, что да, мол, случалось мне пробовать менее горький кофе. Или что-то в этом роде. Мне было жутко неловко. - Да, я вас прекрасно понимаю. А позднее, когда мисс Сиклифф пожаловалась на головную боль, вы дали ей аспирин. Это так? - Да. А что? - Пилгрим выглядел озадаченным. - Таблетки были у вас в кармане? - С какой стати? Я поднялся наверх и достал бутылочку из чемодана. Слушайте, мне непонятно, куда вы клоните. - Прошу вас, мистер Пилгрим, отвечайте на мои вопросы. Когда именно вы дали мисс Сиклифф аспирин? - Когда она отправилась спать. Я принес бутылочку из своей спальни и дал Вальме сразу три таблетки. - Она их выпила? - Нет. Мы заглянули к ней, когда она уже лежала в постели, и Вал пожаловалась, что не сможет проглотить таблетки, поэтому я растворил их в воде. - Она выпила этот раствор? - Не знаю, инспектор. Я оставил стаканчик на столике у изголовья е„ кровати. - Понятно, - кивнул Аллейн. - А где бутылочка? - Какая бутылочка? А, вы имеете в виду аспирин. Не знаю. Должно быть, где - то у меня. - Что вы делали в пятницу вечером после того, как покинули комнату мисс Сиклифф? - Мы выпили по рюмке с Паскоу и я пошел спать. - Вы не вставали ночью? - Нет. - А спали крепко? - Как убитый, - ответил Пилгрим. Он заметно побледнел, но смотрел прямо в лицо Аллейну. - Странно, что вы спали так крепко. В ту ночь бушевала страшная гроза, - соврал Аллейн. - Сверкали молнии. Хлопали двери. По всему дому метались горничные. Неужели вы ничего не слышали? Пилгрим задумался. - Очень странно, но я и в самом деле спал беспробудным сном. Я вообще на сон не жалуюсь, но в ту ночь я словно куда-то провалился. Должно быть, коньячок у Паскоу оказался для меня слишком крепок. - Понимаю, - сказал Аллейн. - Теперь, мистер Пилгрим, взгляните, пожалуйста, вот на это. Аллейн кивнул одному из своих людей, который тут же приблизился к нему, держа в руке бесформенный коричневый сверток. Затем развернул бумагу, под которой обнаружился старый плащ. - Это же мой макинтош, - удивился Пилгрим. - Я надеваю его, когда копаюсь в машине. - Вы правы, - кивнул Аллейн. - Как он к вам попал? - Взгляните на рукав, мистер Пилгрим. Я хочу, чтобы вы вспомнили, откуда взялась вот эта дырка на обшлаге. - Понятия не имею. Откуда мне знать? Эта штуковина у меня с допотопных времен. Я ведь и из машины-то е„ никогда не вытаскивал. Разве что, когда залезал под днище. Мне кажется, дырка прожжена сигаретой. - Нет, мистер Пилгрим. Она прожжена кислотой. - Кислотой? Что за чушь! То есть, я хочу сказать - откуда у меня там возьмется кислота? - Это как раз то, что я хотел узнать у вас. - Боюсь, что не в состоянии вам ответить. Просто не представляю. - Дырка довольно свежая, мистер Пилгрим. - Да? Ну и что? - Могла это быть азотная кислота? - Не знаю. А что? - Вы не занимаетесь гравированием, мистер Пилгрим? - Немного. Но только не в этом плаще. Послушайте, мистер Аллейн? - Пошарьте в карманах. Пилгрим с вытянутым лицом запустил руки в карманы и вытащил пару перчаток. - Обратите внимание на тыльную сторону правой перчатки, - сказал Аллейн. - Видите маленькое пятнышко? Присмотритесь повнимательнее. Оно совсем крохотное, но оно тоже оставлено кислотой. Как вы можете это объяснить? - Откровенно говоря - никак. Эти перчатки всегда лежат у меня в карманах. - Понимаю. А вы никому не отдавали свой плащ? Может быть, кто-то другой надевал ваши перчатки? - Не знаю. Может быть, - пожал плечами Пилгрим. Он вдруг поднял голову, в глазах застыл нескрываемый ужас. - Наверное, я и впрямь кому-то давал их, - сбивчиво заговорил он. - Или механик в гараже воспользовался ими. Да, ведь и кислота из аккумулятора могла оставить эти пятна. - А мисс Сиклифф никогда не брала ваши перчатки? - Нет. - А в Анкертон-мэноре, когда она каталась верхом? - Боже упаси! - с горячностью воскликнул Пилгрим. - Тем более, что как раз накануне я подарил ей шесть пар модных перчаток разных цветов. Они Вальме настолько понравились, ч

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору