Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
ой инспектор, можно в наши дни назвать
нормальным?
- Вы, конечно, правы, но все-таки, положа руку на сердце, вы поручились
бы за то, что он вполне нормален?
- Пожалуй, нет, - ответил Малмсли после некоторого раздумья.
- Вам известно, принимал ли он наркотики?
Малмсли наклонился вперед, загасил окурок и оставил его в пепельнице.
Потом полюбовался на свои нефритовые перстни и произнес:
- Представления не имею.
- Вам не доводилось замечать, какие у него зрачки? - продолжал Аллейн, не
сводя глаз с Малмсли. - Зрачки ведь почти всегда выдают наркомана.
- В самом деле?
- Да. Они обычно сужены. Затем, время от времени, они резко расширяются.
Как вы, наверное, замечали, если смотрели на себя в зеркало, мистер Малмсли.
- О, вы весьма сведущи, мистер Аллейн.
- Я ещ„ раз спрашиваю вас, мистер Малмсли, употреблял ли Гарсия
наркотики. Предупреждаю вас: все комнаты в этом доме подвергнутся самому
тщательному обыску. Будут ли приняты соответствующие меры, если мои люди
обнаружат у вас наркотики - целиком зависит от полноты и искренности ваших
ответов.
Малмсли быстро перевел взгляд с Фокса на Найджела.
- Эти господа помогают мне расследовать случившееся, - пояснил Аллейн. -
Если же вы хотите пощекотать себе нервы, мистер Малмсли, то полиция вполне в
состоянии предоставить вам это удовольствие. Итак?
- Гарсия не может себе позволить такую роскошь, - быстро ответил Малмсли.
- Он ведь живет за чужой счет.
- А вы когда-нибудь предлагали ему? ну, скажем, раскурить по трубочке
опиума?
- Я отказываюсь отвечать на ваш вопрос.
- Что ж, имеете полное право. Однако предупреждаю: получив ордер, я
немедленно прикажу своим людям обыскать вашу комнату и личные вещи.
Малмсли заметно увял.
- Сама даже мысль об обыске внушает мне глубочайшее омерзение, - изрек
он. - Я, знаете ли, весьма разборчив в выборе гостей.
- А Гарсия входил в число ваших гостей?
- Допустим, входил - и что из этого? Ладно, хватит играть в кошки-мышки.
Я ведь давно раскусил вашу игру, инспектор. Вы хотите знать, не балуюсь ли я
травкой, опиумом или чем-нибудь ещ„ в этом роде. Да, случается. Друг подарил
мне прелестный набор для курения опиума - из нефрита и слоновой кости. Мог
ли я устоять перед искушением и не попробовать, что за блаженство он мне
сулил? С другой стороны, я не позволил себе впасть в зависимость. Собственно
говоря, я не использовал и половины того запаса, что мне подарили. Я вообще
неподвластен привычкам.
- И вы приглашали Гарсию курить опиум?
- Да.
- Когда?
- В прошлую пятницу. Днем.
- Наконец-то, - вздохнул Аллейн. - Где вы это делали?
- В студии.
- Где вам никто не мешал?
- Где нам было удобно.
- Вы собирались успеть на шестичасовой автобус. А ведь после опиума вас,
должно быть, уже не слишком тянуло в Лондон?
Малмсли беспокойно заерзал.
- Собственно говоря, - медленно пояснил он, - я выкурил не полную трубку.
Я вообще только раскурил е„, а потом передал Гарсии.
- А сколько выкурил он?
- Он докурил мою трубку. Только одну.
- Допустим. Теперь, если можно, уточните, как вы провели этот день. В
студию вы отправились сразу после обеда. Гарсия был уже там?
- Да. Только пришел.
- Сколько времени спустя вы дали ему опиум? В котором часу?
- Господи, дорогой инспектор, откуда же мне знать? Часа в четыре,
кажется.
- Уже после того, как вы с ним побеседовали о женщинах, натурщице и тому
подобном?
- Да, это логично завершало наш разговор. Речь ведь шла об удовольствиях.
Вот мы и закончили опиумом.
- И вы сходили домой за принадлежностями для курения?
- Э-ээ? да.
- Хотя при нашей первой беседе вы утверждали, что не покидали студии до
тех пор, пока не настала пора идти на автобус.
- В самом деле? Что ж, вполне возможно. Видимо, я подумал, что не стоит
будоражить ваше воображение рассказом про опиум.
- Каково было состояние Гарсии, когда вы покинули студию? - спросил
Аллейн.
- Он был совершенно спокоен.
- Он говорил ещ„ что-нибудь после того, как выкурил трубку?
- О, да. Немного, правда.
- Что он вам сказал?
- Что он счастлив.
- И все?
- Сказал, что из любого, даже самого затруднительного положения можно
найти выход, если хватит храбрости. Больше, кажется - ничего.
- Вы отнесли опиум с трубкой назад, в дом?
- Нет.
- Почему?
- Горничная собиралась менять мне постельное белье. Мне не хотелось с ней
встречаться.
- И где вы оставили наркотик?
- В коробке, под кроватью Гарсии.
- А когда забрали?
- Сегодня утром, до начала занятий.
- Все было на месте?
- Не знаю.
- Вы уверены?
Малмсли раздраженно фыркнул.
- Я заглянул в коробку. Опиум и трубка лежали там, где я их оставил. Я
забрал коробку и отнес к себе.
- Сколько там опиума?
- Представления не имею. По-моему, банка ещ„ наполовину полна.
- Как вам кажется, не мог ли Гарсия курить ещ„ после вашего ухода?
- Ответ тот же - представления не имею. Не думаю. Впрочем, я на сей счет
голову себе не ломал.
Аллейн изумленно посмотрел на него.
- Неужели вам и вправду не приходило в голову, к чему это могло
привести?
- Боюсь, что не понимаю вас, инспектор.
- Мне кажется, вы прекрасно понимаете, мистер Малмсли. Все, что вы
рассказали мне про Гарсию, позволяет сделать один, весьма печальный вывод.
Малмсли подскочил, как ужаленный.
- Что за дикая ерунда! - возмутился он. - Я рассказал вам всю правду. Вы?
вы не имеете права обвинять меня в том, что я? Что я нарочно одурманил
Гарсию, чтобы?
- Вы все понимаете, мистер Малмсли. Вы перестали отпираться сразу после
того, как поняли, что при обыске опиум неминуемо обнаружат. Вы также поняли,
что, давая показания, Гарсия не преминет упомянуть эпизод с опиумом.
Возможно, вы также слышали, что состояние наркотического опьянения может
служить частичным оправданием при совершении преступления.
- Вы хотите сказать? Если Гарсию будут судить за убийство, то он?
попытается переложить часть вины на меня? Но это? Это же просто чудовищно!
Нет, я даже слушать вас не желаю. У вас чересчур разыгралось воображение,
инспектор. Только слишком впечатлительные натуры способны напридумывать
такое.
- И только глупцы способны оставаться беспечными с учетом тех
обстоятельств, которые окружают вашу встречу с Гарсией в прошлую пятницу.
Спуститесь на землю, мистер Малмсли. До сих пор вы вели себя - извините за
сравнение, - как помесь Дориана Грея со второразрядным современным
интеллектуалом. И результат получился отнюдь не из тех, что способны внушать
доверие дотошным полицейским. Заявляю вам со всей ответственностью: ваше
положение весьма серьезно.
- Вы подозреваете Гарсию?
- Мы подозреваем всех вместе и никого в отдельности. Судя по вашим
словам, в пятницу вечером, когда, как мы предполагаем, и подстроили эту
ловушку, Гарсия вполне мог находиться в состоянии наркотического опьянения.
Одурманили же его вы.
- По его собственной просьбе! - выкрикнул Малмсли, заметно утративший
самообладание.
- Вот как? А вы уверены, что он это подтвердит? А вдруг он возьмет да
заявит, что вы его уговорили?
- Нет, он сам захотел. И я дал ему всего одну трубку. Это - сущий пустяк.
Проспав несколько часов, он бы встал с совершенно ясной головой. Более того,
когда я уходил из студии, он вообще уже на ходу засыпал.
- И когда, по-вашему, он мог проснуться?
- Не знаю. Как я могу судить? В первый раз опиум действует на всех
по-разному. Трудно сказать. Но в любом случае, по прошествии пяти часов он
был уже как огурчик.
- Считаете ли вы, - тщательно подбирая слова, спросил Аллейн, - что
роковую ловушку для Сони Глюк подстроил именно Гарсия?
Малмсли побелел как полотно.
- Не знаю, - пролепетал он. - Я ничего не знаю. Я думал, что? Словом, да
- я считал, что это его рук дело. Но вы просто загнали меня в угол. Ведь
если я соглашусь, что это он, то становлюсь соучастником? Нет, я решительно
отказываюсь?
Голос Малмсли сорвался на визг, губы дрожали. Казалось, он вот-вот
расплачется.
- Ладно, хватит об этом, - жестко оборвал его Аллейн. - Давайте займемся
теперь вами. Итак, вы сели на шестичасовой автобус?
Больше понукать Малмсли не требовалось - он торопливо поведал во всех
подробностях, как провел уик-энд. Посетил выставку, затем поужинал в ?Савое?
и поехал на квартиру приятеля. Просидели до трех часов ночи. Всю субботу
провел в обществе того же приятеля. Вечером они вместе сходили в театр, а
спать легли, как и в прошлый раз, совсем поздно. Аллейн то и дело перебивал
его, уточняя подробности. Когда они закончили, уже никто не узнал бы в
потрясенном и растерянном Малмсли прежнего самоуверенного спесивца.
- Ну что ж, вроде бы, все ясно, - сказал наконец Аллейн. - Мы,
разумеется, проверим все ваши показания, мистер Малмсли. Кстати, я посмотрел
ваши иллюстрации - они очаровательные.
- Весьма признателен, - пробормотал Малмсли.
- Особенно мне приглянулась ваша акварель - с тремя косцами.
Малмсли резко вскинул голову, но промолчал.
- Вам когда-нибудь приходилось бывать в Шантильи? - полюбопытствовал
Аллейн.
- Нет.
- И вы не держали в руках книгу ?Три часа счастья герцога Беррийского??
- Нет, не имел счастья.
- Но, возможно, иллюстрации к этой книге вы где-нибудь видели?
- Я? Может быть.
Глядя на внезапно побагровевшего Малмсли, Найджел уже вспоминал, не
пригрезилось ли ему поначалу, что у художника бледное лицо.
- А не помните ли вы книгу под названием ?Утешения критика??
- Я? нет, не помню?
- Может быть, у вас такая книга имеется?
- Нет? Я?
Аллейн наклонился и, взяв с пола книгу, положил е„ на колени Малмсли.
- Эта книга принадлежит вам, мистер Малмсли?
- Я? Я отказываюсь отвечать. Это уже становится вконец невыносимым.
- На ней стоит ваше имя.
Найджел вдруг посочувствовал Малмсли. Журналисту стало мучительно стыдно,
будто он сам совершил какой-то позорный поступок. Ему даже захотелось, чтобы
Аллейн отпустил художника. Молодой человек был окончательно сломлен и
раздавлен. Уже не пытаясь оправдаться, он только вяло блеял и отбивался.
?Чувство прекрасного, подсознание, воображение художника? и так далее.
- Все это, - произнес Аллейн уже смягчившимся тоном, - совершенно
необязательно. Я здесь вовсе не для того, чтобы дискутировать с вами по
поводу этики художника. Плагиат это или нет - решать вам, вашему издателю
или, в конце концов - вашей совести. Меня интересует лишь одно - как попала
эта книга к Соне Глюк.
- Понятия не имею. Должно быть, я е„ где-то обронил? Или забыл. Однажды,
когда я работал в студии в одиночестве, я оставлял там книгу на целый день.
Потом кто-то вошел, и я? отложил е„. Не думайте - я вовсе не стыжусь
содеянного. Я считаю, что имею полное право на этот сюжет. Я внес в него
множество нового.
- Вот, значит, что она имела в виду в тот день, когда спросила, откуда вы
черпаете свое вдохновение?
- Да.
- Вы просили е„ вернуть книгу?
- Да.
- А она отказалась?
- Она вела себя просто по-хамски. Я сказал, что вовсе не боюсь, что
кто-нибудь увидит эти иллюстрации.
- Вы заходили в комнату Сони?
- Я имел на то полное право. Книга - моя собственность.
- Понятно. И вы пытались найти е„ в отсутствие Сони. Должно быть, в
пятницу, прежде чем уехать в Лондон. Да?
- Да.
- И вы е„ не нашли?
- Нет.
- Бейли, где была эта книга?
- В запертом чемодане, сэр, под кроватью убитой. Кто-то пытался вскрыть
замок чемодана.
- Это - ваших рук дело, мистер Малмсли?
- Я имел на то полное право.
- Ваших?
- Да.
- Почему вы не рассказали об этом мисс Трой?
- Я? Трой могла? Трой вообще смотрит на многие вещи через розовые очки.
Она могла бы неверно истолковать? извратить? Ведь женщинам, а уж тем более
англичанкам, свойственно лицемерить?
- Достаточно, - жестко оборвал его Аллейн. - С какой целью Соня взяла эту
книгу?
- Просто хотела надо мной поизмываться.
- Вы не предлагали заплатить ей за то, чтобы она вернула книгу?
- Она просто издевалась надо мной, - уныло пробормотал Малмсли.
- Сколько она требовала?
- Я вовсе не признался, что она чего-то требовала.
- Хорошо, - кивнул Аллейн. - Это ваше болото, мистер Малмсли. Выбирайтесь
сами, если хотите.
- Что вы хотите этим сказать?
- Пораскиньте мозгами сами. Я вас больше не задерживаю, мистер Малмсли.
Боюсь, что пока не могу вернуть вам вашу книгу. И ещ„ - мне понадобятся
отпечатки ваших пальцев. Мы можем сами снять их с этого портсигара или с
других предметов, но вы сэкономили бы нам время, позволив сержанту Бейли
взять их прямо сейчас.
С кислой миной Малмсли согласился, однако по окончании процедуры, глядя
на свои толстые, перепачканные пальцы, не удержался и проворчал:
- Не понимаю, к чему вам было подвергать меня этому унижению?
- Бейли даст вам марлю и раствор, чтобы снять чернила, - сказал Аллейн. -
До свидания, мистер Малмсли.
***
- А вам, Бейли, ещ„ одно задание, - сказал Аллейн, когда дверь за Малмсли
закрылась. - Нужно осмотреть их комнаты, прежде чем распустить наших маэстро
на ночь. Фокс, они там по-прежнему препираются?
- Еще как, - вздохнул Фокс. - Если австралиец ещ„ хоть раз откроет рот,
то, боюсь, у нас на руках окажется второй жмурик.
- Начать с комнаты мистера Малмсли, сэр? - спросил Бейли.
- Да. Затем - комнаты остальных мужчин. Мы сейчас к вам присоединимся.
- Слушаюсь, мистер Аллейн, - кивнул Бейли и отправился выполнять
приказание.
- Что вы думаете по поводу наркотиков, сэр? - спросил Фокс. - Нам ведь
придется теперь выйти на источник, не так ли?
- Боюсь, что да, - глухо простонал Аллейн. - Впрочем, Малмсли без
сомнения укажет на своего дружка, который подарил ему нефритовые безделушки.
Мне кажется, он не соврал, когда сказал, что просто балуется. Не похож он на
наркомана.
- Надо же - опиум, - покачал головой Найджел. - Несколько необычно для
нашей страны.
- По счастью, - согласился Аллейн. - Все-таки опиум - не столь
смертоносное зелье, как многие другие.
- Вы считаете, Аллейн, что Гарсия мог вставить кинжал в подиум, находясь
под воздействием опиума? - поинтересовался Найджел.
- Во всяком случае, - вставил Фокс, - это объяснило бы его
неосторожность, которая привела к тому, что он растерял там кусочки лепной
глины.
- Вы правы, Братец Лис, - кивнул Аллейн. - Впрочем, нам нужно
посоветоваться со специалистом. Тем более, что, проснувшись, Гарсия мог
глотнуть и виски. Он ведь, кажется, не прочь приложиться к бутылке. Да и,
судя по рапорту Бейли, на бутылке виски остались свежие отпечатки его
пальцев.
- Да, сэр, - с готовностью подтвердил Фокс. - Одно мне только непонятно -
когда он успел отправить свои вещи?
- Должно быть, вечером в пятницу.
- До, но - каким образом? Мы опросили местные службы доставки. Никого не
пропустили.
- Может быть, он раздобыл какую-нибудь машину и сел за руль сам? -
предположил Найджел.
- Одурманенный опиумом и виски, мистер Батгейт?
- Может быть, он вовсе и не был одурманен, - задумчиво произнес Аллейн. -
С другой стороны?
- Что? - нетерпеливо спросил Найджел.
- Ничего, - задумчиво покачал головой Аллейн. - Идемте посмотрим, как
дела у Бейли.
Глава 13
НАВЕРХУ
Отправив Фокса на второй этаж и оставив Найджела сочинять завуалированную
заметку для своей газеты, Аллейн пересек холл и заглянул в столовую. Там
царил дух уныния и подавленности. Филлида Ли, Ормерин и Уотт Хэчетт сидели
за столом; выглядели они так, будто наспорились уже до хрипоты. Кэтти Босток
застыла у камина, завороженно уставившись на пламя. Малмсли развалился в
единственном кресле. Вальма Сиклифф и Бейсил Пилгрим сидели, обнявшись, на
полу в полутемном углу. На придвинутой к стене диванной подушки спала,
свернувшись калачиком, Агата Трой. Возле двери на стуле с прямой спинкой
восседал неподвижный, как изваяние, местный констебль.
Кэтти подняла голову, посмотрела на Аллейна и перевела взгляд на Трой.
- Она совсем уже дошла, - проворчала художница. - Может, позволите ей
уйти?
- Потерпите, уже недолго осталось, - заверил Аллейн.
Он прошагал к стене и остановился, глядя на спящую Трой.
Ее и без того худенькое личико казалось совсем измученным. Под глазами
темнели круги. Внезапно Трой беспокойно поежилась, потом вздохнула и -
открыла глаза.
- Ах, это вы, - сказала она.
- Извините, Бога ради, - пробормотал Аллейн.
- Я вам нужна?
- Да, мне очень жаль. Всего на одну минуту - больше я вас уже сегодня не
побеспокою.
Трой присела, пригладила волосы и попыталась встать, но пошатнулась и
едва не упала. Аллейн сделал быстрое движение и подхватил е„. Несколько
мгновений Трой стояла, опираясь на его плечо.
- О, черт, ноги совсем затекли, - пожаловалась Трой.
Она держалась за плечо Аллейна. Инспектор крепко сжимал е„ локти, пытаясь
понять, кто из них дрожит - Трой или он сам.
- Ну вот - кажется, все уже в порядке, - сказала она через час. Или через
пару секунд. - Спасибо большое.
Аллейн отпустил е„ и обратился к остальным:
- Извините, что причиняем вам столько неудобств. Хлопот у нас, сами
понимаете, полон рот. Прежде чем позволить вам разойтись по вашим комнатам,
мы хотели бы осмотреть их. Надеюсь, никто против этого не возражает?
- Я на все согласна, лишь бы побыстрее добраться до постели, - пробурчала
Кэтти.
Возражающих не нашлось.
- Очень хорошо, - кивнул Аллейн. - Могу я попросить вас пройти со мной,
мисс Трой?
- Да, конечно.
Выйдя из столовой, она спросила:
- Вы ищете что-то определенное?
- Точно не знаю, - осторожно ответил Аллейн. - Мне кажется, что? - Он
запнулся, потом вдруг с горячностью заговорил:
- Если бы вы знали, как мне все это неприятно! Впервые за все время моя
работа внушает мне отвращение!
- Идемте, - кивнула Трой.
Они поднялись по ступенькам на один пролет и оказались на площадке, с
которой наверх вели уже две лестницы - налево и направо.
- Кстати, чтобы не забыть, - проговорил Аллейн. - Не знаете ли вы, что
случилось с бутылью азотной кислоты, которая стояла на верхней полке в
чулане?
Трой недоуменно посмотрела на него.
- С кислотой? Она там, на месте. Бутыль ведь заполнили только в пятницу.
- Наверное, Бейли, что-то напутал. Не беспокойтесь - просто мы обнаружили
непонятные пятна и попытались как-то объяснить их происхождение. Куда нам
идти?
- Спальни моих учеников расположены там, - Трой указала направо. - Ванные
и моя комната - с противоположной стороны. Эта дверь, - она указала на
дверь, открывающуюся прямо с площадки, - ведет к комнатам прислуги, задней
лестнице и мансарде, где? в которой жила Соня.
Аллейн заметил полоски света, выбивавшегося сверху из-под двух дверей.
- Там работают Фокс и Бейли, - сказал он. - Если не возражаете?
- Мою комнату лучше осмотреть вам, - сказала Трой. - Идемте, я провожу
вас.
Они поднялись по левой лестнице. Трой провела Аллейна в просторную
светлую комнату, все в которой - стены, ковер, узкая кровать - было белого
цвета. Стену украшала лишь одна картина, но на камине стояла прелестная
хрустальная елочка со сказочными цветами вместо шишек. Трой подошла к камину
и, чиркнув спичкой, зажгла огонь.
- Я ухожу, чтобы вам не мешать, - сказала Трой.
Аллейн промолчал.
- Что-нибудь от меня ещ„ требуется?