Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Марш Найо. Маэстро, вы убийца! -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -
шая гостиной, выглядела так, будто уборку в ней производили секунд десять: небрежно застланная постель, сваленные в кучу вещи. Дверцы серванта распирались изнутри, словно готовые лопнуть, ящики торчали наперекосяк, подушки дивана кичливо взгорбились, из-под кровати выглядывал уголок наспех задвинутого ногой чемодана. Сама же мисс О'Доуни, к вящему удивлению Аллейна, выглядела свеженькой как огурчик. Впрочем, ей не привыкать быстро гримироваться, подумал Аллейн. - Присаживайтесь, - пригласила она. - Чувствуйте себя, как дома. У меня, конечно, не Букингемский дворец, но на наше жалованье не разгуляешься. Вы видели наше шоу? - Нет еще, - покачал головой Аллейн. - В последнем акте мне даже выделили три строчки, - похвасталась Бобби. - А вдобавок - удостоили поцелуя самого мистера Генри Молино. От него, правда, на милю разит виски и луком, но начинающей актрисе грех жаловаться. Ну что, как делишки, старина? - Не блестяще, - сказал Аллейн, подбирая приемлемый для данной обстановки тон. - Ничего, держите хвост морковкой - все ведь там будем, - подбодрила его Бобби. - Я бы кофейку тяпнула. Вы не откажетесь? - Буду рад, - кивнул Аллейн. Девушка зажгла газ и захлопотала над кофейником. - Кстати, вы ведь ещ„ даже не представились. - Меня зовут Родерик Аллейн. Боюсь, что? - Родерик Аллейн! - пропела Бобби. - Очень мило. Вы не бизнесмен? - Нет, я? - Извините за нахальство, но вы куда больше кажетесь выпускником Итона или Оксфорда, чем остальные дружбаны Сони. Может, вы художник? - Нет. Я - полицейский. - Ха-ха, Роди! Я верно поняла - в этом месте положено смеяться? - Нет, я не шучу. - Полицейский? Где же ваша дубинка? Шлем? Квадратный подбородок? Нет, Роди, хватит заливать. Кто вы такой? - Мисс О'Доуни, я служу в Скотленд-Ярде. Она нахмурилась. - Слушайте, что-нибудь случилось? - Вы и впрямь были очень дружны с мисс Глюк? - спросил Аллейн. - Были? - почти взвизгнула Бобби. - Слушайте, в чем дело? Что-нибудь случилось с Соней? - Боюсь, что да, - вздохнул Аллейн. - О Боже! Она не? - Девушка судорожно сглотнула и осеклась. - Да. Кофейник зашипел. Бобби машинально повернула ручку и выключила газ. Даже под слоем макияжа было видно, как побелела е„ хорошенькая мордашка. - Что она натворила? - глухо спросила девушка. - Она - ничего. Впрочем, я понимаю, о чем вы спросили. Она ведь была беременна. - Да. Я знаю. Так? что же все-таки случилось? Аллейн рассказал, мягко и тактично. Бобби разлила кофе по чашечкам. Ее огорчение настолько бросалось в глаза, что Аллейн проникся к ней сочувствием. - А вы знаете, я даже не могу в это поверить, - сказала она. Убийство. Господи, даже представить немыслимо. Ведь ещ„ в субботу мы сидели здесь вдвоем и болтали обо всем на свете. - Вы очень дружили? - Да. То есть, не настолько, конечно, как с Моди Левайн или Долорес Дюваль, моими закадычными подружками, но - вполне. Вот ваш кофе. Сахар берите сами. Господи, просто в голове не укладывается. Убили! Бобби помешала ложечкой сахар и уставилась на Аллейна. Глаза е„ заволокло пеленой. Вдруг, выхватив ложечку, она ткнула ею в сторону Аллейна, едва не выбив ему глаз. - Гарсия! - выкрикнула она. Аллейн промолчал. - Это - Гарсия! - повторила она. - Помяните мое слово. Я его всегда на дух не выносила. Пару раз, когда Соня приводила его сюда, я говорила ей: ?По-моему, он дрянной малый?. Представляете, он ведь жил за е„ счет! А потом, когда случилась эта заваруха, удрал в кусты. Спасибо, мол, за постель и кормежку, а теперь - выпутывайся сама. Она не пыталась избавиться от плода? - Не похоже, - произнес Аллейн. Он вытащил из кармана письмо, адресованное Соне Глюк и подписанное Бобби. - Это мы нашли в е„ комнате. Оно и привело меня к вам. - А в чем дело? - с вызовом спросила Бобби. - Мы распутываем любую ниточку, которая может привести нас к преступнику. - Да, это понятно, - закивала девушка. - Так вот, мисс О'Доуни, скажу честно: ваше письмо нас заинтересовало. По крайней мере нам показалось, что вы куда лучше нас знакомы с отношениями, которые складывались у Сони с Гарсией. - Я знала все, что у них было. Соня залетела, а этот хмырь хотел с ней порвать - вот и вся недолга. Занавес опускается. Прошу смеяться. - Это все? - В каком смысле? - Нам известно, что мистер Пилгрим заплатил ей сто фунтов. - Это он вам сказал? - Да. Вы этот замысел имели в виду? - Что ж, мистер Умник, коль скоро вы спрашиваете, то отвечу. Да. Пилгрим получил удовольствие, а Соня вполне резонно решила, что за удовольствие надо платить. - Да, но ведь она ждала ребенка вовсе не от Пилгрима. - Разумеется, но ведь он-то этого не знал. - Понятно, - пожал плечами Аллейн. - И она пригрозила, что пойдет к его отцу, если он не заплатит? - Да, замысел состоял именно в этом. К отцу, или к этой мымре. Соня сказала, что Бейсил совсем потерял из-за не„ голову. Жалко дурачка. Надо же - так влипнуть. Только и рассуждает о чистоте и непорочности своей невесты, хотя, по словам Сони, на ней пробы ставить негде. Как бы то ни было, Бейсил раскошелился. - А как Соня поступила с его чеком? - Отнесла в банк, получила деньги и отдала их Гарсии. Представляете? Непревзойденная идиотка! Именно так я ей и сказала. Она отдала Гарсии бабки и тут же спросила, может ли он теперь на ней жениться. А тот заявил, что сотни фунтов ему мало. - А из Малмсли она ничего не вытянула? - Ну, мистер Холмс, вы просто гений. А на Малмсли-то вы как вышли? Аллейн скретил на груди руки и приподнял брови. - Как говорил великий сыщик, ?у меня есть свои методы?. - Ясное дело, - с наигранным восхищением произнесла Бобби. - Скажите мне, - спросил Аллейн, - что случилось, когда она предложила Малмсли продать ему его собственную книгу? - Он был готов расстаться только с пятеркой, а Соня требовала двадцатку. Сами подумайте: что такое пять фунтов для женщины в е„ положении? Она сказала, что дает ему на размышление этот уик-энд. И дело вовсе не в том, что у не„ не было? Бобби вдруг замолчала, метнув на Аллейна подозрительный взгляд. - Не было - чего? - поинтересовался Аллейн. - Слушайте, дорогуша, что-то вы уж слишком любопытны. Вся эта любезность и обходительность - я даже забыла, что вы шпик. Мягко стелете, да жестко спать. А в чем дело-то? Чего тут дурного, если женщина пытается немного подзаработать таким образом? - Может и ничего, но на юридическом языке это называют шантажем. - В самом деле? Жалко. Кофе ещ„ хотите? - Спасибо, он восхитительный. - Да уж. Забавно вообще, сидим мы тут с вами и ведем приятельскую беседу, а Соня? Господи, даже подумать страшно. Ужасно жалко. - Да, я вас понимаю. - Слушайте, Роди? Надеюсь, вы не возражаете, что я зову вас Роди? - Я восхищен, - улыбнулся Аллейн. - Ну, так вот, Роди, если вы говорите, что это шантаж, то я не хочу, чтобы Соню после смерти обливали грязью. Понятно? Допустим, вы как-то пронюхали про Гарсию, Пилгрима и Малмсли. Как - ваше дело. А я ничего не знаю и - умываю руки. Ясно? - Да. Надеюсь, вы не хотите, чтобы убийца остался безнаказанным? - Вы что, за идиотку меня держите? - Тогда боюсь, что сведения о шантаже неизбежно всплывут в ходе дознания. Помешать этому вы не в силах. А вот помочь следствию можете. Я убежден, что вам известно ещ„ многое. Это так? Вместо ответа Бобби принялась заламывать пальцы. "Она чего-то боится?, - подумал Аллейн. - Может быть, вы поподробнее расскажете мне про Гарсию? - спросил он. - Чего? И получу постоянное пристанище по тому же адресу, куда он отправил Соню? Нет, дорогуша, в такие игры я не играю. - Обещаю вам, что с вами ничего? - Нет, милочек, ничего не выйдет. Ковыряйтесь сами. Одно могу сказать - займитесь Гарсией. Распотрошите его. Надеюсь, вы его арестовали? - Нет. Он отправился путешествовать. - Ха! Ищите теперь ветра в поле, - горько усмехнулась Бобби. - Вы уж извините, дорогуша, но ваше дело - дрянь! Глава 16 СКОТЛЕНД-ЯРД Аллейн мысленно высек себя: и надо же было ему ляпнуть про ?шантаж?. Мисс Бобби О'Доуни наотрез отказалась поделиться с ним любыми сведениями, которые могли хоть как-то соотнестись с этим юридическим термином. Похоже, он угодил в тупик. Если Соня Глюк и впрямь шантажировала кого-то, то Бобби О'Доуни отнюдь не собиралась помогать полиции и выдавать убитую подругу. Взамен, правда, она вполне охотно поделилась с ним сведениями о том, как Соня провела уик-энд, фактически доказав, что в период с пятничного вечера до утра в понедельник натурщица просто физически не могла побывать в Татлерз-энде. Пришлось Аллейну довольствоваться этим. Он поблагодарил хозяйку, пообещав, что как-нибудь постарается заглянуть на е„ шоу. - Да, дорогуша, заходите, - заворковала Бобби. - Там есть на что посмотреть. Хотя у меня-то, конечно, роль не слишком большая. Надеюсь, вы не обиделись на меня из-за Сони? - Нет. Но меня мучает один вопрос: если вдруг случится, что мы арестуем невиновного, а вы будете знать, что можете его спасти - как вы поступите в таком случае? - Гарсия не может быть невиновным, дорогуша - сами увидите. - А вдруг е„ все-таки убил не Гарсия? - Да бросьте вы. Послушайте, вам известно, что Гарсия пригрозил бедняжке, что расправится с ней, если она только пикнет, что ждет от него ребенка? Вот так-то! Соня мне сама рассказала. Она жутко боялась, что я могу забыть и проболтаться - поэтому заставила поклясться, что я никому не скажу. При этом добавила, что если эта история выплывет наружу, то Гарсия прикончит нас обеих. Ну что, вам этого мало? - Отчего же, аргумент вполне весомый, - согласился Аллейн. - Хорошо, мисс О'Доуни, мне пора идти. Однако я очень прошу вас посерьезнее отнестись к моим словам. Существует ведь и иное чувство долга, не только по отношению к подруге. - Нет, дорогуша, чернить е„ я вам не позволю, поэтому на меня не рассчитывайте. Ну что, идете, значит? Ладно, до скорого. Надеюсь, ещ„ увидимся. - А что если я пришлю вам репортера из вечерней газеты? Может, вы согласитесь дать интервью ему? - Кто - я? Притворяться не стану - небольшая рекламочка мне бы не повредила. Что-то вроде ?Соня Глюк, какой я е„ знала?? - Да, примерно. - С моим фотоснимком бок о бок с портретом Сони? У меня есть е„ прекрасная фотография. Что ж, дорогуша, если ваши писаки не собираются обливать е„ грязью, то я согласна. *** Аллейн возвратился в Ярд в задумчивом настроении. Обсудил дело с заместителем комиссара. Затем отправился в свой кабинет. После года, проведенного в Новой Зеландии, собственная комната показалась чужой и родной одновременно. Уважительно вытертые кожаные кресла, письменный стол, неровная бурая отметина, оставленная тлеющей сигаретой, которую он как-то по неосторожности забыл, небольшой эстамп с изображением средневекового городка, висящий над камином - все оставалось в целости и сохранности, с любовной терпеливостью дожидаясь хозяина кабинета. Усевшись за стол, Аллейн с головой погрузился в изучение материалов дела. Пришел Фокс и Аллейн рассказал ему о результатах посещения Бобби О'Доуни. Затем поинтересовался: - А у вас какие новости, Братец Лис? - Весь Ярд поднят на ноги, сэр, - мы обшариваем все склады. Непростая работенка, скажу я вам. А ведь нам ещ„ нужно разобраться с лишними шестьюдесятью милями. Если, конечно, мисс Трой не ошиблась в своих показаниях. - Да, это верно. - Предположим, что Гарсия не наврал, и его склад и впрямь находится где-то в Лондоне. От Татлерз-энда до Шефердз-буша двадцать миль. Туда и обратно - выходит сорок. Разумеется, он мог воспользоваться и какой-нибудь окольной дорогой, только - зачем? Допустим, что он все-таки выбрал кратчайший путь и ехал по Аксбриджскому шоссе. Если так, то его склад должен располагаться в радиусе примерно десяти миль от Шефердз-буша. Так? - Да, в обе стороны получается шестьдесят миль. - Хорошо. Если его склад и в самом деле расположен в Холлоуэе, то Гарсия должен был миновать Шефердз-буш, а потом - проехать по Олбани-стрит или Кэмден-роуд. По прямой от Шефердз-буша до тюрьмы Холлоуэя всего пять миль, но если петлять на автомобиле, то выходит все девять. Опять же сходится. - Холлоуэй - крупный район, - заметил Аллейн. - Да, сэр, и мы сейчас сосредоточили все наши усилия на проверке тамошних складов. - Что ж, иного выхода, похоже, нет. - С другой стороны, - продолжил Фокс, - в разговоре с мисс Сиклифф Гарсии ничего не стоило намеренно солгать, чтобы навести нас на ложный след. - Нет, Фокс, это вряд ли. Вспомните - Гарсия приглашал е„ к себе в гости и даже нарисовал карту. Жаль, что она е„ потеряла. - Подождите, сэр, мисс Сиклифф ведь хотела, чтобы е„ отвез Пилгрим. А вдруг она отдала карту ему? - Если так, то он не удосужился про это сказать, когда я завел речь о складе. Да и вообще с этим складом много неясного. Допустим, что Гарсия замыслил убить Соню и спланировал все заранее. В таком случае, ему пришлось бы отказаться от намерения выполнить заказ на мраморную статую для вестминстерского театра. А раз так, то все разговоры про склад он мог вести только для отвода глаз. - Это верно, сэр, но ведь мысль об убийстве могла прийти в его голову внезапно, под влиянием опиума и виски, например. - Да, это более вероятно. Малмсли оставил опиум в студии, а Бейли нашел на баночке отпечатки пальцев Гарсии. Опиума, если верить Малмсли, стало меньше. Вполне возможно, что после ухода Малмсли Гарсия воспользовался оставленным добром. Возможно, ещ„ и выпил виски. Я не исключаю, что именно тогда, находясь под дурманом, он и осуществил свою дьявольскую затею. Но вот сумел бы он, пребывая в таком состоянии, подогнать фургон к окну студии, перегрузить в него свои вещи, сгонять в Лондон, оставить все на складе, вернуть машину в гараж, а поутру, как ни в чем не бывало, отправиться путешествовать? И, если так, не пришло бы ему в голову, очухавшись, размонтировать смертельную ловушку? - А вдруг он все-таки преднамеренно убил натурщицу? - не уступал Фокс. - Да, я понимаю, - вздохнул Аллейн. - Но не забудьте, старина - совершив убийство и исчезнув, он тем самым лишал себя первого и столь заманчивого контракта. - А я вовсе не уверен, что он исчез. Я вполне допускаю, что он объявится и, как ни в чем не бывало, приступит к работе. Он ведь вовсе не подозревает, что обронил уличающий его кусочек глины. Он также не знает, что мисс Ли подслушала его разговор с Соней. Не знает, что Соня успела поведать подруге о том, что ждет от него ребенка. Возможно, он рассчитывает выйти сухим из воды. - Нет, он безусловно должен понимать, что при вскрытии беременность выявится. Меня тревожит противоречивость этого случая, Братец Лис. Да, я готов допустить, что Гарсия мог подстроить убийство, находясь в одурманенном состоянии. Но все его последующие действия с фургоном свидетельствуют о ясном уме и трезвом расчете. Фокс нахмурился. - Может быть, у него есть сообщник? - Кто? - Не знаю, - Фокс пожал плечами. - А Гарсия затаился и ждет. - А вдруг он покинул страну, сэр? - Вполне возможно. У него была сотня фунтов. - Откуда вы знаете, сэр? - От мисс Бобби О'Доуни. Соня отдала ему сотню, которую получила от Бейсила Пилгрима. - Во всех портах люди предупреждены, - сказал Фокс. - Там он не проскочит. А вдруг уже поздно? Может, он уже в Европе, а то и в Америке? Вот, что меня тревожит. - Если в субботу он покинул Татлерз-энд пешком, - сказал Аллейн, - мы неминуемо выйдем на его след. - Если, - подчеркнул Фокс. - Меня только смущает его облик, - вдруг с неожиданной горячностью выпалил Аллейн. - Все сходятся в том, что Гарсия - дикая, вспыльчивая и аморальная личность, но вместе с тем - гениальный и безмерно увлеченный своей работой скульптор. Я не могу представить, чтобы такой человек замыслил и осуществил столь хладнокровный и жестокий план, сознавая, что теряет самое дорогое в своей жизни - возможность творить в этой стране. - А опиум? Виски? - Если так, то он не смог бы потом воспользоваться фургоном. И мы бы уже нашли его. - Может быть, кто-то другой отвез его в Лондон и спрятал в заброшенном складе? Как насчет того мужчины, которого Этель с дружком ночью видели возле студии? Допустим, что это был не Гарсия, а кто-то другой. Отвез Гарсию, а затем вернул машину в гараж. - Оставив кинжал? - задумчиво произнес Аллейн. - Что ж, возможно. Он мог и не заметить его снаружи. Хотя с другой стороны? Аллейн и Фокс обменялись многозначительным взглядом. Затянувшееся было молчание нарушил Фокс. - Приехав сегодня поутру сюда, - сказал он, - я первым делом разыскал телефон мистера Чарльстона, директора нового вестминстерского театра. Мне повезло: он оказался на месте, и мы условились, что к половине двенадцатого он подъедет к нам. Не знаю, правда, сможет ли он нам помочь. Гарсия должен был заказать мрамор и приступить к работе над статуей в следующий понедельник. Мрамор оплачивает директор, а гонорар Гарсии на первом этапе составляет двести фунтов. По словам мистера Чарльстона, им ещ„ никогда не приходилось иметь дела с таким замечательным скульптором. Да ещ„ и за столь смехотворный гонорар. - Кровопийцы, - буркнул Аллейн. - К сожалению, мистер Чарльстон понятия не имеет, где именно собирался работать Гарсия. - Да, особой помощи нам ждать от него не приходится. Ладно, Фокс, нам предстоит веселенький денек - нужно проверить все алиби. Я для начала займусь мисс Трой и мисс Босток, а вы возьмите на себя австралийца и Филлиду Ли. В вашу сферу попадают также руководители ?Вортекса?, тетка Филлиды Ли и портье отеля, в котором останавливался Хэчетт. Мне придется пообщаться с сэром Артуром Джейнсом, с парикмахерами салона на Бонд-стрит, с мистером Грэхемом Барнсом и с работниками клуба ?Юнайтед артс?. - А мистер Джон Белласка, сэр? Друг мисс Трой. - Да, - кивнул Аллейн. - И с ним тоже. - А что дальше? - Если за сегодня управимся, то утром поедем в Боксовер, чтобы встретиться с мистером и миссис Паскоу, у которых в ночь на субботу останавливались Пилгрим и мисс Сиклифф. Выдвинув ящик стола, он вынул фотографию, на которой были запечатлены ученики Трой. - Какого роста Гарсия? - спросил он. - По словам Блэкмана, пять футов и девять дюймов. Да, наверное. Пилгрим кажется здесь дюйма на два с половиной повыше, а Ормерин и Хэчетт примерно одного роста с Гарсией. Мисс Босток, мисс Сиклифф и мисс Ли гораздо ниже. Мисс Трой превосходит ростом всех остальных, но Пилгриму добрых пару дюймов уступает. Да, Пилгрим выше всех. Телефон на столе зазвонил и Аллейн снял трубку. - Это я, - с обезоруживающей простотой прозвучал голос Найджела. - Что тебе нужно? - Я хочу с вами увидеться, Аллейн. - Где ты находишься? - В телефонной будке, минутах в пяти от вас. - Хорошо, заходи. У меня есть для тебя поручение. - Сейчас буду. Аллейн положил трубку. - Это Батгейт, - сказал он Фоксу. - Я как раз собираюсь отправить его к мисс Бобби О'Доуни за эксклюзивным интервью. С тайной надеждой, что она не устоит перед желанием сделать себе бесплатную рекламу, и

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору