Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
шая гостиной, выглядела так,
будто уборку в ней производили секунд десять: небрежно застланная постель,
сваленные в кучу вещи. Дверцы серванта распирались изнутри, словно готовые
лопнуть, ящики торчали наперекосяк, подушки дивана кичливо взгорбились,
из-под кровати выглядывал уголок наспех задвинутого ногой чемодана. Сама же
мисс О'Доуни, к вящему удивлению Аллейна, выглядела свеженькой как огурчик.
Впрочем, ей не привыкать быстро гримироваться, подумал Аллейн.
- Присаживайтесь, - пригласила она. - Чувствуйте себя, как дома. У меня,
конечно, не Букингемский дворец, но на наше жалованье не разгуляешься. Вы
видели наше шоу?
- Нет еще, - покачал головой Аллейн.
- В последнем акте мне даже выделили три строчки, - похвасталась Бобби. -
А вдобавок - удостоили поцелуя самого мистера Генри Молино. От него, правда,
на милю разит виски и луком, но начинающей актрисе грех жаловаться. Ну что,
как делишки, старина?
- Не блестяще, - сказал Аллейн, подбирая приемлемый для данной обстановки
тон.
- Ничего, держите хвост морковкой - все ведь там будем, - подбодрила его
Бобби. - Я бы кофейку тяпнула. Вы не откажетесь?
- Буду рад, - кивнул Аллейн.
Девушка зажгла газ и захлопотала над кофейником.
- Кстати, вы ведь ещ„ даже не представились.
- Меня зовут Родерик Аллейн. Боюсь, что?
- Родерик Аллейн! - пропела Бобби. - Очень мило. Вы не бизнесмен?
- Нет, я?
- Извините за нахальство, но вы куда больше кажетесь выпускником Итона
или Оксфорда, чем остальные дружбаны Сони. Может, вы художник?
- Нет. Я - полицейский.
- Ха-ха, Роди! Я верно поняла - в этом месте положено смеяться?
- Нет, я не шучу.
- Полицейский? Где же ваша дубинка? Шлем? Квадратный подбородок? Нет,
Роди, хватит заливать. Кто вы такой?
- Мисс О'Доуни, я служу в Скотленд-Ярде.
Она нахмурилась.
- Слушайте, что-нибудь случилось?
- Вы и впрямь были очень дружны с мисс Глюк? - спросил Аллейн.
- Были? - почти взвизгнула Бобби. - Слушайте, в чем дело? Что-нибудь
случилось с Соней?
- Боюсь, что да, - вздохнул Аллейн.
- О Боже! Она не? - Девушка судорожно сглотнула и осеклась.
- Да.
Кофейник зашипел. Бобби машинально повернула ручку и выключила газ. Даже
под слоем макияжа было видно, как побелела е„ хорошенькая мордашка.
- Что она натворила? - глухо спросила девушка.
- Она - ничего. Впрочем, я понимаю, о чем вы спросили. Она ведь была
беременна.
- Да. Я знаю. Так? что же все-таки случилось?
Аллейн рассказал, мягко и тактично. Бобби разлила кофе по чашечкам. Ее
огорчение настолько бросалось в глаза, что Аллейн проникся к ней
сочувствием.
- А вы знаете, я даже не могу в это поверить, - сказала она. Убийство.
Господи, даже представить немыслимо. Ведь ещ„ в субботу мы сидели здесь
вдвоем и болтали обо всем на свете.
- Вы очень дружили?
- Да. То есть, не настолько, конечно, как с Моди Левайн или Долорес
Дюваль, моими закадычными подружками, но - вполне. Вот ваш кофе. Сахар
берите сами. Господи, просто в голове не укладывается. Убили!
Бобби помешала ложечкой сахар и уставилась на Аллейна. Глаза е„ заволокло
пеленой. Вдруг, выхватив ложечку, она ткнула ею в сторону Аллейна, едва не
выбив ему глаз.
- Гарсия! - выкрикнула она.
Аллейн промолчал.
- Это - Гарсия! - повторила она. - Помяните мое слово. Я его всегда на
дух не выносила. Пару раз, когда Соня приводила его сюда, я говорила ей:
?По-моему, он дрянной малый?. Представляете, он ведь жил за е„ счет! А
потом, когда случилась эта заваруха, удрал в кусты. Спасибо, мол, за постель
и кормежку, а теперь - выпутывайся сама. Она не пыталась избавиться от
плода?
- Не похоже, - произнес Аллейн. Он вытащил из кармана письмо,
адресованное Соне Глюк и подписанное Бобби. - Это мы нашли в е„ комнате. Оно
и привело меня к вам.
- А в чем дело? - с вызовом спросила Бобби.
- Мы распутываем любую ниточку, которая может привести нас к преступнику.
- Да, это понятно, - закивала девушка.
- Так вот, мисс О'Доуни, скажу честно: ваше письмо нас заинтересовало. По
крайней мере нам показалось, что вы куда лучше нас знакомы с отношениями,
которые складывались у Сони с Гарсией.
- Я знала все, что у них было. Соня залетела, а этот хмырь хотел с ней
порвать - вот и вся недолга. Занавес опускается. Прошу смеяться.
- Это все?
- В каком смысле?
- Нам известно, что мистер Пилгрим заплатил ей сто фунтов.
- Это он вам сказал?
- Да. Вы этот замысел имели в виду?
- Что ж, мистер Умник, коль скоро вы спрашиваете, то отвечу. Да. Пилгрим
получил удовольствие, а Соня вполне резонно решила, что за удовольствие надо
платить.
- Да, но ведь она ждала ребенка вовсе не от Пилгрима.
- Разумеется, но ведь он-то этого не знал.
- Понятно, - пожал плечами Аллейн. - И она пригрозила, что пойдет к его
отцу, если он не заплатит?
- Да, замысел состоял именно в этом. К отцу, или к этой мымре. Соня
сказала, что Бейсил совсем потерял из-за не„ голову. Жалко дурачка. Надо же
- так влипнуть. Только и рассуждает о чистоте и непорочности своей невесты,
хотя, по словам Сони, на ней пробы ставить негде. Как бы то ни было, Бейсил
раскошелился.
- А как Соня поступила с его чеком?
- Отнесла в банк, получила деньги и отдала их Гарсии. Представляете?
Непревзойденная идиотка! Именно так я ей и сказала. Она отдала Гарсии бабки
и тут же спросила, может ли он теперь на ней жениться. А тот заявил, что
сотни фунтов ему мало.
- А из Малмсли она ничего не вытянула?
- Ну, мистер Холмс, вы просто гений. А на Малмсли-то вы как вышли?
Аллейн скретил на груди руки и приподнял брови.
- Как говорил великий сыщик, ?у меня есть свои методы?.
- Ясное дело, - с наигранным восхищением произнесла Бобби.
- Скажите мне, - спросил Аллейн, - что случилось, когда она предложила
Малмсли продать ему его собственную книгу?
- Он был готов расстаться только с пятеркой, а Соня требовала двадцатку.
Сами подумайте: что такое пять фунтов для женщины в е„ положении? Она
сказала, что дает ему на размышление этот уик-энд. И дело вовсе не в том,
что у не„ не было?
Бобби вдруг замолчала, метнув на Аллейна подозрительный взгляд.
- Не было - чего? - поинтересовался Аллейн.
- Слушайте, дорогуша, что-то вы уж слишком любопытны. Вся эта любезность
и обходительность - я даже забыла, что вы шпик. Мягко стелете, да жестко
спать. А в чем дело-то? Чего тут дурного, если женщина пытается немного
подзаработать таким образом?
- Может и ничего, но на юридическом языке это называют шантажем.
- В самом деле? Жалко. Кофе ещ„ хотите?
- Спасибо, он восхитительный.
- Да уж. Забавно вообще, сидим мы тут с вами и ведем приятельскую беседу,
а Соня? Господи, даже подумать страшно. Ужасно жалко.
- Да, я вас понимаю.
- Слушайте, Роди? Надеюсь, вы не возражаете, что я зову вас Роди?
- Я восхищен, - улыбнулся Аллейн.
- Ну, так вот, Роди, если вы говорите, что это шантаж, то я не хочу,
чтобы Соню после смерти обливали грязью. Понятно? Допустим, вы как-то
пронюхали про Гарсию, Пилгрима и Малмсли. Как - ваше дело. А я ничего не
знаю и - умываю руки. Ясно?
- Да. Надеюсь, вы не хотите, чтобы убийца остался безнаказанным?
- Вы что, за идиотку меня держите?
- Тогда боюсь, что сведения о шантаже неизбежно всплывут в ходе дознания.
Помешать этому вы не в силах. А вот помочь следствию можете. Я убежден, что
вам известно ещ„ многое. Это так?
Вместо ответа Бобби принялась заламывать пальцы.
"Она чего-то боится?, - подумал Аллейн.
- Может быть, вы поподробнее расскажете мне про Гарсию? - спросил он.
- Чего? И получу постоянное пристанище по тому же адресу, куда он
отправил Соню? Нет, дорогуша, в такие игры я не играю.
- Обещаю вам, что с вами ничего?
- Нет, милочек, ничего не выйдет. Ковыряйтесь сами. Одно могу сказать -
займитесь Гарсией. Распотрошите его. Надеюсь, вы его арестовали?
- Нет. Он отправился путешествовать.
- Ха! Ищите теперь ветра в поле, - горько усмехнулась Бобби. - Вы уж
извините, дорогуша, но ваше дело - дрянь!
Глава 16
СКОТЛЕНД-ЯРД
Аллейн мысленно высек себя: и надо же было ему ляпнуть про ?шантаж?. Мисс
Бобби О'Доуни наотрез отказалась поделиться с ним любыми сведениями, которые
могли хоть как-то соотнестись с этим юридическим термином. Похоже, он угодил
в тупик. Если Соня Глюк и впрямь шантажировала кого-то, то Бобби О'Доуни
отнюдь не собиралась помогать полиции и выдавать убитую подругу. Взамен,
правда, она вполне охотно поделилась с ним сведениями о том, как Соня
провела уик-энд, фактически доказав, что в период с пятничного вечера до
утра в понедельник натурщица просто физически не могла побывать в
Татлерз-энде. Пришлось Аллейну довольствоваться этим. Он поблагодарил
хозяйку, пообещав, что как-нибудь постарается заглянуть на е„ шоу.
- Да, дорогуша, заходите, - заворковала Бобби. - Там есть на что
посмотреть. Хотя у меня-то, конечно, роль не слишком большая. Надеюсь, вы не
обиделись на меня из-за Сони?
- Нет. Но меня мучает один вопрос: если вдруг случится, что мы арестуем
невиновного, а вы будете знать, что можете его спасти - как вы поступите в
таком случае?
- Гарсия не может быть невиновным, дорогуша - сами увидите.
- А вдруг е„ все-таки убил не Гарсия?
- Да бросьте вы. Послушайте, вам известно, что Гарсия пригрозил бедняжке,
что расправится с ней, если она только пикнет, что ждет от него ребенка? Вот
так-то! Соня мне сама рассказала. Она жутко боялась, что я могу забыть и
проболтаться - поэтому заставила поклясться, что я никому не скажу. При этом
добавила, что если эта история выплывет наружу, то Гарсия прикончит нас
обеих. Ну что, вам этого мало?
- Отчего же, аргумент вполне весомый, - согласился Аллейн. - Хорошо, мисс
О'Доуни, мне пора идти. Однако я очень прошу вас посерьезнее отнестись к
моим словам. Существует ведь и иное чувство долга, не только по отношению к
подруге.
- Нет, дорогуша, чернить е„ я вам не позволю, поэтому на меня не
рассчитывайте. Ну что, идете, значит? Ладно, до скорого. Надеюсь, ещ„
увидимся.
- А что если я пришлю вам репортера из вечерней газеты? Может, вы
согласитесь дать интервью ему?
- Кто - я? Притворяться не стану - небольшая рекламочка мне бы не
повредила. Что-то вроде ?Соня Глюк, какой я е„ знала??
- Да, примерно.
- С моим фотоснимком бок о бок с портретом Сони? У меня есть е„
прекрасная фотография. Что ж, дорогуша, если ваши писаки не собираются
обливать е„ грязью, то я согласна.
***
Аллейн возвратился в Ярд в задумчивом настроении. Обсудил дело с
заместителем комиссара. Затем отправился в свой кабинет. После года,
проведенного в Новой Зеландии, собственная комната показалась чужой и родной
одновременно. Уважительно вытертые кожаные кресла, письменный стол, неровная
бурая отметина, оставленная тлеющей сигаретой, которую он как-то по
неосторожности забыл, небольшой эстамп с изображением средневекового
городка, висящий над камином - все оставалось в целости и сохранности, с
любовной терпеливостью дожидаясь хозяина кабинета. Усевшись за стол, Аллейн
с головой погрузился в изучение материалов дела.
Пришел Фокс и Аллейн рассказал ему о результатах посещения Бобби О'Доуни.
Затем поинтересовался:
- А у вас какие новости, Братец Лис?
- Весь Ярд поднят на ноги, сэр, - мы обшариваем все склады. Непростая
работенка, скажу я вам. А ведь нам ещ„ нужно разобраться с лишними
шестьюдесятью милями. Если, конечно, мисс Трой не ошиблась в своих
показаниях.
- Да, это верно.
- Предположим, что Гарсия не наврал, и его склад и впрямь находится
где-то в Лондоне. От Татлерз-энда до Шефердз-буша двадцать миль. Туда и
обратно - выходит сорок. Разумеется, он мог воспользоваться и какой-нибудь
окольной дорогой, только - зачем? Допустим, что он все-таки выбрал
кратчайший путь и ехал по Аксбриджскому шоссе. Если так, то его склад должен
располагаться в радиусе примерно десяти миль от Шефердз-буша. Так?
- Да, в обе стороны получается шестьдесят миль.
- Хорошо. Если его склад и в самом деле расположен в Холлоуэе, то Гарсия
должен был миновать Шефердз-буш, а потом - проехать по Олбани-стрит или
Кэмден-роуд. По прямой от Шефердз-буша до тюрьмы Холлоуэя всего пять миль,
но если петлять на автомобиле, то выходит все девять. Опять же сходится.
- Холлоуэй - крупный район, - заметил Аллейн.
- Да, сэр, и мы сейчас сосредоточили все наши усилия на проверке тамошних
складов.
- Что ж, иного выхода, похоже, нет.
- С другой стороны, - продолжил Фокс, - в разговоре с мисс Сиклифф Гарсии
ничего не стоило намеренно солгать, чтобы навести нас на ложный след.
- Нет, Фокс, это вряд ли. Вспомните - Гарсия приглашал е„ к себе в гости
и даже нарисовал карту. Жаль, что она е„ потеряла.
- Подождите, сэр, мисс Сиклифф ведь хотела, чтобы е„ отвез Пилгрим. А
вдруг она отдала карту ему?
- Если так, то он не удосужился про это сказать, когда я завел речь о
складе. Да и вообще с этим складом много неясного. Допустим, что Гарсия
замыслил убить Соню и спланировал все заранее. В таком случае, ему пришлось
бы отказаться от намерения выполнить заказ на мраморную статую для
вестминстерского театра. А раз так, то все разговоры про склад он мог вести
только для отвода глаз.
- Это верно, сэр, но ведь мысль об убийстве могла прийти в его голову
внезапно, под влиянием опиума и виски, например.
- Да, это более вероятно. Малмсли оставил опиум в студии, а Бейли нашел
на баночке отпечатки пальцев Гарсии. Опиума, если верить Малмсли, стало
меньше. Вполне возможно, что после ухода Малмсли Гарсия воспользовался
оставленным добром. Возможно, ещ„ и выпил виски. Я не исключаю, что именно
тогда, находясь под дурманом, он и осуществил свою дьявольскую затею. Но вот
сумел бы он, пребывая в таком состоянии, подогнать фургон к окну студии,
перегрузить в него свои вещи, сгонять в Лондон, оставить все на складе,
вернуть машину в гараж, а поутру, как ни в чем не бывало, отправиться
путешествовать? И, если так, не пришло бы ему в голову, очухавшись,
размонтировать смертельную ловушку?
- А вдруг он все-таки преднамеренно убил натурщицу? - не уступал Фокс.
- Да, я понимаю, - вздохнул Аллейн. - Но не забудьте, старина - совершив
убийство и исчезнув, он тем самым лишал себя первого и столь заманчивого
контракта.
- А я вовсе не уверен, что он исчез. Я вполне допускаю, что он объявится
и, как ни в чем не бывало, приступит к работе. Он ведь вовсе не подозревает,
что обронил уличающий его кусочек глины. Он также не знает, что мисс Ли
подслушала его разговор с Соней. Не знает, что Соня успела поведать подруге
о том, что ждет от него ребенка. Возможно, он рассчитывает выйти сухим из
воды.
- Нет, он безусловно должен понимать, что при вскрытии беременность
выявится. Меня тревожит противоречивость этого случая, Братец Лис. Да, я
готов допустить, что Гарсия мог подстроить убийство, находясь в одурманенном
состоянии. Но все его последующие действия с фургоном свидетельствуют о
ясном уме и трезвом расчете.
Фокс нахмурился.
- Может быть, у него есть сообщник?
- Кто?
- Не знаю, - Фокс пожал плечами.
- А Гарсия затаился и ждет.
- А вдруг он покинул страну, сэр?
- Вполне возможно. У него была сотня фунтов.
- Откуда вы знаете, сэр?
- От мисс Бобби О'Доуни. Соня отдала ему сотню, которую получила от
Бейсила Пилгрима.
- Во всех портах люди предупреждены, - сказал Фокс. - Там он не
проскочит. А вдруг уже поздно? Может, он уже в Европе, а то и в Америке?
Вот, что меня тревожит.
- Если в субботу он покинул Татлерз-энд пешком, - сказал Аллейн, - мы
неминуемо выйдем на его след.
- Если, - подчеркнул Фокс.
- Меня только смущает его облик, - вдруг с неожиданной горячностью
выпалил Аллейн. - Все сходятся в том, что Гарсия - дикая, вспыльчивая и
аморальная личность, но вместе с тем - гениальный и безмерно увлеченный
своей работой скульптор. Я не могу представить, чтобы такой человек замыслил
и осуществил столь хладнокровный и жестокий план, сознавая, что теряет самое
дорогое в своей жизни - возможность творить в этой стране.
- А опиум? Виски?
- Если так, то он не смог бы потом воспользоваться фургоном. И мы бы уже
нашли его.
- Может быть, кто-то другой отвез его в Лондон и спрятал в заброшенном
складе? Как насчет того мужчины, которого Этель с дружком ночью видели возле
студии? Допустим, что это был не Гарсия, а кто-то другой. Отвез Гарсию, а
затем вернул машину в гараж.
- Оставив кинжал? - задумчиво произнес Аллейн. - Что ж, возможно. Он мог
и не заметить его снаружи. Хотя с другой стороны?
Аллейн и Фокс обменялись многозначительным взглядом.
Затянувшееся было молчание нарушил Фокс.
- Приехав сегодня поутру сюда, - сказал он, - я первым делом разыскал
телефон мистера Чарльстона, директора нового вестминстерского театра. Мне
повезло: он оказался на месте, и мы условились, что к половине двенадцатого
он подъедет к нам. Не знаю, правда, сможет ли он нам помочь. Гарсия должен
был заказать мрамор и приступить к работе над статуей в следующий
понедельник. Мрамор оплачивает директор, а гонорар Гарсии на первом этапе
составляет двести фунтов. По словам мистера Чарльстона, им ещ„ никогда не
приходилось иметь дела с таким замечательным скульптором. Да ещ„ и за столь
смехотворный гонорар.
- Кровопийцы, - буркнул Аллейн.
- К сожалению, мистер Чарльстон понятия не имеет, где именно собирался
работать Гарсия.
- Да, особой помощи нам ждать от него не приходится. Ладно, Фокс, нам
предстоит веселенький денек - нужно проверить все алиби. Я для начала
займусь мисс Трой и мисс Босток, а вы возьмите на себя австралийца и Филлиду
Ли. В вашу сферу попадают также руководители ?Вортекса?, тетка Филлиды Ли и
портье отеля, в котором останавливался Хэчетт. Мне придется пообщаться с
сэром Артуром Джейнсом, с парикмахерами салона на Бонд-стрит, с мистером
Грэхемом Барнсом и с работниками клуба ?Юнайтед артс?.
- А мистер Джон Белласка, сэр? Друг мисс Трой.
- Да, - кивнул Аллейн. - И с ним тоже.
- А что дальше?
- Если за сегодня управимся, то утром поедем в Боксовер, чтобы
встретиться с мистером и миссис Паскоу, у которых в ночь на субботу
останавливались Пилгрим и мисс Сиклифф.
Выдвинув ящик стола, он вынул фотографию, на которой были запечатлены
ученики Трой.
- Какого роста Гарсия? - спросил он. - По словам Блэкмана, пять футов и
девять дюймов. Да, наверное. Пилгрим кажется здесь дюйма на два с половиной
повыше, а Ормерин и Хэчетт примерно одного роста с Гарсией. Мисс Босток,
мисс Сиклифф и мисс Ли гораздо ниже. Мисс Трой превосходит ростом всех
остальных, но Пилгриму добрых пару дюймов уступает. Да, Пилгрим выше всех.
Телефон на столе зазвонил и Аллейн снял трубку.
- Это я, - с обезоруживающей простотой прозвучал голос Найджела.
- Что тебе нужно?
- Я хочу с вами увидеться, Аллейн.
- Где ты находишься?
- В телефонной будке, минутах в пяти от вас.
- Хорошо, заходи. У меня есть для тебя поручение.
- Сейчас буду.
Аллейн положил трубку.
- Это Батгейт, - сказал он Фоксу. - Я как раз собираюсь отправить его к
мисс Бобби О'Доуни за эксклюзивным интервью. С тайной надеждой, что она не
устоит перед желанием сделать себе бесплатную рекламу, и