Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
е, я положила его в раздевалке в карман своего
пальто... это было около пятнадцати минут пятого... И когда я одевалась,
в кармане баночки не было.
- Были ли и еще образцы, которые были доставлены Тингли подобным
образом или как-то еще во вторник после полудня?
- Да.
- Сколько?
- Четыре или пять. - Мисс Марфи задумалась, припоминая. - Мой...
посмотрим... один Фрая, два - от Ятс, один Эдны, два от Фрая... те,
которые с ветчиной...
- Хорошо! - Фокс взял свои шляпу с пальто и снова повернулся к
женщине:
- Еще одна вещь. Если вы расскажете в полиции то, что поведали только
что нам, то мисс Дункан, возможно, предъявят обвинение в убийстве и
бросят в тюрьму. По крайней мере, такая опасность для нее существует.
Успокойтесь. Я надеюсь, вы не станете разглашать эту информацию у себя
ну хотя бы пару дней, но, как вы понимаете, это чревато для вас
неприятностями. Что вы на это скажете?
- Почему, разве я... - Мисс Марфи выглядела сбитой с толку и немного
испуганной. - Я не желаю... они не могут... я имею в виду то, что если я
не сообщу полиции и они узнают об этом, то они могут арестовать меня?
- Нет, - ответил Коллинз с нажимом и твердо.
Фокс ободряюще улыбнулся:
- Нэт Коллинз хороший адвокат, мисс Марфи. Если вы дадите мне время
выкрутиться, скажем, пару дней, я оценю это по достоинству... Где вы
будете, если позже мне понадобитесь, Нэт?
Коллинз назвал ему: театр в "Черчилле" и клуб "Фламинго". - Получив
эту информацию, Фокс покинул их.
Пока детектив шел на север по Мэдисон-авеню и затем свернул на Сорок
первую улицу, где минувшим утром поставил в гараж автомобиль, никто бы
из друзей или знакомых, хорошо знавших его, вряд ли при одном взгляде на
его лицо рискнул бы остановить и перекинуться с ним словцом. Впрочем,
даже если кто-то и рискнул бы заговорить, то толку от этого было бы как
от козла молока, так как Фокс никого и ничего не замечал вокруг.
Работник гаража, увидев, до какой степени клиент погружен в собственные
мысли, предусмотрительно проследовал по тротуару впереди, когда Фокс
выводил автомобиль, чтобы тот не наехал на какого-нибудь прохожего.
Но ощущение того, что руль в руках, автоматически заставило мозг
Фокса сконцентрироваться на езде, исключив все побочные факторы, как это
происходит с любым хорошим водителем. Поэтому-то, несмотря на хаос
собственных мыслей, он умудрился прибыть к месту назначения на Двадцать
третьей улице, даже не поцарапав бампер.
Здание, напротив которого он остановился, современным назвать было
нельзя, но весь его вид словно говорил о том, что оно упорно цепляется
за то, что можно было бы определить таким словом, как чувство
собственного достоинства: вестибюль был чистым, почтовые ящики надраены
до блеска, включая и тот, на котором значилось: "Ятс", где Фокс и нажал
на кнопку; холлы и лестница в отличном состоянии и хорошо освещены.
Этажом выше Фокс снова нажал на кнопку - как раз в тот момент, когда
дверь отворила мисс Ятс, собственной персоной.
- О-о!.. - только и произнесла она.
Фокс сказал, что просит извинить его за беспокойство, и спросил,
может ли он войти. И был допущен, правда, без особой радости хозяйки, но
и без явного ее недовольства, в прихожую, где повесил на вешалку пальто
и шляпу, после чего прошел в удобную большую комнату, где явно не
ощущалось избытка мебели, но тем не менее создавалось впечатление, что
хозяйку такое положение вполне устраивает. Он с благодарностью принял
предложение сесть на стул. Мисс Ятс присела на край покрытого чехлом
дивана так, словно это была деревянная скамья, и сказала резко:
- В случае, если вы думаете дурачить опять кое-кого сегодня вечером,
то заблуждаетесь. Артур Тингли сказал, что не доверяет вам. И я тоже.
- Тогда мы на равных, - не остался в долгу Фокс. - Мое доверие к вам
далеко не такое, чтобы им похвалиться. И, кстати говоря, вера в вас у
Тингли была чуть ниже того, что называют абсолютной, раз он за вашей
спиной поручил Кэрри и Эдне следить за вами.
Мисс Ятс издала какой-то звук. Ее лицо напряглось, но то выражение,
которое появилось в ее глазах, нельзя было назвать испугом. Наконец она
решилась:
- Итак, Кэрри... - и опять умолкла на полуслове.
Фокс в ответ кивнул.
- Очень хорошо. - Она облизнула пересохшие губы. - Ну и что из этого
следует?
- Несколько вещей, мисс Ятс. Первая - это ваше не совсем объяснимое
поведение. Ответьте мне: правда ли, что вы говорили по телефону с Тингли
в восемь вечера во вторник?
- Да, правда.
- Вы точно уверены, что это был его голос?
- Конечно, уверена! И то, что он говорил... нет, это не мог быть
никто другой.
- Тогда почему же... я не спрашиваю: почему вы не сказали мне об
этом, так как не обязаны отчитываться передо мной, если не желаете... Но
почему не сообщили полиции?
- Не сообщила, и все!
- Но все-таки - почему?
Она молча взглянула на него.
- Должна же быть какая-то причина? - настаивал Фокс. - Вы достаточно
умны, чтобы не понимать, что для полиции при расследовании убийства эта
информация имеет существенное, если даже не решающее, значение.
Глаза мисс Ятс встретились с глазами Фокса.
- Вы только что сказали, что я, если не захочу, не обязана сообщать
вам что-либо. Вот и сейчас я вправе не отвечать на ваш вопрос. Но если я
откажусь, то не настолько глупа, чтобы не понимать, что на этом дело не
кончится, особенно теперь, когда Кэрри... - Она поджала губы и снова
продолжила:
- Вы спрашивали, намерена ли я чинить препятствия расследованию
убийства? Отвечу: меня все это не волнует.
- Вас не волнует, найдут ли того, кто убил Тингли, причем не просто
убил, а пробил голову и перерезал горло?
- Ну, в этом плане, конечно, волнует. Полагаю, что любой человек,
находящийся в здравом уме, не желает, чтобы убийца разгуливал на
свободе. Но я знала, что, если скажу об этом телефонном разговоре, мне
придется рассказать и содержание разговора, а это означало бы выставить
напоказ свои чувства, продемонстрировать, насколько уязвлена моя
гордость. Единственное, чем я гордилась по-настоящему в жизни, - это моя
работа. Работа и бизнес, которому посвящена вся моя жизнь... Вот уже
двадцать последних лет я несу ответственность за то, чтобы фирма Тингли
преуспевала.
Мои друзья и все, кто знает меня, прекрасно это понимают... И, что
еще более важно, это понимаю я.
Когда Кэрри... когда я узнала, что Тингли на самом деле подозревал
меня и, более того, поручил моим подчиненным шпионить за мной... - В ее
глазах вдруг вспыхнул яростный огонь и тут же погас. - Я готова была в
тот момент сама его прикончить. Могла бы убить! Я отправилась бы туда,
если бы не пришла Кинтия Харлей...
- Но вы же не отправились?
- Нет, - ответила она с сожалением и горечью, - не отправилась.
- Выходит, вы не сказали об этом телефонном разговоре, потому что не
хотели, чтобы стало известно, что Тингли заставил ваших подчиненных
следить за вами?
- Да. А позже появилась и другая причина, когда выяснилось, что Эйми
ударили по голове и она провалялась целый час на полу без сознания. Я не
понимала ничего тогда, не понимаю и сейчас. Но не верю, что она убила
своего дядю или была как-то причастна к этому, однако мне стало ясно,
что если о том нашем телефонном разговоре с ним станет известно, - а из
него следует, что Тингли в восемь вечера был еще жив, - то его
племянница попадет в серьезный переплет. Это еще одна причина. Но не
главная.
- В противовес всему сказанному вами существует и весьма веская
причина, по которой вы должны были бы сообщить об этом полиции. Разве не
так?
- Не понимаю, о чем вы?
- О вашем собственном положении. Как подозреваемой в убийстве. Вы,
конечно, отдаете себе отчет, что все еще находитесь под подозрением. У
вас нет алиби на тот период времени, в который, как полагают в полиции,
убили Тингли. Не очень приятно, когда тебя подозревают в убийстве, и
если бы вы рассказали об этом телефонном звонке...
Мисс Ятс фыркнула:
- Пусть их себе подозревают! В любом случае, если они подозревают
меня на полном серьезе, какой прок будет от того, что я им все расскажу?
Никто, кроме меня, не слышал голоса Тингли, а раз так, почему бы им не
обвинить меня во лжи?
- Полагаю, это вполне возможно. - Фокс мрачно впился в нее глазами. -
Я хочу сообщить вам, что в настоящее время в мои намерения не входит
ставить в известность о вашем телефонном разговоре полицию, и я не
думаю, что Кэрри Марфи расколется, по крайней мере, сейчас. А как насчет
вас?
- Чего ради я расскажу им теперь, если не сделала этого раньше? Если
докопаются сами, приедут и начнут спрашивать меня, ну уж тогда...
Впрочем, как я могу полагаться на Кэрри Марфи или на вас?..
- Трудно осуждать вас за это. - Фокс поднялся. - После сегодняшнего
дня я и сам себе не слишком доверяю. Мое сердце подсказывает, что я
прав, но разум отказывается в это верить. Премного вам благодарен!
Не надо, не вставайте!..
Но мисс Ятс, побуждаемая необходимостью соблюсти элементарные
приличия даже по отношению к человеку, которому не доверяла, прошла с
ним через прихожую и проводила до двери.
Он сел в автомобиль и поехал на Седьмую авеню, затем свернул и
направился в нижнюю часть города. Возле Восемнадцатой улицы остановился
перед рестораном, вошел и попросил официанта принести ему что-нибудь
съедобное, исключая треску и цветную капусту. Фокс ни в коем случае не
был безразличен к еде и даже в таком удрученном состоянии, как сейчас,
беспокоился, чтобы пища оказалась удобоваримой, но когда через полчаса
покинул ресторан, то не мог с полной уверенностью сказать, что ему
больше пришлось по вкусу - куриная грудка за гинею или жареная фасоль.
Часы на приборной панели, которые он включил через одну или две
минуты, после того как уселся в машину, показывали без пяти восемь,
когда машина подкатила к тротуару перед домом номер 320 на Гроув-стрит,
где он вышел и направился к вестибюлю. Фигура с зубочисткой во рту,
возникшая из темного угла, оказалась мистером Олсоном. Он объявил, что
на звонки наверху у мисс Дункан по-прежнему не реагируют, впустил Фокса
в вестибюль, а сам остался в холле, вслушиваясь до тех пор, пока по
звукам голосов, доносящихся сверху, не убедился, что этот посетитель все
еще числится в списке друзей.
Фокс, однако, отчетливо прочитал по выражению лица Эйми, что хотя он
и считается другом, но уж точно не тем, которого здесь ждут. Когда дверь
открылась, то оказался свидетелем, как привлекательность, свойственная
молодой женщине, еще более подчеркнутая подобающим случаю зеленым
платьем, блестящие глаза и розовые щечки, слегка вспыхнувшие в
предвкушении ожидаемой встречи, заметно померкли, как бы подернутые
дымкой разочарования, причем переход этот произошел не столь быстро,
чтобы ускользнуть от искушенного взгляда детектива.
- Это всего-навсего я, - сказал он. - Извините!
Она постаралась исправить положение.
- О, я так рада! Как здорово... Я так на это надеялась... что вы
пришли. Позвольте взять ваше пальто!
Фокс позволил повесить свое пальто на вешалку. Ему хватило и беглого
взгляда, чтобы убедиться, что комната не так давно удостоилась особого
внимания ее хозяйки: подушки на диване были тщательно взбиты и аккуратно
расставлены, журналы и другие предметы на столе приведены в порядок, на
ковриках - ни пылинки, и пепельницы - чистые.
- Вы собрались уходить? - вежливо осведомился он.
- О, нет! Садитесь! Нет, я никуда не собираюсь. Я...
Не хотите ли сигарету?
- Благодарю! Полагаю, мне следовало бы сначала сообщить по
телефону...
Его прервал звонок у входа, и она вихрем помчалась к домофону на
кухне.
Извините меня. - Эйми бросилась открывать дверь.
Фокс, конечно, догадался, кто это, и уже собирался взять себя в руки,
чтобы ничем не выдать тех мрачных чувств, которые обуревали его и
которые могли быть неверно истолкованы и приняты за ревность, но звуки
сдержанно-обрадованного приветствия Эйми, потонувшие в возгласах
озадаченного изумления, привлекли его внимание и заставили забыть о
своем первоначальном намерении. Не успели еще его брови подняться в
удивленье, как в комнату ворвался Леонард Клифф, мрачный, как грозовая
туча; его угрюмый вид не предвещал ничего хорошего.
Глава 14
Встав, Фокс произнес:
- Привет!
Клифф, взглянув на него в упор, ответил молчанием.
Эйми закрыла дверь, обошла вокруг Клиффа и взглянула в лицо; блеск в
ее глазах исчез, румянец на щеках тоже.
- Что, - произнесла она, запинаясь, - что случилось?
- Ничего, - ответил Клифф, свирепо цедя слова сквозь зубы. - Ничего
такого! Если вы тут вдвоем обсуждаете дела, я не стану...
- Но, Леонард, в чем дело?
- Я просто пришел спросить тебя, Эйми: правда ли, что ты детектив и
работаешь на Дол Боннер? Что она поручила тебе заняться мною? Правда ли,
что ты инсценировала наезд моего автомобиля? Выходит, что все то, что
было между нами, - хорошо разыгранный спектакль? - Его голос стал
хриплым. - Ну, отвечай же!
- Боже! - еле слышно только и произнесла Эйми.
- Ты ответишь или нет?! - рявкнул он.
- Опомнитесь, Клифф! - вмешался Фокс. - Это не лучший способ...
Оказалось, что Фокс допустил роковую ошибку, решив, судя по манере
Клиффа держаться, что тот в достаточной степени владеет собой. Стиснув
зубы в припадке ярости, с которой уже не мог справиться, Клифф резко
развернулся, и его кулак нацелился в челюсть детектива, но удар пришелся
в воздух. Фокс поднырнул под кулак, отскочил в сторону, сложился, как
складной стул, и сел на пол, скрестив ноги. Клифф восстановил
равновесие, встал в стойку и пылающим взглядом воззрился на него сверху.
- Вставайте! Я же в вас не попал! Вставайте!
- О нет! - Фокс отрицательно покачал головой. - В этом и весь фокус!
Вы не сможете ударить меня рукой, пока я сижу на полу, а если
попытаетесь нанести удар ногой, то, предупреждаю, что мой следующий
фокус уже не будет столь комическим. Если хотите выслушать мой совет...
- Мне не нужно от вас никаких советов! Не желаю!..
- Леонард! - принялась увещевать его Эйми. - Это так... это настолько
глупо...
- Неужели? - Он мрачно глянул ей в лицо. - Ты ошибаешься. Это как раз
та грань, за которой кончается глупость. Столько уже было разговоров о
том, как бы мне не сесть в лужу... вот... со стороны этого проклятого
клоуна. Ты, правда, не говорила, в отличие от него, а просто взяла и
посадила. Я спрашиваю! Разве ты не дурачила меня? Разве не так?
- Нет, не так. Я бы никогда... нет, у меня и в мыслях не было -
посадить тебя в лужу...
- Нет? Я же задал тебе вопрос. Ответь мне на него!
Встречалась ли ты со мной только из-за того, что тебе поручили
прощупать меня? Инспектор Дэймон сказал, что это так. Я спросил Дол
Боннер, и она это тоже не отрицала. Сейчас я... - Его лицо исказилось, и
он постарался справиться с этим. - Сейчас я спрашиваю об этом тебя!
Правда ли все это?
- Да! - ответила Эйми. Она взглянула в его пылающие гневом глаза. -
Все это было подстроено. Но сразу же перестало быть таковым... сразу
же... после того, как началось...
- Ты лгунья!
- Я не лгунья, Леонард!
С досады он скрипнул зубами. Через какую-то долю секунды гнев и
ненависть в его глазах уступили место слабому и еще более отчаянному
проблеску надежды, а те, в свою очередь, мрачному унынию и недоверию.
- Клянусь богом! Взгляни на себя в зеркало! - произнес он с горечью.
- Как ты хороша! Не удивительно, что ты завладела моим сердцем. Даже
сейчас ты настолько естественна, искренна... и если я бы не знал...
Это выглядело так, словно всему настал конец, будто он больше не
верит в то, что у него хватит сил противиться столь явным признакам
расположения с ее стороны, даже зная, что это одна видимость. Поэтому
Клифф резко повернулся и пошел к двери. Но, сделав всего три шага, он
инстинктивно обернулся именно в тот момент, когда Эйми побежала за ним.
Поэтому и оказался опять лицом к лицу с нею.
- Ты хочешь, чтобы я поверил, будто все это перестало быть игрой? -
хрипло выговорил он. - Только один Бог знает, как этого хотелось бы мне!
Большего я бы не желал ни за что на свете! Часами я только и думаю об
этом: о каждом мгновении, проведенном с тобой, вспоминаю каждую мелочь.
Неделю назад вечером, здесь же, в этой самой комнате... ты-то хоть
помнишь... насколько все было прекрасно!
- Да, это было прекрасно, Леонард!
- Во всяком случае, для меня. Как для тебя, не знаю.
Может, это всего лишь игра с твоей стороны! А танцы тем вечером в
"Черчилле"... тоже помнишь? Или с самого начала, когда мы ехали в машине
после обеда... в тот самый раз, когда ты позволила мне коснуться твоей
руки... то, как ты смотрела, и то, что я при этом чувствовал... Неужели
уже тогда ты считала меня ловчилой и прожженным негодяем и просто
выполняла задание?! Ты призналась, что все это было подстроено! Значит,
и все остальное - тоже? Тогда это имело смысл! Но сейчас...
Зачем я тебе сейчас? Тебе больше не платят за то, что ты висишь на
мне! Почему ты сказала, чтобы я пришел сюда сегодня вечером? Почему не
плюнула на всех и не послала меня к черту?
- Мне от тебя ничего не нужно...
- Вот как! Тебя вышибли с работы и подозревают в убийстве, тебя,
леди-сыщика, и тебе нужна моя помощь...
- Нет! - Глаза Эйми сверкнули. - Если ты мог такое подумать!..
- Мисс Дункан! - Фокс, который к этому времени успел преспокойно
подняться с пола и комфортно устроиться в кресле, внезапно вмешался в
разговор. - Не надо возникать, мисс! Этот мужчина страдает, и все по
вашей вине. На то, чтобы избавиться от сомнений, ему потребуется время,
но самое меньшее, что вы должны сделать сейчас из чувства сострадания,
это заглянуть ему в глаза и сказать, что вы безумно и безнадежно
влюблены в него. Разве вы не понимаете, в каком он состоянии? Когда он
пришел и увидел меня здесь, его охватил безумный приступ ревности, и он
полез в драку.
На щеках Эйми выступили красные пятна.
- И это после того, как он тут меня обвинял? - заявила она с
чувством. - После всего этого вот так взять и сказать: я безумно и
безнадежно влюблена в тебя?
- Нет, нет! Спуститесь на землю! Вы заслужили такое его отношение, и
даже худшее. Вы же действительно были леди-детективом и следили за ним.
Будь я на его месте, я бы не доверял вам полностью - вплоть до конца
медового месяца.
- Что... а я ч-что г-говорил?! - Мало того, что Клифф говорил хриплым
голосом, он теперь начал еще и заикаться. - В-выходит, все это
п-правда... не м-могу поверить...
- Ничего, поверите, - сказал, как отрезал, Фокс. - Если бы только,
кроме этого, не было поводов для серьезного беспокойства. Но это далеко
не так. Вы говорили о том, что мисс Дункан подозревают в убийстве. Пока
это только так - смутные подозрения. Но если два человека расскажут
полиции то, что только что рассказали мне, эти подозрения превратятся в
уверенность. Ей почти наверняка предъявят обвинение, посадят за решетку
и не выпустят даже под залог.
Оба в недоумении уставились на детектива.
Эйми присела на краешек дивана.
- Но... что, кто может сказать?..
Клифф потребовал объяснений, но теперь уже совсем другим тоном:
- Что, опять какая-нибудь отсебятина?
- Нет! Я не занимаюсь самодеятельностью, к