Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Стаут Рекс. Текумсе Фоксе 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  -
"ярая ненависть". - Забудьте об этом. Дервин криво улыбнулся. - Позвольте вас спросить, мистер Торп. Вы... Нет, я поставлю вопрос иначе. Вы бы хотели, чтобы мисс Грант понесла наказание за убийство вашего отца, если бы она была виновата? Мгновение Джеффри с недоумением смотрел на прокурора, потом презрительно фыркнул. - Час от часу не легче, - констатировал он. Дервин резко выдвинул ящик стола, вынул большой картонный прямоугольник, глянул на него и протянул через стол. - Видели вы это когда-нибудь раньше? Торп потянулся из своего кресла, чтобы взглянуть. Это был фотопортрет Нэнси Грант; глаза ее смеялись, губы были чуть приоткрыты. Внизу справа круглым, четким почерком было написано: "Никогда не забуду!" и ниже подпись: "Нэнси Грант". Ни места, ни чернил на надпись не пожалели. - Можно это купить? - спросил Джеффри. - Нет. Видели вы эту фотографию раньше? - Нет. - А вы, миссис Пембертон? - Нет. Откуда она у вас? - Ее нашли в ящике комода в гардеробной вашего отца, в его нью-йоркской квартире. У Миранды округлились глаза. У Джеффри отпала челюсть. Он вновь закрыл рот, посмотрел еще раз на фотографию, перевел взгляд на Дервина и заявил: - Это наглая ложь. - Нет, не ложь, мистер Торп. - Дервин не отвел взгляда. - И еще вот это. - Он снова выдвинул ящик. - Здесь две перчатки. Как видите, обе желтые, хорошего качества, прекрасно сшиты, они из хлопка, такие перчатки женщины обычно носят летом. Одну нашли в траве под кустом, в двадцати футах от окна, через которое Энди Грант, по его утверждению, видел, как ваш отец курил сигару и слушал джаз в воскресенье вечером. Другую обнаружили в машине, которую Нэнси Грант оставила возле ворот, когда возила к бунгало своего дядю. Мы нашли... - Но они обе на правую руку! - воскликнула Миранда. - Совершенно верно, миссис Пембертон. У нас нет доказательств, что они принадлежат Нэнси Грант. Как указывает ярлычок, обе куплены в магазине "Хартлспун"; таких перчаток в этом сезоне было продано несколько тысяч пар. Не стану делать вид, будто здесь решающее значение имеет то, что мисс Грант работает в "Хартлспун". Но в воскресенье вечером в бунгало была только она, и нет никаких оснований предполагать, что там побывала еще какая-то женщина. Судя по ее рассказу, она вообще не подходила к той стене, где находится окно. Она сразу же прошла ко входу через веранду. Еще одну перчатку, как я говорил, нашли в машине, которую она вела. Поэтому, хотя мы не имеем прямых доказательств, есть все основания полагать, что перчатки принадлежат ей и что одну из них она уронила возле окна, где ее и нашли. Но тогда выходит, она солгала, рассказывая о своих действиях в тот вечер. К тому же она заявляла, что никогда прежде, до того воскресного вечера, не встречала и даже в глаза не видела вашего отца. Однако фотография заставляет предполагать, что и это не правда. - Господи боже, - пробормотала Миранда. Джеффри встал. - Куда вы, мистер Торп? - Собираюсь разыскать мисс Грант. - Умерь свой пыл, Джефф, милый, - посоветовала Миранда. - Она все равно не станет с тобой разговаривать. - Но этот кусок дерьма... - Он повернулся к ней, дрожа от негодования. - Разве ты не понимаешь, что эта вонючая котлета намекает... - Прекрасно понимаю. - Голос ее звучал отрывисто. - И кроме того, я прекрасно понимаю, что он действительно хочет найти убийцу, и надеюсь, ему это удастся. И если окажется, что это сделала очаровательная Нэнси - чему я не верю, - ты попадешь в чертовски трудное положение. И вряд ли ты поможешь делу, если станешь размахивать кулаками и обзывать его... - Спасибо, миссис Пембертон! - остановил ее Дервин, он тоже говорил резко. - Вы правы, этим делу не поможешь. Если вы сядете на место, мистер Торп, то я вам еще кое-что объясню. Я сообщил вам о фотографии и перчатках намеренно. Я думал, что, возможно, ваш отказ рассказать о предыдущей встрече с Нэнси Грант продиктован тем, что она была в хороших отношениях с вашим отцом, и если вы узнаете, что мне уже известно... - Да ни черта вам о ней не известно! - Но у меня есть веские основания для моих выводов. Она была с вашим отцом, когда вы с ней встретились? - Нет! - Может быть, вы расскажете мне об этом... теперь? - Нет! - А что она говорит насчет фотографии и перчаток? - встряла в разговор Миранда. - О фотографии я ее не спрашивал. Ее нашли только сегодня утром, и к тому времени, когда мне ее привезли, сюда явился Нат Коллинз в качестве их адвоката и посоветовал мисс Грант не отвечать ни на какие вопросы, кроме тех, которые непосредственно относятся к событиям в бунгало в воскресенье вечером. Она отрицает, что когда-либо видела или встречалась с Ридли Торпом, и этот ее ответ зафиксирован в материалах допроса. Так же, как и ее слова о том, что перчатки ей не принадлежат и она ничего о них не знает. - Странно, что обе перчатки на одну руку. Вам не кажется, что там могли быть две женщины в одинаковых перчатках и каждая из них умудрилась потерять одну правую? - Нет. Это возможно, но маловероятно. Если одной из женщин была Нэнси Грант и если она уронила перчатку на пол в своей машине, почему она отрицает это? Если она потеряла ее возле куста у окна, тогда ясно, что она соврала насчет своих действий возле бунгало. А предполагать, что там были еще какие-то две женщины, кроме нее, - это уж слишком. Нет никаких признаков, что там была хотя бы еще одна. Вероятнее всего, обе перчатки принадлежат одной женщине, которая по ошибке захватила с собой две перчатки на одну руку. Дервин взял свой платок и вытер лицо. - Но это забота полиции - выяснить, кому принадлежат перчатки. Я упомянул про них и про фотографию с единственной целью, как я уже объяснил. Есть еще одна тема, которую я бы хотел с вами обсудить: это завещание вашего отца. Может быть, вы сядете, мистер Торп? Благодарю вас. Вам, конечно, известно, что вы двое являетесь основными и главными наследниками. В завещании упоминаются еще некоторые лица: Люк Уир получает пожизненное содержание в размере трех тысяч долларов ежегодно... Некоторое время они говорили об этом. Потом Дервин захотел побольше узнать об их встрече с Боном Кестером в воскресенье вечером, об ужине в клубе "Грин-Медоу". Перейдя к этой теме, он опять стал вежливым и обходительным - настолько обходительным, по крайней мере, насколько может человек, у которого пот начинает струиться по шее через две минуты после того, как он его вытер. Разговор о Кестере в конечном счете вновь привел к завещанию, к тому пункту, согласно которому доверенный секретарь должен был получить солидный куш. Они рассматривали различные возможные последствия этого, когда раздался стук в дверь и в комнату вошел Бен Кук, начальник полиции, которого так занимала какая-то мысль, что он даже не заметил присутствия Торпов. - Что-нибудь новенькое? - спросил Дервин. - Не знаю, насколько это ново, - сказал Кук, - но хуже не бывает. Речь идет о том субъекте, которого привезли из Порт-Джефферсона и который утверждает, что он Ридли Торп. - Я дал вам указание самому разобраться с ним. - Знаю, что дали, но вы должны выслушать его. Он действительно считает, что он Ридли Торп. Я подумал, легче всего избавиться от него, если привести сюда, пусть сын и дочь посмотрят... - Что за глупости! Посадите его в камеру и наведите справки, кто он такой. - Но я же говорю вам... - стоял на своем Кук. - Это займет одну минуту. Вы не возражаете, миссис Пембертон? - Вовсе нет. - А вы, мистер Торп? - Нет. - Ну так что, Фил? Дервин нехотя согласился. Не теряя времени, Кук вышел и тут же вернулся. Дверь отворилась, он отступил в сторону, пропуская двух мужчин, - обоим около шестидесяти, один маленький, но не хилый, и загорелый до черноты, другой покрупнее, более властный, внушительный и неторопливый. Последний остановился посреди комнаты и воскликнул: - Это вы, дети? Медленно поднимаясь с кресла, Миранда смотрела на него расширенными, изумленными глазами. Джеффри остался сидеть словно прикованный, не сводя взгляда с вошедшего; кровь отхлынула от его лица. - Эй? - опять выкрикнул папаша. Не отрывая глаз, Миранда медленно подошла к нему, остановилась в трех футах от него, еще секунд пять рассматривала его и, наконец, проговорила высоким, напряженным и тихим голосом: - А мы как раз обсуждали твое завещание с мистером Дервином. - Что?.. - подскочил Дервин. - Что это... Что вы... - Это мой отец, мистер Дервин. Или его дух. - Дух... Джеффри с побледневшим лицом стоял рядом. Глядя прямо в глаза стоящему посреди комнаты человеку, он произнес резким голосом: - Да. Это ты. - Конечно, мой мальчик. А как же? - Дух! Я... что... - бессвязно заговорил прокурор. - Вы ошибаетесь... Это какое-то... - Они не ошибаются, - заявил человек. - Я Ридли Торп. Это мой друг Генри Джордан. Генри, ты, кажется, не знаком с моим сыном и моей дочерью. Пожми им руки. Миранда. Джеффри. Я устал и хочу сесть. Глава 9 Все расселись вокруг стола, только Бен Кук устроился у стены, откинувшись к ней вместе со стулом, да Дервин остался стоять, настороженный и недоверчивый. Командовал парадом Ридли Торп. Небритый, взъерошенный, в мятом костюме, не зря он имел за плечами двадцатилетнюю практику ведения бурных совещаний директоров. - Прежде всего, - обратился он к Дервину, - возьмите телефон и немедленно прекратите вмешательство в мои дела. Все, кто роется в моих бумагах, в моих вещах, сует нос в мои дела - все должны быть отозваны. Дервин покачал головой. - О нет. Это подождет. Прежде всего вы должны убедить меня. Ответить на все мои вопросы. Уж не думаете ли вы, что я... - Хорошо. Я отвечу на ваши вопросы. Я Ридли Торп. Мои сын и дочь... - Ваш сын опознал вас в убитом... - Перестаньте перебивать меня! Сын и дочь признали меня. Я обычно проводил в том бунгало уик-энды, потому что стремился к уединению и покою, но это стало в конце концов широко известно, и меня это раздражало. Три года назад я нашел человека, который был очень похож на меня, и нанял для того, чтобы он проводил в бунгало выходные. Это позволило мне свободно отдыхать в уединении там, где я хочу, и предаваться тем занятиям, которые мне нравятся. Так оно и повелось. И никто не выслеживал меня, потому что считалось, что я нахожусь у себя в бунгало. Благодаря своему двойнику я действительно там находился. Частенько мы отправлялись куда-нибудь на лодке с моим другом Генри. Так было и нынче в пятницу. Обычно в воскресенье вечером или в понедельник утром я возвращался, однако на этот раз я так устал и стояла такая жара, что я решил остаться на воде. Мы бросали якорь в разных местах пролива, ловили рыбу, разговаривали, спали... - И не высаживались на берег? - Нет. На лодке можно забыть про весь мир и дать отдых своим нервам. Мы высадились только сегодня днем, после грозы. До этого стояли на якоре в небольшой бухте у Лонг-Айленда. Когда буря закончилась, мы добрались до Порт-Джефферсона и пришвартовались... Я намеревался вернуться к своим делам... и первое, что увидел, - это крупные заголовки о расследовании моего убийства. Поезда пришлось бы ждать целый час, поэтому я обратился в полицию и попросил их побыстрее доставить меня сюда. Они не хотели мне верить, и, думаю, не стоит их осуждать. Но это действительно я. Он посмотрел на своих детей. - Сожалею, что тебе пришлось пережить это потрясение, Миранда. И тебе тоже, Джеффри. Но зато вы прочитали мое завещание. Оно справедливо? Вы остались довольны? - Вполне. - Миранда не спускала с него глаз. - Но этого можно было ожидать. Но ты поразил нас не один, а два раза. Первый удар был... ужасен. Второй - просто сокрушителен. - Ну конечно. Вы уже стали мультимиллионерами, вступившими в свои права. Теперь вам опять придется докучать Вону просьбами, выжидать удобный момент, чтобы получить мое согласие на дополнительные двадцать тыс... - Я не это имела в виду, отец. Я лишь сказала, что это слишком неожиданно и поразительно. - Да. Именно, - пробормотал Джеффри. - Конечно, мой мальчик, и для тебя тоже. Потрясение. Ну что же, я жив. Кстати, где Вон, черт побери? По дороге сюда я прочитал газеты. Вы ведь окружной прокурор Дервин, расследующий мое убийство? Господи прости, какая невероятная путаница! Нужно немедленно остановить тех, кто роется в моих бумагах! Я не хочу, чтобы целая армия людей... Ну-ка, дайте мне телефон! - Минутку! - Дервин опустился в свое кресло и положил руку на телефон. - Вас зовут Генри Джордан? - Да, сэр. - Глубоко посаженные серые глаза Джордана смотрели спокойно, голос звучал сдержанно и ровно. - Род ваших занятий? - Я морской офицер в отставке. - Где вы живете? - Сити-Айленд. Айленд-стрит, 914. - Давно вы там живете? - Пять лет. С тех пор, как ушел в отставку. - Вы подтверждаете то, что сказал этот человек? - Да. - Он является Ридли Торпом, финансистом и главой корпорации? - Да. - Давно вы его знаете? - Семь лет. Я познакомился с ним, когда служил начальником интендантской службы на судне "Сердик", а он был пассажиром. - Пошли человека в Сити-Айленд, пусть проверит это, - сказал Дервин Бену Куку. - Запомнил адрес? Кук кивнул и громко протопал к двери. Дервин повернулся к Миранде: - Насколько вы уверены в том, что этот человек ваш отец? - Абсолютно уверена. Это несомненно он. Он перевел взгляд на Джеффри: - Вы тоже уверены? Джеффри кивнул, не сводя глаз с "привидения". - Уверены? - настойчиво переспросил Дервин. - Естественно. С чего мне сомневаться? - Но вы ведь тоже были уверены, когда опознали в убитом своего отца. - Меня не спрашивали, уверен ли я. Мне... у меня не было причин сомневаться. Тот был похож на отца... только... то ведь был труп. А это мой отец, живой. Окружной прокурор окинул Джеффри хмурым взглядом, потом перевел глаза на его сестру, затем на Генри Джордана и наконец на воскресшего из мертвых. - Я бы сказал, - недовольно заговорил он, - что назвать это невероятной путаницей, как вы изволили выразиться, было бы слишком мягко. Мне нужно от вас, мистер Торп, письменное заявление. Копия его будет передана в газеты. И от вас тоже, мистер Джордан. Господи, сколько опять поднимется шуму! - Он поглядел на телефон, на котором все еще держал руку, и, с раздражением подняв трубку, сказал кому-то: - Найдите мне полковника Бриссендена. Он в Нью-Йорке, скорее всего в квартире Торпа. Пошлите туда двух человек, кто там свободен. После того как я поговорю с полковником Бриссенденом, мне нужен будет Джо Бредли. Через десять минут сообщение уже передавали по радио на всех волнах. Все взахлеб говорили только об этом. Подняли крик городские издания, новость летела по телефонным проводам, пошла гулять по городу, обрастая слухами и толкуясь на все лады. Из Нью-Йорка вести распространялись по трем каналам на север страны. На пристани в Порт-Джефферсоне дежурный полисмен арестовал человека, пытавшегося стибрить диванную подушку из каюты "Армады" в качестве сувенира... А в кабинете окружного прокурора в Уайт-Плейнс Дервин беспрестанно вытирал лицо мокрым платком, стараясь сохранять в этой совершенно нелепой ситуации подобающее должности достоинство. Ридли Торп, чувствуя рядом локоть своего друга Генри Джордана и тщательно подбирая слова, диктовал свои показания стенографистке, руки у которой тряслись от возбуждения. Миранда нарочно достала пудру и с успехом занималась макияжем. Джеффри утонул в кресле, хмуро сдвинув брови и поджав губы. И вдруг дверь отворилась, пропуская в кабинет полицейского и еще трех человек. Появившийся первым Вон Кестер выглядел усталым, напряженным и бледным; глаза Люка Уира грозили вот-вот вылезти из орбит; Текумсе Фокс, несколько помятый и с выражением досады на лице, вошел, как всегда, быстрым, легким шагом и, казалось, был оживлен и доволен собой. Дервин вскочил с места и набросился на полицейского: - Я ведь сказал... уведите их отсюда!.. Но помешать происходящему он уже был не в силах. Поднялся такой шум, что его просто никто не слышал; вошедшие смешались с сидящими в кабинете. Люк и Кестер, увидев хозяина, бросились к нему. Миранда что-то взволнованно объясняла Кестеру. Джеффри подскочил к Люку, схватил его за руку и что-то прокричал. Только Фокс стоял в сторонке, наблюдая за остальными. Подобающая прокурору по должности невозмутимость окончательно покинула Дервина, и он лишь беспомощно покашливал. Среди всей этой неразберихи отчетливо звучал голос Ридли Торпа: - Я говорю вам, что мы все время находились у побережья Лонг-Айленда. Вы могли бы найти нас еще в понедельник! Непростительная беспомощность... - Но, Вон, почему же вы не... - перебивал его голос Миранды. - Что случилось, Люк, черт возьми? Что... - Это говорил Джеффри. - Я делал все, что мог, сэр. - Кестер. - Я говорил мистеру Кестеру, что мы должны... - Люк. - Я вас предупреждаю... - Дервин. Все голоса перекрыл приятный баритон Текумсе Фокса: - Прошу внимания, господа! - Он сделал несколько шагов к группе кричавших и возбужденных людей, взял Кестера за локоть и, повернув к себе, спросил: - Это мистер Торп? - Да, я пытаюсь объяснить ему... - Спокойно, Вон. Кто вы такой? - осведомился Торп. - Я Текумсе Фокс. Кестер обратился ко мне с просьбой разыскать вас. Прокурор... - Я требую... Знаю, что вы требуете, мистер Дервин, - сказал Фокс. - Берите то, что попало к вам в руки. Я объясню вам все гораздо быстрее, чем кто-либо другой. Вняли ли вы моему совету, купили акции "Торп контрол" по низкому курсу? - Какого черта... - Ладно, ладно, об этом мы поговорим в другой раз. Утверждение Эндрю Гранта о том, что, когда он смотрел на Ридли Торпа в окно, тот слушал по радио джазовую музыку, а не передачу Дика Барри, вы сочли ложью. Я же предположил, что, видимо, тот человек, которого он видел сначала живым, а потом мертвым, был не Ридли Торп. Я попросил Дика Барри сделать вчера вечером во время его радиопередачи одно сообщение в качестве приманки. И в ту же ночь рыбка клюнула. Мне позвонил Вон Кестер. Мистер Торп уже объяснил, где он был? Рассказал о своем двойнике? - Рассказал, - вклинился Торп, - а вам не... - Позвольте мне закончить, мистер Торп... Кестер позвонил мне в три часа ночи. Мы встретились, с ним был Люк Уир. Люка, который был обязан хранить тайну, что человек в бунгало вовсе не мистер Торп, охватила паника, когда того убили, и он сбежал. Он даже не знал, где находится настоящий Торп. Он связался с Кестером по телефону, и они вместе укрылись на время, чтобы оценить ситуацию. Кестер знал, что Торп, по всей вероятности, находится в проливе Лонг-Айленд на лодке вместе с Генри Джорданом. Но где именно, он не знал. К тому же, несмотря на заверения Люка, он не был абсолютно уверен в том, что убит не Торп, а его двойник. Кестеру неизвестно было в точности, что именно произошло в бунгало, и он не мог ничего говорить, пока не найдет Торпа. Они с Люком пытались разыскать

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору