Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Хеллер Джозеф. Уловка-22 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  -
жалуйста, успокойтесь, -- тщетно уговаривала она всех. Капеллан, бледный, как привидение, никак не мог взять в толк, что тут происходит. Заморыш Джо и Нейтли тоже ничего не понимали. Нейтли стоял, вцепившись в локоть Йоссариана. Заморыш Джо, сжав костлявые кулаки, поворачивал из стороны в сторону испуганное лицо, с недоу- мением глядя на все происходящее. -- Эй, что здесь происходит? -- взывал Заморыш Джо. -- Что за чертовщина? -- Это тот самый! -- трагическим голосом заорал ему в ответ Данбэр, перекрывая хриплый гомон - Неужто ты не понимаешь? Это тот самый! -- Тог самый! - услышал Йоссариан собственный голос. Дрожа от глубокого волнения, с которым он не мог совладать, Йоссариан прокладывал себе путь вслед за Данбэром к кровати солдата в белом. -- Не волнуйтесь, ребята, -- дружески посоветовал коренастый патриот из Техаса со своей непонятной ухмылочкой. -- Не из-за чего расстраиваться. Давайте не будем волноваться. -- Тот самый! -- снова забормотали, запричитали и заорали остальные. Внезапно появилась сестра Даккит. -- Что здесь происходит? -- спросила она. -- Он вернулся! -- завизжала сестра Крэмер, падая ей на руки. -- Он вернулся! Он вернулся! И действительно, это был тот самый солдат в белом. Правда, он укоротился на несколько дюймов, а также малость прибавил в весе, но Йоссариан сразу опознал его по негнущимся рукам и таким же негнущимся, толстым, бесполезным ногам, подтянутым вверх почти перпендикулярно двумя туго натянутыми веревками с длинным противовесом, подвешенным на блоке над койкой. Йоссариан узнал бы солдата где угодно. -- Под бинтами никого нет! -- вдруг ни с того ни с сего заявил Данбэр. Йоссариан так и замер, потрясенный. -- О чем ты толкуешь? -- крикнул он со страхом Данбэру. -- Ты рехнулся или что? С чего ты взял, черт побери, что под бинтами никого нет? -- Они его выкрали! -- заорал в ответ Данбэр. -- Они его просто вынули, а здесь оставили бинты. -- Для чего им это понадобилось? -- А для чего они все делают? -- Они его выкрали! -- истошно заголосил кто-то, и вся палата подхватила: -- Они его выкрали! Они его выкрали! -- Разойдитесь по своим кроватям, -- упрашивала сестра Даккит Данбэра и Йоссариана и толкала слабыми руками Йоссариана в грудь. -- Пожалуйста, вернитесь в кровати. -- Ты сошел с ума! -- сердито крикнул Йоссариан Данбэру. - Какого дьявола ты говоришь такие вещи? -- А кто-нибудь его видел? - спросил Данбэр, нервно усмехаясь. -- Ты его видела, ведь верно? -- сказал Йоссариан сестре Даккит. -- Ну так подтверди Данбэру, что там внутри кто-то есть. -- Там лейтенант Шмуклер, -- сказала сестра Даккит. -- Он весь обгорел. -- А что, она его видела? -- Ведь ты его видела, да? -- Его видел врач, который его бинтовал. -- Иди и приведи его, слышишь? Как фамилия этого доктора? Сестра Даккит вздохнула: Его здесь нет. Больного доставили к нам в таком виде из полевого госпиталя. -- Вот видите! -- вскрикнула сестра Крэмер. -- Под бинтами никого нет. -- Под бинтами никого нет! -- завопил Заморыш Джо и затопал ногами. Данбэр рванулся вперед, вспрыгнул на постель солдата в белом и жадным, горящим глазом приник к черной с лохматыми краями, дыре в белом марлевом панцире. Он все еще стоял на четвереньках, склонившись над солдатом в белом, всматриваясь одним глазом в темный провал рта, когда в палату прибежали врачи и военная полиция. Прибывшие помогли Йоссариану оттащить Данбэра от солдата в белом. Все они были при пистолетах, прикладами карабинов и винтовок солдаты разогнали по кроватям толпу бормочущих больных. Солдата в белом они умело перело- жили с кровати на каталку и в считанные секунды убрали из палаты. Сестра Даккит дернула Йоссариана за руку и украдкой шепнула, что будет ждать его в чулане в коридоре. Йоссариан обрадовался: наконец-то сестра Даккит решилась снизойти до него. Но, когда он оказался рядом с ней в чулане, она оттолкнула его прочь. У нее были важные новости, касающиеся Данбэра. -- Они хотят его ... исчезнуть, -- сказала она. Йоссариан недоуменно покосился на нее. -- Что они хотят сделать? -- хмуро спросил он, -- Что это значит? -- Не знаю. Я слышала, как они говорили за дверью. -- Кто говорил? -- Не знаю. Я их не видела. Я только слышала, как они сказали, что собираются... исчезнуть Данбэра. -- Зачем они хотят его... исчезнуть? -- Не знаю. -- Чушь какая-то! Даже с точки зрения грамматики. Что это значит, черт возьми, когда они собираются кого- нибудь... исчезнуть? -- Не знаю. -- О господи, немного же от тебя проку! -- Ну что ты на меня набросился? -- обиделась сестра Даккит и зашмыгала носом, с трудом сдерживая слезы. -- Я только хотела помочь. Разве я виновата, что они хотят его... исчезнуть? Мне не надо. было говорить. Йоссариан привлек ее к себе и обнял, нежно и покаянно. -- Извини меня, - сказал он и, благодарно чмокнув ее в щеку, побежал предупредить Данбэра, но того уже и след простыл. 35.Милоу рвется в бой. Первый раз в жизни Йоссариан обратился с мольбой к живому существу. Он пал на колени и молил Нейтли не делать по собственной воле больше семидесяти вылетов. Этот разговор состоялся после того, как Вождь Белый Овес действительно умер в госпитале от воспаления легких. Нейтли безуспешно просился на его место и не желал слушать Йоссариана. -- Мне придется летать и дальше, -- криво улыбаясь, жалобным тоном твердил Нейтли. -- В противном случае меня отправят домой. -- Ну и что? -- А я не хочу без нее возвращаться в Штаты. - Она так много для тебя значит? Нейтли удрученно кивнул: -- Иначе я ее больше не увижу. -- Тогда пусть тебя спишут на землю, -- настаивал Йоссариан. -- Норму ты выполнил, в летной надбавке не нуждаешься. Если тебя не тошнит от капитана Блэка, почему бы тебе не попроситься на место Вождя? Нейтли покачал головой. -- Мне не дадут это место. Я разговаривал с подполковником Корном, и он сказал, что или я буду по-прежнему летать, или меня отправят домой. Йоссариан свирепо выругался: -- Но ведь это -- явная подлость! -- Мне все равно. Я сделал семьдесят вылетов, и со мной ничего не случилось. Думаю, ничего не случится, если слетаю еще несколько раз. -- Ничего не предпринимай, покуда я кое с кем ве потолкую, -- сказал Йоссариан. Он отравился искать помощи у Милоу, и тот сразу же после разговора с Йоссарианом обратился к полковнику Каткарту. Милоу вдруг возжелал, чтобы его самого почаще посылали на боевые задания. К тому времени на боевом счету Милоу было уже немало боевых подвигов. Пренебрегая опасностью и игнорируя критику, он по сходной цене продавал Германии нефть и шарикоподшипники. Это приносило хороший доход и помогало поддерживать равновесие двух противоборствующих сторон. Под огнем противника он держался мужественно и благородно. С рвением, явно выходящим за рамки его скромных обязанностей, он взвинтил цены за обеды в офицерской столовой до такой степени, что офицерам и рядовым пришлось отдавать ему все свое жалованье, чтобы хоть как-то прокормиться. Собственно говоря, никто их не неволил, при желании они могли умереть с голоду -- Милоу терпеть не мог насилия над личностью и на всех перекрестках твердил о праве индивидуума свободно распоряжаться своей судьбой. Когда его атака на офицерские карманы встречала сопротивление, он, не щадя ни живота своего, ни репутации, продолжал давить с помощью закона спроса и предложения. Стоило кому-нибудь сказать ему "нет", я Милоу нехотя отступал, но даже в обороне он мужественно защищал историческое право свободного чело- века платить за спасение от голодной смерти такую цену, какую с него запрашивают. Однажды Милоу был почти застигнут на месте преступления: костлявый майор из Миннесоты обвинил его в грабеже соотечественников, -- и что вы думаете! - в результате акции Милоу поднялись как никогда высоко,Когда костлявый майор,негодующе скривя губы, возмущенно потребовал тот самый пай, которым,как утверждал Милоу, владел каждый член синдиката, Милоу доказал, что у него слово с делом не расходится: он принял вызов, начертав на первом попавшемся клочке бумаги слово "пай", и вручил эту бумажку майору таким величественным и надменным жестом, что все знакомые Милоу ахнули от восторга и зависти. Слава Милоу достигла зенита, и полковник Кэткарт, который хорошо знал и высоко ценил воинские доблести своего подчиненного, был поражен, когда Милоу однажды пожаловал в штаб полка и кротким, почтительным тоном обратился с поистине фантастической просьбой -- посылать его на самые опасные задания. -- Вы жаждете летать на боевые задания? -- изумился полковник Кэткарт. -- Скажите, ради бога, зачем? Скромно потупив взор, Милоу ответил: -- Я хочу выполнять свой долг, сэр. Страна находится в состоянии войны, и я намерен защищать ее с оружием в руках, как это делают все наши парни. -- Но, Милоу, вы и так выполняете свой долг? - воскликнул полковник Кэткарт, оглушив Милоу громовыми раскатами жизнерадостного хохота. -- Вряд ли найдется в нашем полку человек, который сделал бы для нас столько, сколько вы. Кто, например, угостил нас хлопком в шоколаде? Милоу покачал головой задумчиво и грустно: -- В военное время мало быть исправным начальником столовой, полковник Кэткарт. -- Вполне достаточно, Милоу. Не знаю, что на вас нашло. -- Нет, недостаточно, полковник, -- твердо возразил Милоу. Он взглянул в лицо полковника подобострастно и так серьезно, что полковник насторожился. -- Кое-кто начинает поговаривать... -- Ах, так вот оно что! Сообщите-ка мне их имена, Милоу, и я позабочусь, чтобы говорунов посылали на самые опасные задания. -- Нет, полковник, боюсь, что они правы, -- проникновенно сказал Милоу. - Родина послала меня за океан в качестве пилота. И мне следовало бы побольше времени проводить в воздушных боях и поменьше в столовой. И хотя полковник Кэткарт был очень удивлен, все-таки слова Милоу вызвали в нем сочувствие. -- Ну. хорошо, Милоу, если вы действительно так считаете, мы все устроим, как вы хотите. Вы давно за океаном? -- Одиннадцать месяцев,сэр. -- И сколько на вашем счету боевых вылетов? -- Пять. -- Пять? -- переспросил полковник Кэткарт. -- Пять, сэр. -- Пять? Гм... -- Полковник Кэткарт задумчиво поскреб щеку. -- Это ведь нехорошо? -- Это ужасно! -- крикнул Милоу резким, срывающимся голосом. Полковник Кэткарт струхнул. -- Наоборот, это очень хорошо, Милоу, -- торопливо поправился полковник. -- Это совсем неплохо. -- Нет, полковник, -- сказал Милоу с протяжным, грустным вздохом. -- Это не ахти как хорошо. Хотя я весьма вам признателен за великодушные слова. -- Но это и в самом деле не так уж плохо, Милоу. Совсем неплохо, если вспомнить всю вашу прочую полезную деятельность. Пять вылетов, говорите? Только пять? -- Только пять, сэр. -- Только пять... -- Полковник пытался догадаться, к чему клонят Милоу, и припомнить, не получал ли он прежде по вине Милоу синяков и шишек. - Пять - это очень хорошо, Милоу, -- решительно заявил он, отбросив всякие сомнения. -- В среднем это почти один боевой вылет на каждые два месяца. Держу пари, что вы даже не включили в эту цифру еще один, когда бомбили своих. -- Включил, сэр. -- Включили? -- спросил полковник Кэткарт, слегка удивленный. -- Но ведь, по существу, в тот раз вы не поднимались в воздух, а? Если память мне не изменяет, мы с вами находились рядом на контрольно-диепетчерском пункте. -- Но это был мой налет, -- с удовольствием вспомнил Милоу, -- я его организовал, я дал самолеты и боеприпасы. Все шло по моему плану и под моим общим руководством. -- О, разумеется. Милоу, разумеется. Я не спорю. Я просто проверяю цифры, чтобы убедиться в справедливости ваших утверждений. А вы включили бомбардировку места у Орвьетто? Помните, в тот раз, когда мы заключили с вами контракт? -- О нет, сэр. Я не считаю себя вправе включить этот налет в свой послужной список, поскольку в то время я находился в Орвьетто, руководя с земли огнем зенитных батарей. - Это ничего не меняет, Милоу. Все равно это была ваша военная операция. И, признаться, вы провели ее блестяще. Мы не попали в мост, но зато получили изумительмый узор бомбометания. Помню, как генерал Пеккем прекрасно о нем отозвался. Нет, Милоу, я настаиваю, чтобы вы приплюсовали и Орвьетто к своим боевым вылетам. -- Ну, если вы настаиваете, сэр... -- Да, да, настаиваю, Милоу. Итак, смотрите, у вас уже набралось шесть боевых вылетов. А это чертовски здорово, Милоу! В самом деле, здорово! За пару минут повысить цифру на двадцать процентов, доведя ее до шести, -- это совсем недурно, Милоу, совсем недурно. -- Но у других пилотов по семидесяти вылетов, -- заметил Милоу. -- Да, но им никогда не придумать ничего похожего на хлопок в шоколаде. Уверяю, Милоу, вы делаете даже больше, чем требует ваш пакет акций в синдикате. -- Но зато у других и слава, и возможность продвинуться, -- продолжал настаивать Милоу обиженно. Казалось, он вот-вот захнычет. -- Сэр, я хочу драться наравне с остальными. Вот почему я пришел к вам. Я тоже хочу получать ордена. -- Разумеется, Милоу. Нам всем следовало бы побольше бывать в боях. Но такие люди, как мы с вами, сражаются иным способом. Взять, к примеру, мой послужной список, -- произнес полковник Кэткарт с заискивающим смешком -- Держу пари, далеко не все знают, что у меня самого на счету только четыре боевых вылета. -- Да, сэр, -- согласился Милоу. -- Не знают. Все думают, что у вас только два вылета. Причем один из них -- это когда Аарфи летел в Неаполь, где вы собирались купить на черном рынке холодильник, но ошибся в расчетах и загнал самолет за линию фронта. Полковник Кэткарт смущенно покраснел и решил сменить тему. -- Ну что ж, Милоу, не нахожу слов, чтобы выразить свое восхищение вашим намерением. Если это действительно для вас так важно, я распоряжусь, чтобы майор Майор дал вам те шестьдесят четыре задания, которых вам недостает до семидесяти, -- Благодарю вас, полковник, премного благодарю вас, сэр. Вы и не представляете, что это значит. -- Ах, не стоит благодарить, Милоу, я прекрасно понимаю, что это значит. -- Нет, полковник, полагаю, вы не знаете, что это значит, -- возразил Милоу. -- Кому-то ведь придется немедленно принять от меня руководство синдикатом. Это довольно сложная штука, а меня могут в любое время сбить. Услышав это, полковник Кэткарт просиял и жадно потер руки. -- Знаете, Милоу, мы с подполковником Корном, пожалуй, были бы не против принять от вас синдикат, -- предложил он небрежным тоном, едва не облизываясь при мысли о столь приятной перспективе. -- Нам очень пригодится наш опыт с продажей помидоров на черном рынке. Только скажите, с чего нам начинать. Милоу взглянул на полковника ласково и бесхитростно: -- Благодарю вас, сэр, вы очень добры ко мне. Во- первых, вам придется позаботиться об обессоленной диете для генерала Пеккема и обезжиренной -- для генерала Дридла. -- Подождите-ка, возьму карандаш. Что дальше? -- Затем кедры. -- Кедры? -- Да. Из Ливана. -- Из Ливана? -- В Ливане у нас закуплены кедры, которые нужно отправить на лесопильню в Осло, где иэ них сделают щепу для строительства на мысе Код. Оплачивается при доставке. И кроме того, зеленый горошек. -- Зеленый горошек? -- Да, идет морем. Несколько барж зеленого горошка идет морем из Атланты в Голландию для уплаты за тюльпаны, которые отправлены в Женеву, чтобы расплатиться за сыр, предназначенный для Вены. Дэ-вэ. -- Дэ-вэ? -- Да, это значит -- деньги вперед. Габсбурги не заслуживают доверия. -- Подождите, Милоу. -- И не забудьте об оцинкованном железе на военных складах Флинта. В полдень восемнадцатого четыре грузовика оцинкованного железа должны быть отправлены самолетом в Дамаск на переплавку. Условия: франко-вагон, Калькутта -- два процента, десять дней, раз в два месяца. "Мессершмитт" с грузом конопли отправить в Белград в обмен на полтора самолета С-47 с финиками из Хартума, от которых мы никак не можем избавиться. Деньги за португальские анчоусы -- мы их продали обратно Лиссабону -- израсходуйте на оплату египетского хлопка, который приходит на наше имя из Мамаронека, а также закупите как можно больше апельсинов в Испании. За нараньясы всегда платите наличными. -- За нараньясы? -- Так называют в Испании апельсины. Да, и не забудьте о Пилтдаунском человеке ('Останки человека эпохи палеолита, найденные в Пилтдауне (Англия) в 1911-1915 гг. - Ред.). -- О Пилтдаунском человеке? -- Смитсоновский институт в настоящее время не располагает средствами, чтобы уплатить требуемую нами цену за второго Пилтдаунского человека. Но деятели института ждут кончины одного горячо любимого богатого мецената, который собирается завещать им нужную сумму. -- Святые угодники! Я не успеваю записывать! -- Франция готова закупить у нас столько петрушки, сколько мы сможем выслать, и нам надо ее переправить, поскольку мы нуждаемся во франках для обмена на лиры, а затем на пфенниги, чтобы, как только придут финики, уплатить за них пфеннигами. Кроме того, я закупил ги- гантскую партию бальзового дерева, чтобы распределить его между всеми синдикатскими столовыми. -- Бальзовое дерево? Для чего столовым бальзовое дерево? -- Хорошее бальзовое дерево, полковник, в наши дни не так-то легко достать. По-моему, не стоит упускать удачный случай. -- Да, по-моему, тоже не стоит, -- неуверенно проговорил полковник. Сейчас он походил на человека, страдающего морской болезнью. -- Полагаю, что цена подходящая? -- Цена возмутительная! -- сказал Милоу. -- Несусветная! Но, поскольку мы купили бальзу у одного из наших филиалов, мы с удовольствием заплатили сумму, которую с нас запросили. И потом -- присмотрите за шкурами. -- Шкурами? -- Да, шкурами. В Буэнос-Айресе. Их необходимо выдубить. -- Выдубить? -- Да, в Ньюфаундленде. И отправить пароходом в Хельсинки пэ-бэ-эр, до того как наступит оттепель. До наступления оттепели в Финляндии все идет пэ-бэ-эр. -- По безналичному расчету? -- догадался полковник Кэткарт. -- Отлично, полковник. Вы не лишены способностей. И кроме того, лимонные корки... - Корки? -- Корки -- для Нью-Йорка, эклеры -- для Танжера, свинину -- в Мессину, маслины -- в Афины, бисквит -- на остров Крит. -- Милоу! -- Но не вздумайте возить уголь в Ньюкасл (Возить уголь в Ньюкасл" - английская пословица, равнозначная русской "В Тулу со своим самоваром". -- Ред.). Полковник Кэткарт всплеснул руками. -- Милоу, подождите! -- закричал он чуть не плача. -- Так не пойдет! Вы, как и я, незаменимы! -- Он отшвырнул карандаш и нервно вскочил со стула. - Милоу, об этих дополнительных шестидесяти четырех вылетах не может быть и речи! И вообще, вы больше ни разу не полетите. Если с вами что-нибудь случится, все пойдет прахом. В знак признательности Милоу благодушно кивнул головой:

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору