Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
жалуйста, успокойтесь, -- тщетно уговаривала
она всех.
Капеллан, бледный, как привидение, никак не мог взять в толк, что
тут происходит. Заморыш Джо и Нейтли тоже ничего не понимали. Нейтли
стоял, вцепившись в локоть Йоссариана. Заморыш Джо, сжав костлявые
кулаки, поворачивал из стороны в сторону испуганное лицо, с недоу-
мением глядя на все происходящее.
-- Эй, что здесь происходит? -- взывал Заморыш Джо.
-- Что за чертовщина?
-- Это тот самый! -- трагическим голосом заорал ему
в ответ Данбэр, перекрывая хриплый гомон - Неужто ты не понимаешь?
Это тот самый!
-- Тог самый! - услышал Йоссариан собственный голос.
Дрожа от глубокого волнения, с которым он не мог совладать,
Йоссариан прокладывал себе путь вслед за Данбэром к кровати солдата в
белом.
-- Не волнуйтесь, ребята, -- дружески посоветовал коренастый патриот
из Техаса со своей непонятной ухмылочкой. -- Не из-за чего
расстраиваться. Давайте не будем волноваться.
-- Тот самый! -- снова забормотали, запричитали и заорали остальные.
Внезапно появилась сестра Даккит.
-- Что здесь происходит? -- спросила она.
-- Он вернулся! -- завизжала сестра Крэмер, падая ей на руки. -- Он
вернулся! Он вернулся!
И действительно, это был тот самый солдат в белом. Правда, он
укоротился на несколько дюймов, а также малость прибавил в весе, но
Йоссариан сразу опознал его по негнущимся рукам и таким же негнущимся,
толстым, бесполезным ногам, подтянутым вверх почти перпендикулярно
двумя туго натянутыми веревками с длинным противовесом, подвешенным
на блоке над койкой. Йоссариан узнал бы солдата где угодно.
-- Под бинтами никого нет! -- вдруг ни с того ни с сего заявил
Данбэр.
Йоссариан так и замер, потрясенный.
-- О чем ты толкуешь? -- крикнул он со страхом Данбэру. -- Ты
рехнулся или что? С чего ты взял, черт побери, что под бинтами никого
нет?
-- Они его выкрали! -- заорал в ответ Данбэр. -- Они его просто
вынули, а здесь оставили бинты.
-- Для чего им это понадобилось?
-- А для чего они все делают?
-- Они его выкрали! -- истошно заголосил кто-то, и вся палата
подхватила: -- Они его выкрали! Они его выкрали!
-- Разойдитесь по своим кроватям, -- упрашивала сестра Даккит
Данбэра и Йоссариана и толкала слабыми руками Йоссариана в грудь. --
Пожалуйста, вернитесь в кровати.
-- Ты сошел с ума! -- сердито крикнул Йоссариан Данбэру. - Какого
дьявола ты говоришь такие вещи?
-- А кто-нибудь его видел? - спросил Данбэр, нервно усмехаясь.
-- Ты его видела, ведь верно? -- сказал Йоссариан сестре Даккит. --
Ну так подтверди Данбэру, что там внутри кто-то есть.
-- Там лейтенант Шмуклер, -- сказала сестра Даккит. -- Он весь
обгорел.
-- А что, она его видела?
-- Ведь ты его видела, да?
-- Его видел врач, который его бинтовал.
-- Иди и приведи его, слышишь? Как фамилия этого доктора?
Сестра Даккит вздохнула:
Его здесь нет. Больного доставили к нам в таком виде из полевого
госпиталя.
-- Вот видите! -- вскрикнула сестра Крэмер. -- Под бинтами никого
нет.
-- Под бинтами никого нет! -- завопил Заморыш Джо и затопал ногами.
Данбэр рванулся вперед, вспрыгнул на постель солдата в белом и
жадным, горящим глазом приник к черной с лохматыми краями, дыре в
белом марлевом панцире. Он все еще стоял на четвереньках, склонившись
над солдатом в белом, всматриваясь одним глазом в темный провал рта,
когда в палату прибежали врачи и военная полиция. Прибывшие помогли
Йоссариану оттащить Данбэра от солдата в белом. Все они были при
пистолетах, прикладами карабинов и винтовок солдаты разогнали по
кроватям толпу бормочущих больных. Солдата в белом они умело перело-
жили с кровати на каталку и в считанные секунды убрали из палаты.
Сестра Даккит дернула Йоссариана за руку и украдкой шепнула, что
будет ждать его в чулане в коридоре. Йоссариан обрадовался:
наконец-то сестра Даккит решилась снизойти до него. Но, когда он
оказался рядом с ней в чулане, она оттолкнула его прочь. У нее были
важные новости, касающиеся Данбэра.
-- Они хотят его ... исчезнуть, -- сказала она. Йоссариан недоуменно
покосился на нее.
-- Что они хотят сделать? -- хмуро спросил он, -- Что это значит?
-- Не знаю. Я слышала, как они говорили за дверью.
-- Кто говорил?
-- Не знаю. Я их не видела. Я только слышала, как они сказали, что
собираются... исчезнуть Данбэра.
-- Зачем они хотят его... исчезнуть?
-- Не знаю.
-- Чушь какая-то! Даже с точки зрения грамматики. Что это значит,
черт возьми, когда они собираются кого- нибудь... исчезнуть?
-- Не знаю.
-- О господи, немного же от тебя проку!
-- Ну что ты на меня набросился? -- обиделась сестра Даккит и
зашмыгала носом, с трудом сдерживая слезы. -- Я только хотела помочь.
Разве я виновата, что они хотят его... исчезнуть? Мне не надо. было
говорить.
Йоссариан привлек ее к себе и обнял, нежно и покаянно.
-- Извини меня, - сказал он и, благодарно чмокнув ее в щеку,
побежал предупредить Данбэра, но того уже и след простыл.
35.Милоу рвется в бой.
Первый раз в жизни Йоссариан обратился с мольбой к живому
существу. Он пал на колени и молил Нейтли не делать по собственной
воле больше семидесяти вылетов. Этот разговор состоялся после того,
как Вождь Белый Овес действительно умер в госпитале от воспаления
легких. Нейтли безуспешно просился на его место и не желал слушать
Йоссариана.
-- Мне придется летать и дальше, -- криво улыбаясь, жалобным тоном
твердил Нейтли. -- В противном случае меня отправят домой.
-- Ну и что?
-- А я не хочу без нее возвращаться в Штаты. - Она так много для
тебя значит? Нейтли удрученно кивнул:
-- Иначе я ее больше не увижу.
-- Тогда пусть тебя спишут на землю, -- настаивал Йоссариан. -- Норму
ты выполнил, в летной надбавке не нуждаешься. Если тебя не тошнит от
капитана Блэка, почему бы тебе не попроситься на место Вождя?
Нейтли покачал головой.
-- Мне не дадут это место. Я разговаривал с подполковником
Корном, и он сказал, что или я буду по-прежнему летать, или меня
отправят домой.
Йоссариан свирепо выругался:
-- Но ведь это -- явная подлость!
-- Мне все равно. Я сделал семьдесят вылетов, и со мной ничего не
случилось. Думаю, ничего не случится, если слетаю еще несколько раз.
-- Ничего не предпринимай, покуда я кое с кем ве потолкую, -- сказал
Йоссариан. Он отравился искать помощи у Милоу, и тот сразу же после
разговора с Йоссарианом обратился к полковнику Каткарту. Милоу вдруг
возжелал, чтобы его самого почаще посылали на боевые задания.
К тому времени на боевом счету Милоу было уже немало боевых
подвигов. Пренебрегая опасностью и игнорируя критику, он по сходной
цене продавал Германии нефть и шарикоподшипники. Это приносило хороший
доход и помогало поддерживать равновесие двух противоборствующих
сторон. Под огнем противника он держался мужественно и благородно. С
рвением, явно выходящим за рамки его скромных обязанностей, он
взвинтил цены за обеды в офицерской столовой до такой степени, что
офицерам и рядовым пришлось отдавать ему все свое жалованье, чтобы
хоть как-то прокормиться. Собственно говоря, никто их не неволил, при
желании они могли умереть с голоду -- Милоу терпеть не мог насилия над
личностью и на всех перекрестках твердил о праве индивидуума
свободно распоряжаться своей судьбой. Когда его атака на офицерские
карманы встречала сопротивление, он, не щадя ни живота своего, ни
репутации, продолжал давить с помощью закона спроса и предложения.
Стоило кому-нибудь сказать ему "нет", я Милоу нехотя отступал, но даже
в обороне он мужественно защищал историческое право свободного чело-
века платить за спасение от голодной смерти такую цену, какую с него
запрашивают.
Однажды Милоу был почти застигнут на месте преступления:
костлявый майор из Миннесоты обвинил его в грабеже соотечественников,
-- и что вы думаете! - в результате акции Милоу поднялись как
никогда высоко,Когда костлявый майор,негодующе скривя губы, возмущенно
потребовал тот самый пай, которым,как утверждал Милоу, владел каждый
член синдиката, Милоу доказал, что у него слово с делом не
расходится: он принял вызов, начертав на первом попавшемся клочке
бумаги слово "пай", и вручил эту бумажку майору таким величественным
и надменным жестом, что все знакомые Милоу ахнули от восторга и
зависти. Слава Милоу достигла зенита, и полковник Кэткарт, который
хорошо знал и высоко ценил воинские доблести своего подчиненного, был
поражен, когда Милоу однажды пожаловал в штаб полка и кротким,
почтительным тоном обратился с поистине фантастической просьбой
-- посылать его на самые опасные задания.
-- Вы жаждете летать на боевые задания? -- изумился полковник
Кэткарт. -- Скажите, ради бога, зачем? Скромно потупив взор, Милоу
ответил:
-- Я хочу выполнять свой долг, сэр. Страна находится в состоянии
войны, и я намерен защищать ее с оружием в руках, как это делают все
наши парни.
-- Но, Милоу, вы и так выполняете свой долг? - воскликнул полковник
Кэткарт, оглушив Милоу громовыми раскатами жизнерадостного хохота. --
Вряд ли найдется в нашем полку человек, который сделал бы для нас
столько, сколько вы. Кто, например, угостил нас хлопком в шоколаде?
Милоу покачал головой задумчиво и грустно:
-- В военное время мало быть исправным начальником столовой,
полковник Кэткарт.
-- Вполне достаточно, Милоу. Не знаю, что на вас нашло.
-- Нет, недостаточно, полковник, -- твердо возразил Милоу. Он
взглянул в лицо полковника подобострастно и так серьезно, что
полковник насторожился. -- Кое-кто начинает поговаривать...
-- Ах, так вот оно что! Сообщите-ка мне их имена, Милоу, и я
позабочусь, чтобы говорунов посылали на самые опасные задания.
-- Нет, полковник, боюсь, что они правы, -- проникновенно сказал
Милоу. - Родина послала меня за океан в качестве пилота. И мне
следовало бы побольше времени проводить в воздушных боях и поменьше
в столовой.
И хотя полковник Кэткарт был очень удивлен, все-таки слова Милоу
вызвали в нем сочувствие.
-- Ну. хорошо, Милоу, если вы действительно так считаете, мы все
устроим, как вы хотите. Вы давно за океаном?
-- Одиннадцать месяцев,сэр.
-- И сколько на вашем счету боевых вылетов?
-- Пять.
-- Пять? -- переспросил полковник Кэткарт.
-- Пять, сэр.
-- Пять? Гм... -- Полковник Кэткарт задумчиво поскреб щеку. -- Это
ведь нехорошо?
-- Это ужасно! -- крикнул Милоу резким, срывающимся голосом.
Полковник Кэткарт струхнул.
-- Наоборот, это очень хорошо, Милоу, -- торопливо поправился
полковник. -- Это совсем неплохо.
-- Нет, полковник, -- сказал Милоу с протяжным, грустным вздохом. --
Это не ахти как хорошо. Хотя я весьма вам признателен за великодушные
слова.
-- Но это и в самом деле не так уж плохо, Милоу. Совсем неплохо,
если вспомнить всю вашу прочую полезную деятельность. Пять вылетов,
говорите? Только пять?
-- Только пять, сэр.
-- Только пять... -- Полковник пытался догадаться, к чему клонят
Милоу, и припомнить, не получал ли он прежде по вине Милоу синяков и
шишек. - Пять - это очень хорошо, Милоу, -- решительно заявил он,
отбросив всякие сомнения. -- В среднем это почти один боевой вылет на
каждые два месяца. Держу пари, что вы даже не включили в эту цифру еще
один, когда бомбили своих.
-- Включил, сэр.
-- Включили? -- спросил полковник Кэткарт, слегка удивленный. -- Но
ведь, по существу, в тот раз вы не поднимались в воздух, а? Если
память мне не изменяет, мы с вами находились рядом на
контрольно-диепетчерском пункте.
-- Но это был мой налет, -- с удовольствием вспомнил Милоу, -- я его
организовал, я дал самолеты и боеприпасы. Все шло по моему плану и под
моим общим руководством.
-- О, разумеется. Милоу, разумеется. Я не спорю. Я просто проверяю
цифры, чтобы убедиться в справедливости ваших утверждений. А вы
включили бомбардировку места у Орвьетто? Помните, в тот раз, когда мы
заключили с вами контракт?
-- О нет, сэр. Я не считаю себя вправе включить этот налет в свой
послужной список, поскольку в то время я находился в Орвьетто,
руководя с земли огнем зенитных батарей.
- Это ничего не меняет, Милоу. Все равно это была ваша военная
операция. И, признаться, вы провели ее блестяще. Мы не попали в мост,
но зато получили изумительмый узор бомбометания. Помню, как генерал
Пеккем прекрасно о нем отозвался. Нет, Милоу, я настаиваю, чтобы вы
приплюсовали и Орвьетто к своим боевым вылетам.
-- Ну, если вы настаиваете, сэр...
-- Да, да, настаиваю, Милоу. Итак, смотрите, у вас уже набралось
шесть боевых вылетов. А это чертовски здорово, Милоу! В самом деле,
здорово! За пару минут повысить цифру на двадцать процентов, доведя ее
до шести, -- это совсем недурно, Милоу, совсем недурно.
-- Но у других пилотов по семидесяти вылетов, -- заметил Милоу.
-- Да, но им никогда не придумать ничего похожего на хлопок в
шоколаде. Уверяю, Милоу, вы делаете даже больше, чем требует ваш пакет
акций в синдикате.
-- Но зато у других и слава, и возможность продвинуться, --
продолжал настаивать Милоу обиженно. Казалось, он вот-вот захнычет.
-- Сэр, я хочу драться наравне с остальными. Вот почему я пришел к вам.
Я тоже хочу получать ордена.
-- Разумеется, Милоу. Нам всем следовало бы побольше бывать в
боях. Но такие люди, как мы с вами, сражаются иным способом. Взять, к
примеру, мой послужной список, -- произнес полковник Кэткарт с
заискивающим смешком -- Держу пари, далеко не все знают, что у меня
самого на счету только четыре боевых вылета.
-- Да, сэр, -- согласился Милоу. -- Не знают. Все думают, что у вас
только два вылета. Причем один из них -- это когда Аарфи летел в
Неаполь, где вы собирались купить на черном рынке холодильник, но
ошибся в расчетах и загнал самолет за линию фронта.
Полковник Кэткарт смущенно покраснел и решил сменить тему.
-- Ну что ж, Милоу, не нахожу слов, чтобы выразить свое восхищение
вашим намерением. Если это действительно для вас так важно, я
распоряжусь, чтобы майор Майор дал вам те шестьдесят четыре задания,
которых вам недостает до семидесяти,
-- Благодарю вас, полковник, премного благодарю вас, сэр. Вы и не
представляете, что это значит.
-- Ах, не стоит благодарить, Милоу, я прекрасно понимаю, что это
значит.
-- Нет, полковник, полагаю, вы не знаете, что это значит, --
возразил Милоу. -- Кому-то ведь придется немедленно принять от меня
руководство синдикатом. Это довольно сложная штука, а меня могут в
любое время сбить.
Услышав это, полковник Кэткарт просиял и жадно потер руки.
-- Знаете, Милоу, мы с подполковником Корном, пожалуй, были бы не
против принять от вас синдикат, -- предложил он небрежным тоном, едва
не облизываясь при мысли о столь приятной перспективе. -- Нам очень
пригодится наш опыт с продажей помидоров на черном рынке. Только
скажите, с чего нам начинать.
Милоу взглянул на полковника ласково и бесхитростно:
-- Благодарю вас, сэр, вы очень добры ко мне. Во- первых, вам
придется позаботиться об обессоленной диете для генерала Пеккема и
обезжиренной -- для генерала Дридла.
-- Подождите-ка, возьму карандаш. Что дальше?
-- Затем кедры.
-- Кедры?
-- Да. Из Ливана.
-- Из Ливана?
-- В Ливане у нас закуплены кедры, которые нужно отправить на
лесопильню в Осло, где иэ них сделают щепу для строительства на мысе
Код. Оплачивается при доставке. И кроме того, зеленый горошек.
-- Зеленый горошек?
-- Да, идет морем. Несколько барж зеленого горошка идет морем из
Атланты в Голландию для уплаты за тюльпаны, которые отправлены в
Женеву, чтобы расплатиться за сыр, предназначенный для Вены. Дэ-вэ.
-- Дэ-вэ?
-- Да, это значит -- деньги вперед. Габсбурги не заслуживают
доверия.
-- Подождите, Милоу.
-- И не забудьте об оцинкованном железе на военных складах Флинта.
В полдень восемнадцатого четыре грузовика оцинкованного железа
должны быть отправлены самолетом в Дамаск на переплавку. Условия:
франко-вагон, Калькутта -- два процента, десять дней, раз в два месяца.
"Мессершмитт" с грузом конопли отправить в Белград в обмен на полтора
самолета С-47 с финиками из Хартума, от которых мы никак не можем
избавиться. Деньги за португальские анчоусы -- мы их продали обратно
Лиссабону -- израсходуйте на оплату египетского хлопка, который
приходит на наше имя из Мамаронека, а также закупите как можно больше
апельсинов в Испании. За нараньясы всегда платите наличными.
-- За нараньясы?
-- Так называют в Испании апельсины. Да, и не забудьте о
Пилтдаунском человеке ('Останки человека эпохи палеолита, найденные в
Пилтдауне (Англия) в 1911-1915 гг. - Ред.).
-- О Пилтдаунском человеке?
-- Смитсоновский институт в настоящее время не располагает
средствами, чтобы уплатить требуемую нами цену за второго
Пилтдаунского человека. Но деятели института ждут кончины одного
горячо любимого богатого мецената, который собирается завещать им
нужную сумму.
-- Святые угодники! Я не успеваю записывать!
-- Франция готова закупить у нас столько петрушки, сколько мы
сможем выслать, и нам надо ее переправить, поскольку мы нуждаемся во
франках для обмена на лиры, а затем на пфенниги, чтобы, как только
придут финики, уплатить за них пфеннигами. Кроме того, я закупил ги-
гантскую партию бальзового дерева, чтобы распределить его между всеми
синдикатскими столовыми.
-- Бальзовое дерево? Для чего столовым бальзовое дерево?
-- Хорошее бальзовое дерево, полковник, в наши дни не так-то легко
достать. По-моему, не стоит упускать удачный случай.
-- Да, по-моему, тоже не стоит, -- неуверенно проговорил
полковник. Сейчас он походил на человека, страдающего морской
болезнью. -- Полагаю, что цена подходящая?
-- Цена возмутительная! -- сказал Милоу. -- Несусветная! Но,
поскольку мы купили бальзу у одного из наших филиалов, мы с
удовольствием заплатили сумму, которую с нас запросили. И потом --
присмотрите за шкурами.
-- Шкурами?
-- Да, шкурами. В Буэнос-Айресе. Их необходимо выдубить.
-- Выдубить?
-- Да, в Ньюфаундленде. И отправить пароходом в Хельсинки пэ-бэ-эр,
до того как наступит оттепель. До наступления оттепели в Финляндии все
идет пэ-бэ-эр.
-- По безналичному расчету? -- догадался полковник Кэткарт.
-- Отлично, полковник. Вы не лишены способностей. И кроме того,
лимонные корки...
- Корки?
-- Корки -- для Нью-Йорка, эклеры -- для Танжера, свинину -- в
Мессину, маслины -- в Афины, бисквит -- на остров Крит.
-- Милоу!
-- Но не вздумайте возить уголь в Ньюкасл (Возить уголь в Ньюкасл"
- английская пословица, равнозначная русской "В Тулу со своим
самоваром". -- Ред.).
Полковник Кэткарт всплеснул руками.
-- Милоу, подождите! -- закричал он чуть не плача.
-- Так не пойдет! Вы, как и я, незаменимы! -- Он отшвырнул карандаш
и нервно вскочил со стула. - Милоу, об этих дополнительных шестидесяти
четырех вылетах не может быть и речи! И вообще, вы больше ни разу не
полетите. Если с вами что-нибудь случится, все пойдет прахом.
В знак признательности Милоу благодушно кивнул головой: