Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
очень интересует... Не могли бы вы... не будете ли вы так любезны
посмотреть мой труд?
Несмотря на угнетавшие меня тревожные мысли, я просто не в силах был
отказать ей - так на меня действовало ее наивное свежее личико, что язык
не поворачивался ответить грубо.
- Ладно, приносите, - буркнул я.
Через несколько минут, опустившись на сломанные пружины единственного в
оранжерее кресла, я читал ее работу, а она сидела, выпрямившись, на
краешке табуретки, накрытой облупившейся клеенкой, и, обхватив руками
колени, прикрытые саржевой юбкой, серьезно и взволнованно наблюдала за
мной.
- Ну как? - спросила она, когда я кончил.
Работа была превосходно выполнена: в ней было несколько оригинальных
мыслей и ряд аккуратно сделанных зарисовок развития паразита. Поразмыслив,
я вынужден был признать, что мисс Лоу вовсе не похожа на большинство
молодых женщин, которые валом валят в университет, чтобы "посвятить себя"
медицине. Некоторые поступают туда от нечего делать, других посылают
мещане-родители в расчете как-то пристроить; кое-кто поступает, просто
чтобы выйти замуж за подходящего молодого человека, который со временем
может получить практику где-нибудь в пригороде и стать скучным, но вполне
почтенным врачом, не очень знающим, зато с устойчивым доходом. И ни у
одной нет настоящего таланта или призвания к этой профессии.
- Видите ли, - пробормотала она, как бы поощряя меня высказать свое
мнение, - меня ждет место. Мне очень важно получить диплом.
- Работа выполнена вами намного лучше, чем требуется для зачета, -
сказал я. - Можно даже сказать, очень хорошо.
По ее нежным щекам разлился румянец.
- Ох, благодарю вас, док... мистер Шеннон. Самое важное, что это
сказали вы. Я и передать вам не могу, как мы, студенты, уважаем ваше
мнение... и ваш... нет, позвольте уж мне договорить: ваш блестящий
талант... И потом, вам столько пришлось пережить на войне...
Я снял домашнюю туфлю и принялся рассматривать носок, где немного
отстала подметка. Я уже пытался объяснить, почему я не мог обидеть мою
странную соседку, но какой-то выход для своего болезненного самолюбия я
должен был найти. Человек я был по натуре скрытный и сдержанный и вовсе не
принадлежал к породе лжецов, однако за последние недели под действием
этого доверчивого сияющего взгляда некий черт, должно быть унаследованный
от моего неисправимого дедушки, прикрываясь моей задумчивой и даже
грустной физиономией, принялся выкидывать возмутительнейшие номера.
Мы часто беседовали с мисс Лоу, и я поведал ей, что я сирота и
происхожу из богатой аристократической ливенфордской семьи; поскольку я не
пожелал идти намеченным для меня путем, а предпочел стать медиком и
заняться научной работой, меня лишили наследства и заказали вход в отчий
дом.
Наивность и доверчивость моей слушательницы лишь подстрекали мою
фантазию.
Четыре года войны я вел однообразное унылое существование врача на
легком крейсере, который вместе с подводными лодками нес службу в Северном
море. Раз в неделю нам приходилось пересекать минные поля противника, и
вылазки эти были, наверно, опасны, но уж больно скучны. На стоянках мы
пили джин, играли в орлянку и ловили угрей. Однажды, правда, нашего
старшего офицера застигли в каюте с хорошенькой женщиной - при этом он был
без мундира и, как объяснил впоследствии, оказывается, обучал ее трудному
искусству мореплавания. Кроме этого случая, ничто не нарушало монотонности
нашей жизни, пока мы не вступили в Ютландскую битву, а там события стали
разворачиваться с такой стремительной быстротой, что в памяти у меня
осталось лишь смутное воспоминание о грохоте, вспышках пламени да о том,
как я, обливаясь потом, работал в кубрике, где был устроен судовой
лазарет, - работал плохо, так как у меня тряслись руки и одолевала такая
жажда, что впоследствии я целую неделю жестоко страдал от колик в животе.
Естественно, я не мог рассказывать об этом мисс Джин Лоу, а потому
придумывал куда более занимательные приключения. Нас торпедировали, много
дней проблуждали мы на плоту где-то в центральной части Тихого океана,
далее шло драматическое повествование о том, как мы терпели жажду и голод,
сражались с акулами и перенесли множество других ужасных испытаний,
которые заканчивались описанием, как я проснулся - бледный, но
торжествующий, настоящий герой - в одном из южноамериканских госпиталей.
И вот сейчас, пока я молчал, она, видимо, собиралась с духом; потом
ресницы ее затрепетали, что всегда у нее было признаком сильного волнения.
- Я уже давно думаю... дело в том, что... пожалуй, это не совсем
хорошо, мистер Шеннон, что я так много знаю о вас... а вы обо мне -
ничего. - Она слегка замялась, потом, вся залившись краской, храбро
продолжала: - Вот я и решила спросить, не согласились бы вы как-нибудь в
субботу приехать к нам в Блейрхилл.
- Видите ли, - сказал я, несколько ошеломленный этим неожиданным
приглашением, - я буду очень занят всю зиму.
- Я понимаю. Но вы были так добры ко мне, что мне хотелось бы
познакомить вас с моими родными. Конечно, - поспешно добавила она, - мы
люди очень простые, не то что вы. Мой отец... - тут она снова покраснела,
однако с видом человека, принявшего после долгих размышлений тяжкое
решение, храбро закончила: - ...особа не слишком значительная. Он...
булочник.
Последовала долгая пауза. Не зная, что сказать и как быть, я продолжал
сидеть, точно истукан. Молчание уже начало тяготить меня, как вдруг она
улыбнулась - юмор был явно не чужд этой мечтательной и пылкой натуре.
- Да, он печет хлеб. Работает в пекарне с моим младшим братишкой и еще
одним помощником. Выпеченный им хлеб потом развозят в фургоне по всей
округе. Дело, конечно, небольшое, но существует оно давно. Так что,
несмотря на вашу высокопоставленную родню, такое знакомство не будет уж
очень вас шокировать.
- Господи боже мой, да за кого вы меня принимаете? - Мне почудился в ее
словах язвительный намек, и я быстро взглянул на нее, но по простодушному
виду моей собеседницы понял, что она сказала это без всякой иронии.
- Значит, вы приедете. - Очень довольная, она поднялась с табуретки,
взяла с подлокотника моего кресла свою работу и поглядела на нее. - Я
очень благодарна вам за помощь. Меня так интересуют тропические
заболевания. - Заметив мой вопрошающий взгляд, она пояснила: - Видите
ли... мы принадлежим к Блейрхиллской общине... и... как только я получу
диплом... я поеду работать врачом в наше поселение... в Кумаси, это в
Западной Африке.
От удивления я даже рот раскрыл. Ну и несносная же манера у этой девицы
вечно угощать меня всякими неожиданностями! Следуя первому побуждению, я
чуть было не расхохотался, но глаза ее так сияли, точно она видела перед
собой священный огонь Грааля, и я сдержался. А посмотрев на нее
повнимательнее, вынужден был признать, что говорит она вполне искренне.
- И давно у вас родилась эта дикая мысль?
- С тех пор, как я начала изучать медицину. А изучать ее я стала именно
ради этого.
Значит, она поступила в университет не для времяпрепровождения и не для
того, чтобы выйти замуж, как многие другие. И все-таки я не был
окончательно убежден.
- Это звучит, конечно, очень благородно, - медленно произнес я. -
Романтика, самопожертвование... на бумаге. Но вот когда вы там
очутитесь... Не знаю, сознаете ли вы, на что себя обрекаете?
- Это мой долг. - Она спокойно улыбнулась. - Моя сестра уже пять лет
работает там воспитательницей.
Перед таким доводом я умолк. Она помедлила у двери и, улыбнувшись мне,
исчезла. Некоторое время я сидел неподвижно, глупо уставившись в одну
точку и невольно - не без чувства неловкости - прислушиваясь к ее тихим
движениям за стенкой; потом пожал плечами и, стиснув зубы, принялся
раздумывать над собственными бедами.
Должен ли я подчиниться указаниям профессора Ашера или, поспорив с
признанным авторитетом и судьбой, пойти своим, не совсем для меня ясным и
чреватым всякими трудностями путем?
3
На следующий день, в субботу, я был свободен и, выйдя в шесть часов
утра из еще погруженного в сон дома, отправился пешком в деревню Дрим,
находившуюся милях в двадцати шести от Уинтона. На улицах городка было
темно и сыро от росы - лишь изредка шаги прохожего, спозаранку идущего на
работу, нарушали пустынную тишину. Когда первые лучи солнца пробились
сквозь туман, я уже миновал последние домишки, разбросанные среди
огородов, и, с чувством облегчения оставив позади себя окраины, очутился в
поле; передо мной, сливаясь вдалеке с морем, расстилалось широкое
сверкающее устье Клайда - знакомая картина, неизменно приводившая меня в
самое радужное настроение.
Около полудня я съел яблоко, которое мисс Эйли, рискуя вызвать
недовольство своей сестрицы, еще с вечера сунула мне в карман. Затем у
Эрскина, что пятью милями выше Ливенфорда, я перебрался на пароме через
реку; тут, по берегам Ферта, тянулись богатейшие фермы, окруженные тучными
пастбищами, где по склонам холмов, на лугах за серыми каменными оградами,
паслись стада овец и коров.
По мере приближения к деревне я все больше задумывался над тем, ради
чего - сколь бы ни было это наивно - я предпринял настоящее путешествие.
После того как я демобилизовался в 1918 году и ректорат университета
приписал меня к корпорации Элдонского колледжа, я весь год работал у
профессора Ашера над зауряднейшим исследованием опсонинов - темой, которая
представлялась интересной ему, а мне казалась крайне незначительной, ибо,
по сути дела, теория опсонинов была уже дискредитирована передовыми
учеными.
Возможно, мое предубеждение против профессора Ашера объяснялось
глубоким уважением, какое я питал к его предшественнику, заведующему
кафедрой, профессору Чэллису, учившему и вдохновлявшему меня в
университете, чудесному старику, который, достигнув семидесяти лет, жил
теперь на покое в полной безвестности. Как бы то ни было, я не любил его
преемника и не доверял ему. Холодный, временами изысканно любезный,
подстегиваемый в своих устремлениях честолюбивой богатой женой, Хьюго
Ашер, казалось, не обладал ни вдохновением, ни творческой жилкой; он не
был способен трудиться, не жалея сил, и пожертвовать всем ради науки, -
это был типичный ловкач, достигший известного положения благодаря умению
выгодно использовать цифровые данные и таблицы, а особенно благодаря
напористости, своевременной рекламе и удивительному дару наживать научный
капитал с помощью чужих мозгов. Он брал к себе на кафедру подающих надежды
молодых людей и таким путем сумел завоевать репутацию ученого,
занимающегося оригинальными проблемами: например, монография о функциях
слизистых оболочек, над которой я раньше работал, - не такая уж большая и
интересная тема, но стоившая мне немалого труда, - была опубликована за
двумя подписями: профессора Хьюго Ашера и доктора Роберта Шеннона.
И вот, несмотря на такую кабалу, я с поистине патетическим рвением
искал чего-то действительно значительного, за что следовало бы взяться, -
большой оригинальной темы, темы, столь безусловно важной, чтобы она могла
оказать влияние на всю медицину и даже внести в нее существенные
изменения.
Задача трудная, ничего не скажешь! Но я был молод - мне было всего лишь
двадцать четыре года, - работа исследователя необычайно увлекала меня, к
тому же я страдал от мучительного честолюбия, свойственного молчаливым и
замкнутым натурам: мне хотелось вырваться из бедности и безвестности,
хотелось поразить мир.
Много месяцев я тщетно искал, за что бы взяться, как вдруг на меня
просто с неба свалилась интереснейшая тема. Этой осенью в ряде сельских
районов страны вспыхнула эпидемия какой-то странной болезни, которую,
возможно за неимением более точного термина, произвольно назвали
инфлюэнцей. Заболевание распространялось все шире, смертность все
увеличивалась - в печати то и дело появлялись сенсационные заголовки, да и
в медицинских журналах я встречал несколько сообщений из Америки,
Голландии, Бельгии и других стран о вспышках аналогичной болезни. Симптомы
ее - жестокая лихорадка, высокая температура, сильные головные боли,
ломота во всем теле - проявлялись крайне остро; она часто переходила в
воспаление легких со смертельным исходом, а в случае выздоровления влекла
за собой длительную слабость. Я стал изучать эти симптомы, и у меня
возникла мысль, что это вовсе не инфлюэнца, а совсем другая болезнь; по
мере того как шло время, догадка эта все росла, и от волнения кровь
быстрее струилась в моих жилах.
Мой интерес к этому заболеванию усиливало еще и то обстоятельство, что
одним из главных центров эпидемии в округе была деревня Дрим и ее
окрестности. И сейчас, когда в три часа пополудни, еле передвигая ноги, я
вступил в эту деревушку, низенькие серые домики которой растянулись по
берегу мирной реки, в это тихое местечко, ставшее и вовсе безмолвным и
пустынным после свирепствовавшей здесь болезни, от нетерпения я забыл про
усталость и ускорил шаг. Даже не заходя в единственную маленькую харчевню,
где я обычно съедал бутерброд с сыром, я направился прямо к Алексу Дьюти.
Он был дома - сидел, покуривая трубку, в своей уютной кухоньке, в то
время как его сынишка Саймон играл на коврике у его ног, а жена Алиса,
дородная, степенная женщина, раскатывала тесто на столе.
Алекс, невысокий, довольно флегматичный мужчина лет тридцати пяти в
полосатой фланелевой рубашке и чистых молескиновых штанах, заправленных в
толстые носки, приветствовал меня еле заметным кивком головы, - даже не
кивком, а легким, почти неуловимым движением, в котором, однако, было
больше радушия, чем в самой пространной речи. В то же время он не без
иронии окинул меня взглядом: я действительно устал и был весь в пыли.
- Опоздал на автобус?
- Нет, Алекс. Мне хотелось пройтись. - И, не в силах удержаться, я тут
же приступил к делу: - Надеюсь, я не слишком поздно. Ты... тебе удалось
договориться?
Он притворился, будто не слышит; потом сдержанно улыбнулся и вынул
трубку изо рта.
- Ну и чудак же ты: вздумал приехать в субботу, да еще во второй
половине дня. Ведь большинство народу уже отдыхает в это время... а
особенно сейчас, после того, что мы пережили. - Он замолчал, и молчание
длилось довольно долго, так что я уже начал было тревожиться. - Но
все-таки я ухитрился многих уговорить. А теперь пошли в клуб.
У меня вырвался возглас благодарности. Алекс поднялся и, подойдя к
решетке, ограждавшей очаг, стал зашнуровывать ботинки.
- Не хотите ли чашечку чаю, доктор? - спросила миссис Дьюти. - В такую
погоду необходимо проглотить чего-нибудь горяченького.
- Нет, благодарю вас, Алиса. Я спешу скорее приняться за работу.
- Ужинать и ночевать будешь у нас, - заявил Алекс тоном, не терпящим
возражений. - Сим тут хочет показать тебе удилище, которое я ему срезал.
Он взял свою фуражку, и мы пошли. Сим, пятилетний малыш, замкнутый и
молчаливый, совсем как отец, проводил нас до двери.
- Наверно, я надоел тебе, Алекс, до чертиков, - сказал я, когда мы
вышли на дорогу. - Но я не стал бы тебя беспокоить, если б это не было так
важно.
- Да, - с кривой усмешкой заметил он, - хлопот с тобою. Роб, не
оберешься. Но, так как мы немножко любим тебя, придется потерпеть.
Мое знакомство с Алексом Дьюти, да и с Дримом вообще, началось еще до
войны, шесть лет назад, когда я, одинокий студент, забросив книжки,
предавался своей страсти и удил в этих тихих водах рыбу: весной сюда
заходила серебристая морская форель и улов бывал необычайный. Как-то
вечером Алекс помог мне вытянуть на берег огромную рыбину, - эта случайная
встреча и чудесное чувство одержанной победы и положили начало прочной
дружбе. Хотя Дьюти был человек простой и работал главным пастухом в
Дримовской сельскохозяйственной компании, все в округе уважали его и
несколько лет подряд выбирали "мэром" своего маленького поселка.
Случалось, он бывал крут и резок, но ни разу, насколько мне известно, не
совершил никакой низости или подлости. Поскольку деревенька была глухая и
постоянного доктора, естественно, в ней не было, я и обратился к Алексу со
своей необычной просьбой - просьбой, которая могла исходить только от
бесхитростного и пылкого молодого человека и, по правде говоря, граничила
с нелепостью.
Клуб помещался в небольшом кирпичном здании, недавно построенном
сельскохозяйственной компанией; в нем имелось несколько комнат для отдыха
и развлечений, а также библиотека. Алекс привел меня в одну из комнат,
находившуюся в стороне от главного коридора; там сидело человек тридцать -
одни читали, другие беседовали, но у всех был такой вид, точно они чего-то
ждут. Когда мы вошли, все умолкли.
- Ну вот! - изрек Алекс. - Это доктор Шеннон. Многие из вас знают его
как неплохого рыболова. Но, кроме того, он еще и что-то вроде профессора в
университете, и он хочет выяснить, что же такое эта проклятая флюэнца,
которая подкосила тут нас всех. Вот он и пришел просить вас об одном
одолжении.
Это было правильным началом, и кое-кто заулыбался, однако многим было
не до улыбок - они выглядели еще бледными и больными. Поблагодарив
собравшихся за то, что они пришли, я объяснил, зачем они мне нужны, и
обещал не задерживать их долго. Затем я снял рюкзак, вынул несколько
перенумерованных капиллярных трубочек и методично принялся за работу.
Все это были, конечно, деревенские жители, перенесшие эпидемию, -
главным образом мужчины, работавшие в поле. С некоторыми я был знаком:
большой Сэм Лауден частенько помогал мне насаживать приманку, знал я и
востроглазого Гарри Венса, встречал и других на заре, когда, стоя по
колено в воде, они забрасывали в реку свои длинные, недавно срезанные
удилища. Нетрудно было взять у каждого немного крови, а их дружелюбное
добродушие и терпение еще более облегчали дело. И все-таки времени у меня
ушло на это куда больше, чем я предполагал, ибо я вдруг понял, к каким
открытиям это может повести, и пальцы у меня дрожали.
Но вот все и кончено: последний из моих пациентов спустил закатанный
рукав, мы обменялись рукопожатием, и он ушел. Подняв глаза от блокнота, я
увидел Алекса: он сидел неподалеку на скамье и пытливо наблюдал за мной,
словно оценивая, - взгляд у него был острый, проницательный, светившийся
живым интересом; заметив, что я смотрю на него, Алекс тотчас принял
равнодушный вид.
В комнате стояла тишина. Еще прежде я говорил ему, что я задумал. И
теперь решительно сказал:
- Я должен это сделать, Алекс. Иначе я не могу... Просто должен
докопаться до истины.
Дьюти промолчал; немного погодя он неторопливо подошел и сжал мне руку:
- Ты умный малый, Роб, и я желаю тебе успеха. Если опять понадобится
моя помощь, дай знать. - Спокойная улыбка заложила складочки вокруг его
глаз. - А теперь пойдем-ка ужинать. Алиса приготовила нам великолепный
мясной пудинг.
Я улыбнулся ему.
- Иди, Алекс. А я приду, когда покончу с записями.
- Ладно, дружище. Только не задерживайся.
Он ушел, а я проработал еще с полчаса, проверяя и размечая пробирки,
потом вскинул на плечо рюкзак и,