Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
аправились к окраине, мимо новеньких домиков, окруженных
крошечными садами; все это время моя спутница украдкой бросала на меня
полувстревоженные, полунетерпеливые взгляды, словно желая выяснить мое
мнение о своих родных. Неожиданно мы свернули в тихую улочку, затененную
пока еще голыми, но раскидистыми ветвями каштанов, и очутились перед
небольшим каменным особнячком, чистеньким и скромным, с белоснежными
тюлевыми гардинами на окнах; от улицы его отделяла аккуратно подстриженная
изгородь из бирючины. Уже взявшись за чугунную решетку калитки, где на
медной дощечке значилось: "Силоамская купель", - мисс Лоу не выдержала и
воскликнула:
- Вы понравились им обоим - и папе и Люку. Я это сразу заметила. Теперь
я познакомлю вас с мамой.
Как раз в эту минуту входная дверь распахнулась и навстречу нам вышла
худенькая женщина в черном альпаговом халате, седая и благообразная, с
нежной прозрачной кожей. Быстро взглянув на дочь и не пытаясь спрятать
метелочку из перьев, которую держала в руке, она повернулась и долго
смотрела на меня испытующим, безмятежно спокойным взглядом. Затем, словно
уверившись в моей благонадежности, она завела приличествующий случаю
разговор:
- Вы застали меня врасплох, мистер Шеннон: я и переодеться-то не
успела. Как раз заканчивала уборку в гостиной, когда увидела вас на
аллейке. Проходите, пожалуйста, присаживайтесь.
- Нет, мама, - поспешно возразила мисс Джин. - Мы сейчас пойдем гулять:
ведь день такой чудесный.
Миссис Лоу посмотрела на мою спутницу спокойным, понимающим взглядом, в
котором, несмотря на теплоту и снисходительность к нетерпению молодости,
сквозило и легкое превосходство умудренной жизнью матери.
- У вас еще уйма времени, девочка.
- И все равно не хватит, чтобы обойти то, что мне хочется.
- Вы берете Малкольма с собой?
- Конечно нет, мама, - несколько раздраженно ответила дочь. - Ты же
знаешь, что его сегодня нет здесь.
"Кто этот Малкольм? - подумал я. - Очевидно, какой-нибудь юный
родственник, а возможно - собака".
- Ну что же... идите тогда, - рассудительно согласилась миссис Лоу. -
Но непременно возвращайтесь к ужину. Я буду подавать на стол ровно в
шесть: все уже тогда будут дома. Пока до свидания, мистер Шеннон.
Она улыбнулась и неторопливо прошла в гостиную, а мисс Джин Лоу не без
облегчения, какое испытывает человек, благополучно выполнивший все
формальности, всецело завладела мной.
- Теперь, - энергично заявила она, - я покажу вам наше хозяйство.
И, пройдя вперед, она повела меня в садик за домом величиною с
пол-акра; здесь мы не торопясь прогулялись по усыпанным гравием дорожкам и
осмотрели крошечные клумбы, грядки ревеня и зеленую лужайку. Я похвалил
царивший там порядок, и она благодарно улыбнулась мне.
- Конечно, участок у нас совсем маленький, можно сказать, пригородный,
не то что, наверно, у вас, мистер Шеннон.
Сделав вид, будто не заметил ее вопросительной интонации, я поспешно
указал на сарайчик для инструментов, где стоял на подпорках красный
мотоцикл.
- Это машина Люка, - любезно пояснила она в ответ на мой невысказанный
вопрос. - Он совершенно помешан на моторах и неплохо разбирается в них,
хотя папа и не одобряет этого. Но бедняге приходится так медленно тащиться
в фургоне, развозя хлеб, что, естественно, ему хочется потом отвести душу
на своей "Индиане".
Мое мнение о Люке, и без того высокое, стало еще выше. Долгое время я
мечтал о подобной машине с таким же успехом, как если б хотел достать до
луны, - о машине, на которой можно было бы стремительно мчаться, разрезая
воздух, со скоростью по меньшей мере семьдесят миль в час. Мне очень
хотелось бы задержаться и осмотреть это чудо, но мисс Джин потащила меня
назад, мимо дома, на дорогу. Решительным жестом натянув на свои кудри
"кругляш", она педантично взглянула на часы и твердо заявила:
- В нашем распоряжении еще добрых три часа. Постараемся за это время
успеть всюду.
- А не лучше ли нам сначала немножко отдохнуть? - предложил я, бросив
взгляд на два стула, стоявшие на крытой веранде. Я ведь полночи не спал,
раздумывая над тем, какой избрать метод культивирования моих проб.
Она весело рассмеялась и лукаво заметила, точно я сказал нечто очень
забавное:
- Нет, право же, мистер Шеннон, вы презанятный человек. Мы ведь еще
только начинаем нашу прогулку.
И мы хорошей иноходью двинулись в путь.
Могу поклясться, что на свете едва ли была более дотошная
исследовательница всяких достопримечательностей, более преданная спутница,
чем эта прелестная дочка булочника из Блейрхилла.
С неутомимым рвением водила она меня по некогда пышному старинному
городку. Она показала мне городскую ратушу, публичную библиотеку,
масонскую ложу, мавзолей, где погребен герцог, старинные дома ткачей на
Коттарз-роу, остатки римской стены (три крошащихся валуна) и с
благоговейным видом - молитвенный дом ее общины в Овечьем переулке. Она
даже привела меня на то самое место на перекрестке, где Клеверхауз
[шотландский военачальник (1649-1689), сражавшийся на стороне английского
короля против шотландских пуритан; последние сопротивлялись введению в
Шотландии абсолютистских порядков, носительницей которых была англиканская
церковь], разгонявший тайное собрание пуритан, был - хвала провидению! -
сброшен со своего боевого коня.
Затем, когда я уже было обрадовался, что нашим странствиям пришел
конец, она остановилась на минуту, перевела дух и, весело кивнув,
посмотрела на меня с таинственным видом человека, припасшего самое
интересное под конец.
- Мы еще не видели белых коров, - объявила она и тотчас добавила,
словно цитируя путеводитель: - Совершенно уникальные животные.
Чтобы посмотреть на этих чудо-животных, которые, пояснила она,
принадлежат к знаменитой породе Шато-ле-Руа и были вывезены из Франции
"батюшкой покойного герцога", нам пришлось вернуться мили на две назад и
через арку с колоннадой войти в обширный парк, известный под названием
"Верхний", - "покойный герцог" великодушно выделил его из своих владений и
подарил городу.
В этом бесспорно прелестном уголке, где рощи чередовались с полянами,
еще сохранилась былая атмосфера уединенности: нигде не видно было ни души.
Однако стадо свое мисс Лоу так и не сумела найти, хотя искала
энергично, рьяно, как если бы от этого зависела ее честь. Она таскала меня
за собой по горам и долам, перелезая через деревянные загородки и
пробираясь под кустами на прогалины, и выражение ее глаз становилось все
тревожнее, а лицо вытянулось от огорчения; наконец, взобравшись на вершину
последнего поросшего травою холма, она вынуждена была остановиться и со
стыдом признаться мне в своем поражении:
- Боюсь... мистер Шеннон... - Но самолюбие ее было задето, и она не
сдержалась: - Нет, это просто непостижимо!
- Они, наверно, спрятались от нас - на деревьях.
Она покачала головой, не желая замечать юмора в моих словах.
- Такие прелестные животные! Белые как снег и с такими красивыми,
изогнутыми рогами. Должно быть, их загнали на зиму. Я покажу вам их
как-нибудь в другой раз.
- Отлично, - сказал я. - А пока давайте посидим.
День выдался на редкость тихий и теплый для этого времени года; солнце,
окутанное легкой дымкой, заливало все янтарным светом, отчего окрестность
казалась погруженной в первозданную тишину еще не открытых миров. Внизу, у
нас под ногами, безмолвствующий лес убегал вдаль, скрывая от глаз ручеек,
который, подчиняясь общему настроению, тихонько журчал, переливаясь из
одной лужицы в другую и словно боясь громко вздохнуть, - все это
располагало и нас к молчанию.
Мисс Джин, покусывая бурую травинку и глядя прямо перед собой, сидела,
выпрямившись, подле меня, - она все еще переживала свою неудачу, а я,
опершись на локоть, невольно принялся изучать ее, решив от нечего делать
попытаться понять это существо. Я, конечно, не мог отказаться от давно
сложившегося у меня мнения о ее наивности, однако я был вынужден признать,
что из тех немногих молодых женщин, которых я знал, она была самой
естественной. Особенно здесь, среди природы, она выглядела на редкость
юной и свежей! Ее карие глаза, каштановые волосы и загорелая кожа
удивительно гармонировали с окрестными лесами, равно как и упругая шея и
округлый подбородок. Зубы ее, покусывавшие жесткую травинку, были белые и
крепкие. Глядя на нее снизу, я почти видел, как горячая кровь приливает к
ее пухлой верхней губке. А главное, от всего ее облика веяло необычайной
чистотой. У меня мелькнула мысль, что, поскольку это качество считается
почти столь же важным, как благочестие, она, наверно, тщательно моется
виндзорским мылом утром и вечером с головы до ног. Все в ней - как
доступное взгляду, так и недоступное - было, я уверен, безукоризненно
опрятным и аккуратным.
В то время как я критически изучал ее, она вдруг повернула голову и
неожиданно поймала мой испытующий взгляд. С минуту она со своей обычной
бесстрашной честностью выдерживала его, потом застенчиво потупилась, и
легкий румянец медленно разлился по ее щекам. В этой паузе, в молчании,
как бы являвшемся следствием окружающей тишины, в которую была погружена
природа, и насыщенном почти мучительным ожиданием какого-то слова или
действия с моей стороны, которого, однако, так и не последовало, - было
что-то напряженное. Тогда, чуть ли не со злостью, словно не желая
поддаваться смущению, она взглянула на свои круглые серебряные часики и
поспешно вскочила на ноги.
- Нам пора домой. - И тихо добавила тоном, которому постаралась придать
деловитость: - Вы, наверно, страшно проголодались и ждете не дождетесь
ужина.
Когда мы вернулись в "Силоамскую купель", все семейство уже ждало нас в
безукоризненно чистенькой столовой: миссис Лоу надела свое "парадное"
голубовато-серое шелковое платье, а мистер Лоу и Люк нарядились в
полотняные рубашки и черные суконные костюмы. Кроме них, к моему
удивлению, был еще один гость, которого представили мне как мистера
Ходдена, иначе - Малкольма; он с приятной улыбкой отзывался на это имя,
тотчас занялся Джин и вообще вел себя здесь, как свой.
Это был любезный, с виду положительный молодой человек лет двадцати
пяти, хорошо сложенный, с открытым, несколько чересчур серьезным лицом,
волевым ртом и довольно крупной квадратной головой; одет он был с
педантичной аккуратностью: коричневый шерстяной костюм, высокий
крахмальный воротничок. Склонный завидовать качествам, прямо
противоположным моим собственным, я почувствовал, что слегка тускнею в его
присутствии, - уж очень он был спокоен и уверен в себе, точно ежедневно
выступал с проповедями в Ассоциации молодых христиан, да и держался он с
бесстрашной прямолинейностью, словно, преисполненный сознания собственной
правоты, был убежден, что встретит в своем собрате такие же качества. Из
его правого нагрудного кармашка торчали камертон и несколько отточенных
карандашей, которые, по-видимому, нужны были ему для занятий, - как вскоре
выяснилось, он преподавал в блейрхиллской начальной школе.
Он дружелюбно протянул мне руку, и миссис Лоу скрепила наше знакомство.
- У вас, молодые люди, должно быть много общего. Малкольм у нас как
родной, мистер Шеннон. Он преподает в нашей воскресной школе. Настоящий
труженик, вот что я вам скажу.
Поскольку ужин был уже готов, мы сели за стол, и Дэниел торжественно
произнес длинную молитву, в которой, взглянув украдкой на фотографию
воспитательницы, красовавшуюся на каминной доске, трогательно упомянул о
своей отсутствующей дочери Эгнес, "ныне ратующей в заморских краях". Затем
миссис Лоу щедро принялась разрезать на большие куски стоявшую перед ней
отварную лососину.
Изрядно проголодавшийся, я набросился на рыбу с аппетитом, какого и
следовало ожидать от постояльца барышень Дири. Помимо большого количества
рыбы, на столе было еще множество всякой снеди - отварной картофель в
мундире, горошек, холодная ветчина и язык, маринады, домашние соленья, -
словом, этот простой добротный ужин мог бы привести в восторг куда более
изощренный вкус, чем мой. По случаю моего приезда пекарь специально испек
бисквит с марципанами, украшенный замороженными вишнями. Но больше всего
мне понравился хлеб. Легкий, хорошо подошедший, с тонкой хрустящей
корочкой, он издавал чудесный аромат и таял во рту. Лоу был очень доволен,
когда я отважился похвалить его продукцию. Он взял с блюда кусочек, помял
его, слегка понюхал, потом с видом человека, совершающего
священнодействие, растер между пальцами. Взглянув через стол на сына, он
со знанием дела заметил:
- Немножко недопекли сегодня, Люк... но плохим его не назовешь. -
Затем, повернувшись ко мне, он просто сказал: - Мы серьезно, относимся к
нашему делу, сэр. Для многих бедных людей нашей округи - вся жизнь в этом
хлебе. Они почти ничего другого не видят, все эти шахтеры, пахари, рабочие
на фермах; у всех большие семьи, а получают они шиллингов тридцать пять в
неделю. Вот почему мы делаем наш хлеб из самой что ни на есть лучшей муки,
заквашиваем на самых сладких дрожжах и замешиваем только вручную.
- Лучший хлеб во всей округе, - вставил Малкольм, обращаясь ко мне. Он
сидел рядом с Джин и со спокойной, довольной улыбкой передавал блюда.
Дэниел улыбнулся:
- Угу, иные приходят за целых пять миль к нашему фургону, чтоб купить
хлебца. - Он помолчал и, выпрямившись, с достоинством продолжал: - Вы,
конечно, знаете, мистер Шеннон, что говорится в библии о хлебе насущном.
Помните, как спаситель пятью хлебами накормил тысячи и как он преломил
хлеб со своими учениками на тайной вечере?
Я пробормотал что-то невнятное, но тут мне на помощь пришел Люк:
передавая клубничный джем, он слегка подмигнул мне левым глазом, и я
поспешил потихоньку завести с ним разговор о достоинствах его мотоцикла.
Однако от Дэниела не так-то легко было отделаться. Глава семьи,
выступавший с проповедями на собраниях своей общины, он привык
разглагольствовать, и сейчас, глядя на меня своим лучистым, серьезным и
благожелательным взглядом, он, казалось, твердо решил выяснить, что я
собой представляю.
- Конечно, доктор, у вас тоже благородная профессия. Лечить больных,
возвращать к жизни калек, ставить на ноги хромых - что может быть
похвальнее? Я был горд и счастлив, сэр, когда моя дочь решила посвятить
себя этому великому и замечательному делу.
Я молчал, ибо все равно едва ли сумел бы растолковать ему, что вовсе не
собираюсь быть врачом-практиком, а хочу всецело посвятить себя чистой
науке.
Нимало не смущаясь моей замкнутостью, Дэниел с достоинством и
смирением, непонятным образом уживавшимися в его натуре, вернулся к
прежней теме; сказав несколько слов о всеобщем братстве людей и о
христианском принципе "помогай ближнему", он с этих позиций двинулся на
меня в лобовую атаку:
- Могу я спросить вас, сэр: а каковы ваши убеждения?
Я медленно потягивал чай. Все, кроме Ходдена, чей взгляд выдавал
некоторую настороженность, добросердечно и внимательно смотрели на меня, с
живым интересом ожидая моего ответа, точно это было самым главным, тем
камнем, которого только и недоставало, чтобы увенчать прочное здание их
общего одобрения. А мисс Джин, слегка раскрасневшаяся от горячего крепкого
чая, так и уставилась на меня блестящими глазами, слегка приоткрыв рот.
Что же мне, черт подери, сказать им? Я достаточно хорошо знал, какая
вражда существует в маленьких городках между людьми разных религиозных
убеждений, и понимал, какое я могу вызвать смятение, поведав им правду о
том, что я католик, случайно забредший в менее мрачные коридоры
скептицизма, но в глубине души все еще придерживающийся своей
первоначальной веры. Эта мысль заставила меня прибегнуть к той же версии,
которую я сочинил для мисс Лоу. В конце-то концов какое это имеет
значение? Я никогда больше не увижу это достойное семейство, и не к чему
нарушать установившееся между нами согласие; к тому же, если я буду
достаточно ловок, мне и не придется лгать.
- Видите ли, сэр, - начал я, да так бойко, что сам поразился: казалось,
эти добродетельные люди вызвали к жизни самые скверные и коварные стороны
моей натуры, - по правде говоря, моя работа в качестве-биолога не
оставляла мне много времени для посещения церкви. Однако воспитывался я в
Ливенфорде, в семье необычайно строгих пуританских взглядов. Вообще, - тут
я снова вспомнил свое детство, проходившее под знаком двух
противоборствующих влияний, и лишь скромно подправил наименее
правдоподобную из сказок, которыми похвалялась бабушка, - мой прадед по
материнской линии был одним из тех, кто пролил свою кровь в битве при
Марстонмуре [Марстонмур - английское селение, у которого в июле 1644 г.,
во время первой гражданской войны в Англии, произошло крупное сражение
между королевскими войсками и войсками парламента, руководимыми
О.Кромвелем; победу одержали войска парламента, на стороне которых успешно
сражались шотландские отряды].
Наступила пауза. Они медленно вникали в смысл моего ответа, и я
заметил, что он произвел на них не только удовлетворительное, а в высшей
степени благоприятное впечатление.
- Не может быть! - Дэниел с вполне понятным интересом наклонил голову.
- При Марстонмуре! Да ведь все, кто там был, - мученики, святые. Вы должны
гордиться таким предком, мистер Шеннон. И, - не без хитринки добавил он, -
надеюсь, вы всегда будете помнить о таком хорошем примере.
Теперь, когда это препятствие было преодолено, атмосфера дружелюбия и
согласия прочно воцарилась за столом. После того как Малкольм, пространно
выразив свои сожаления, откланялся и ушел (он по вечерам преподавал в
Блейрхиллском институте, и миссис Лоу поведала мне, что он взялся за эту
дополнительную работу только ради своей овдовевшей матери), мы перешли в
гостиную, и мисс Джин уговорили сыграть на пианино пьесу Грига. Затем
потолковали об отсутствующей Эгнес. Ее последнее, очень бодрое письмо было
с гордостью прочитано вслух. Затем одну за другой мне любовно показали
фотографии, пожелтевшие и немного туманные; на них были изображены группы
туземных ребятишек в белых передничках, тощих, большеглазых и каких-то
удивительно трогательных, а с ними - заботливая, улыбающаяся
воспитательница; несколько деревянных хижин, кусочек голого двора, и все
это неизменно на фоне буйной растительности, диковинных деревьев, похожих
на гигантские папоротники, ярких полос солнечного света, перемежающихся с
густой, черной тенью.
Когда пробило восемь часов, я поднялся и, несмотря на протесты, стал
прощаться, дружески обменявшись со всеми рукопожатием.
- Вы оказали нам большую честь, сэр, - сказал Дэниел, и глаза его
неожиданно потеплели. - Может, в следующий раз приедете к нам с ночевкой?
- Да, конечно, и приезжайте поскорее. - Миссис Лоу сунула мне в руку
пакет и тихонько шепнула: - Это немножко шотландского песочного печенья,
чтоб было чем полакомиться в пансионе.
На улице было совсем темно, когда Люк и его сестра вышли вместе со
мной, чтобы проводить меня на станцию. По дороге Люк великодушно предложил
мне пользоваться его мотоциклом, когда мне вздум