Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Кронин Арчибалд. Путь Шеннона -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  -
большого скопления публики ей нелегко было для меня держать. И только... Никакого другого приветствия не последовало; я пробрался сквозь толпу и молча сел рядом с Джин; еще издали я заметил, что на ней теперь уже не "кругляш" и свитер, как в былые дни, а строгий темно-серый костюм и скромная черная шляпа. К тому же она заметно похудела, была бледна - очень бледна - и, хотя всячески старалась скрыть это, мучительно взволнована. Некоторое время царило натянутое молчание, пока она, подняв указательный палец, старалась привлечь внимание официантки. - Чай с лимоном или со сливками? Это были ее первые слова, и произнесла она их очень тихо, не смея взглянуть на меня, тогда как официантка уже стояла у нашего столика, нетерпеливо вертя в пальцах карандаш. Я заказал чай с лимоном. - А булочек с кремом хотите? Я сказал, что хочу, и добавил: - Угощаю, конечно, я. - Нет, - упрямо возразила она, однако губы ее дрожали. - Это я пригласила вас. Мы сидели молча, пока не вернулась официантка, и все так же молча начали пить чай. - Как много здесь народу, правда? - отважился наконец заметить я. - Популярное место. - Да. - Она помолчала. - Очень популярное. И вполне заслуженно. - О, безусловно. Чудесные булочки! - Правда? Я очень рада. - Не хотите ли отведать? - Нет, благодарю вас. Я не голодна. - Я очень огорчился, когда узнал из вашего письма о том, что случилось с белыми коровами. - Да, бедняжки... они очень пострадали. Снова молчание. - Сырое стоит лето, правда? - Очень сырое. Просто непонятно, что происходит с погодой. Продолжительное молчание. Затем, подбодрив себя глотком чая - я заметил, что рука ее дрожала, когда она ставила чашку, - она повернулась и серьезно и пристально посмотрела на меня. - Мистер Шеннон, - одним духом выпалила она, - я все думаю: могли бы мы остаться по-прежнему друзьями? Я смотрел на нее в замешательстве, не зная, что сказать, а она, то краснея, то бледнея, прерывающимся голосом, но стараясь говорить возможно спокойнее и рассудительнее, продолжала: - Когда я сказала "друзьями", я только это и имела в виду - ни больше, ни меньше. Дружба - это такая чудесная вещь. И она так редко встречается. Я имею в виду настоящую дружбу. Конечно, вам, может, вовсе не хочется дружить со мной. Я ведь ничего собой не представляю. И к тому же, сознаюсь, глупо было с моей стороны принимать некоторые вещи так близко к сердцу и ссориться с вами. Я поняла теперь, что вы просто шутили, а я как-то по-детски поверила вам. В конце концов мы ведь разумные взрослые люди, не так ли? Мы действительно принадлежим к разным вероисповеданиям, и хотя это очень серьезно, но ведь это же не преступление - во всяком случае, не такое препятствие, которое не позволяло бы нам иногда встречаться за чашкой чая. Будет очень жаль, если наша дружба оборвется просто так, ни с того ни с сего... и мы разойдемся в разные стороны... как корабли, что разминулись в ночи... я хочу сказать, если мы больше не будем видеться... а ведь, если смотреть на это здраво, мы могли бы встречаться часто, то есть время от времени... как друзья... Она умолкла, поигрывая ложечкой; щеки ее ярко горели - так же ярко, как и карие глаза, которые с испугом, но все же решительно искали моего взгляда. - Видите ли, - с сомнением сказал я, - трудновато это будет, правда? Я работаю. А вам надо много заниматься перед экзаменами. - Да, я знаю, что у вас нет свободного времени. И мне, по-видимому, придется усердно заниматься. - Странно все-таки, что девушка, когда-то так рьяно изучавшая патологию, сказала это без малейшего энтузиазма, но она тут же поспешно добавила, как бы призывая разумно подходить к проблеме приобретения знаний: - Однако иногда нужна и передышка. Я хочу сказать: нельзя же работать все время. Наступило молчание. Словно застеснявшись своего яркого румянца. Джин наконец опустила глаза и глубже села в кресло, стремясь укрыться от любопытных взглядов посетителей кафе. Я украдкой поглядывал на нее и просто не мог понять, почему до сих пор пренебрегал ею. Этот румянец, эти опущенные ресницы, отбрасывавшие легкую тень на ее свежие щечки, делали ее такой нежной и - конечно же! - похожей на ангела. Ничто: ни ее простые черные замшевые перчатки, ни старомодные круглые золотые часики, которые она носила на руке, ни даже нелепая скромная шляпка - ничто не могло испортить ее очарования и красоты. И вдруг, к своему удивлению, я почувствовал, как теплая волна захлестывает меня, и услышал собственный голос. - Я полагаю, - вполне резонно и решительно заявил я, - что нет такого закона, который запрещал бы это. Мне кажется, мы могли бы время от времени встречаться. Она так и просияла. На губах ее появилась робкая счастливая улыбка, и, нагнувшись поближе, она воскликнула, и в тоне ее прозвучало преклонение перед моей высокой мудростью: - Как я рада! А я-то боялась... Я хочу сказать, что это очень разумно. - Отлично. - Я милостиво кивнул, принимая как должное ее похвалу, и, подстрекаемый непонятным побуждением, заглянул в ее сияющие глаза. - Что вы делаете сегодня вечером? - Видите ли... Я собираюсь повидать барышень Дири: вы же знаете, как они были добры ко мне. А потом в половине седьмого я сяду на поезд и поеду в Блейрхилл. Я расхрабрился и с самым невозмутимым видом предложил: - Пойдемте-ка лучше со мной в театр. Она заметно вздрогнула, и во взгляде ее снова появился легкий испуг, который все увеличивался, по мере того как я говорил: - Мне надо еще кое-что сделать, это займет около часа. Давайте встретимся в семь у Королевского театра. Мартин Харвей играет там в "Единственном пути". Пьеса должна вам понравиться. Она продолжала молча смотреть на меня, потрясенная и подавленная, точно в моем приглашении таились все ужасы и опасности, какие только существуют на свете. Потом она судорожно глотнула воздух. - Боюсь, мистер Шеннон, что вы сказали это, не подумав. Я ведь никогда в жизни не была в театре. - Не может быть! - Я едва верил своим ушам, хотя, казалось бы, этого можно было ожидать. - Но почему? - Ну вы же знаете, как у нас строго дома. Потупив глаза, она принялась пальчиком рисовать что-то на скатерти. - В нашей общине не принято играть в карты, танцевать или ходить в театр. Конечно, отец нам не запрещал этого... но нам просто в голову не приходило поступать иначе. Я в изумлении уставился на нее. - В таком случае пора бы пересмотреть эти взгляды. Ведь театр, - назидательно начал я, - является одним из величайших очагов культуры. Вообще говоря, я не слишком высокого мнения о "Единственном пути". Но для начала сойдет. Она молчала, продолжая в мучительном раздумье чертить что-то на скатерти. Затем пуританская закваска пересилила, она медленно подняла голову и прерывающимся голосом сказала: - Боюсь, что я не смогу пойти с вами, мистер Шеннон. - Но почему же? Она не отвечала, но в ее робком взгляде сквозило смятение. Ее природные склонности, ее живая и страстная натура вступили в единоборство со всем тем печальным и мрачным, чему ее учили в детстве, сурово предостерегая против искушений света и пугая апокалиптическими пророчествами, - и все это сейчас одержало над нею верх. - Ну, знаете ли! - с досадой воскликнул я. - Это уж слишком. Вы тратите добрых полдня, убеждая меня, что мы должны бывать вместе. А когда я предлагаю вам пойти в театр и посмотреть абсолютно невинную пьесу, собственно говоря, классическую пьесу, написанную по знаменитому роману Чарльза Диккенса, вы наотрез отказываетесь идти. - Ах, по Диккенсу... - еле слышно пробормотала она, словно это меняло дело. - По Чарльзу Диккенсу. Это очень достойный писатель. Но я уже разозлился и, застегнув куртку, стал искать глазами официантку, чтобы расплатиться. Заметив, что я рассержен, она вся сжалась и с возрастающим волнением наблюдала за моими приготовлениями к уходу, - грудь ее бурно вздымалась и опускалась; наконец, тяжело вздохнув, она с трепетом сдалась. - Хорошо, - беспомощно прошептала она. - Я пойду. Несмотря на ее молящий взгляд, я не сразу простил ее. Сначала я расплатился по счету - по поводу чего она уже не посмела вступать со мной в спор - и вывел ее на улицу. Тут я повернулся к ней и, перед тем как проститься, сказал дружелюбно, но не без скрытой угрозы: - Итак, в семь часов у театра. Не опаздывайте. - Хорошо, мистер Шеннон, - покорно пробормотала она и, бросив на меня последний трепетный взгляд, повернулась и пошла прочь. Постояв с минуту, я направился на кафедру патологии, где меня должен был ждать Спенс, которого я заранее предупредил письмом о своем приезде. Было четверть седьмого, когда я подошел к зданию кафедры, и так как мне меньше всего на свете хотелось встречаться с Ашером или Смитом, я сначала тщательно обследовал коридоры, а уж затем вошел в лабораторию. Там, как я и ожидал, сидел, низко склонившись над столом, один Спенс. Поскольку я ступал тихо, он заметил меня, лишь когда я уже стоял подле него. И тут я с некоторым недоумением увидел, что он вовсе не работает, а задумчиво рассматривает какую-то фотографию. - А, Роберт! - Он затуманенным взглядом посмотрел на меня. - Я по вас соскучился. Как работается в Далнейре? - Недурно, - весело ответил я. - Поцапался с начальницей. Зато снова вырастил мою бациллу - в чистом виде. - Прекрасно. И уже установили, что она собой представляет? - Нет еще, но установлю. Я как раз над этим сейчас работаю. Он кивнул. - Я бы тоже с удовольствием ушел отсюда, Роберт. Если бы я только мог устроиться преподавателем в каком-нибудь небольшом учебном заведении... например, в Эбердине или в колледже святого Эндрью. - Ну и устроитесь, - ободряюще заметил я. - Да, - как-то задумчиво произнес он. - Все эти четыре года я работал как проклятый... ради Мьюриэл. Ей должно понравиться в колледже святого Эндрью. - А как поживает Ломекс? - спросил я. Спенс посмотрел на меня отсутствующим взглядом. И ответил не сразу: - Все так же красив и преуспевает, как всегда. Вполне доволен жизнью... и собой. - Я не видел его целую вечность. - Он последнее время был, кажется, порядком занят. Ну что ж, приятно, что вы делаете успехи. Я получил ваше письмо. И могу дать вам сколько угодно чистого глицерина. - Спасибо, Спенс. Я знал, что могу на вас рассчитывать. Он протестующе махнул рукой. Наступило неловкое молчание. Смущенно я отвел глаза в сторону и увидел фотографию, лежавшую перед Спенсом. Он проследил за моим взглядом. - Посмотрите, посмотрите, - сказал он и протянул мне фотографию. На ней был изображен симпатичный юноша с правильными чертами лица, хорошо сложенный и пышущий здоровьем. - Очень приятный молодой человек, - заметил я. - Кто это? Он рассмеялся - звук этот резанул мой слух, ибо, хотя Спенс и часто улыбался своей кривой усмешкой, я до сих пор почти не слышал его смеха. - Представьте себе, - сказал он, - это я. Я пробормотал что-то нечленораздельное. Я просто не знал, что сказать, и в замешательстве взглянул на Спенса. Обычно мягкий и спокойный, сейчас он был просто неузнаваем. - Да, таким я был в восемнадцать лет. Удивительное дело, какую огромную роль играет лицо... я имею в виду не только красивое, а обычное, даже уродливое лицо. Знаете, как пишут в романах: "В его уродливом лице было какое-то необъяснимое обаяние". Но нельзя воспеть лицо, если от него осталась одна половина. Это невозможно. Колизей - грандиозное зрелище. Но только при лунном свете и если любоваться им полчаса. Кому захочется смотреть все время на развалины? Если бы спросили меня, Шеннон, я бы сказал, что под конец это начинает чертовски действовать на нервы. Нет, никогда еще я не видел Спенса в таком болезненно возбужденном, мрачном настроении. Он был всегда так спокоен и сдержан, что собеседник невольно забывал о том, какая ему нужна железная воля, чтобы не поддаться чувству жалости к себе. Глубоко взволнованный, почему-то смущенный, я молчал, не зная, что говорить, да и надо ли говорить вообще. Казалось, Спенс сейчас разрыдается, но он вдруг овладел собой и, поспешно вскочив со стула, направился к шкафу. - Идите сюда, - резко позвал он. - Давайте упаковывать глицерин. Я неторопливо подошел к нему. Мы вместе отобрали дюжину поллитровых склянок с раствором, запаковали их в солому и поставили в прочную плетеную корзину с крышкой. И, еще раз горячо поблагодарив Спенса, я ушел. Странная вспышка, которой я был свидетелем, глубоко потрясла меня. 4 У подножия холма я сел в красный трамвай, который привез меня на Центральный вокзал, где я сдал свою корзину в камеру хранения багажа. Затем я зашел в буфет и наспех подкрепился бутербродом с холодными сосисками и стаканом пива. Я начал опасаться за исход сегодняшнего вечера: а вдруг излишне щепетильная совесть мисс Джин станет непреодолимым барьером на пути к нашему увеселению? Однако, когда мы с Джин встретились у театра, я не заметил на ее лице и тени колебания: она с нетерпением ждала предстоящего события, и ее темные глаза возбужденно блестели. - Я видела афиши, - сообщила она мне, когда мы входили в фойе, - в них нет ничего предосудительного. Места у нас были хоть и не дорогие, но вполне приличные - два кресла в третьем ряду, и когда мы садились, оркестр как раз начал настраиваться. Моя спутница бросила на меня выразительный взгляд и уткнулась в программу, которую я ей вручил. Затем, словно желая избавиться от каких бы то ни было помех, она сняла с руки часы-браслет и отдала мне. - Спрячьте это, пожалуйста. Браслет мне велик. И я сегодня весь день боялась, как бы его не потерять. Свет скоро потух, и после краткой увертюры занавес взвился: перед зрителями предстал Париж восемнадцатого века, и начала медленно разворачиваться душераздирающая мелодрама времен Французской революции, где неразделенная любовь переплетается с героическим самопожертвованием. Это была неумирающая пьеса по "Повести о двух городах", в которой блистательный актер Мартин Харвей, доблестно отдавая себя из вечера в вечер (а по средам - и днем) служению рампе, лет двадцать покорял провинциальную публику. Сначала моя спутница, видимо из осторожности, не выказывала своего отношения к происходящему, но постепенно она увлеклась, ее ясные глазки засверкали от удовольствия и восторга. Не отрывая взгляда от сцены, она взволнованно прошептала: - Какая чудесная пьеса!.. Она была поистине очарована бледным чернооким красавцем Сиднеем Картоном и хрупкой, точно сильфида, прелестной Люси Манет. Наступил первый антракт. Джин медленно вздохнула и, обмахивая разгоревшиеся щеки программкой, с благодарностью взглянула на меня. - Изумительно, мистер Шеннон! Этого я никак не ожидала. Даже выразить не могу, как мне все это нравится. - Хотите мороженого? - Ах нет, что вы, как можно! После того, что мы видели, это было бы святотатством. - Пьеса, конечно, не первоклассная. - Ах что вы, что вы! - запротестовала она. - Пьеса прелестная. Мне так жаль бедненького Сиднея Картона. Ведь он так любит Люси, а она... Ах, как это, должно быть, ужасно, мистер Шеннон, безумно любить кого-то, кто не любит тебя. - Безусловно, - с самым серьезным видом согласился я. - Но они ведь большие друзья. А дружба - это такая чудесная вещь. Она уткнулась в программку, чтобы скрыть вдруг вспыхнувший румянец. - Мне они все очень нравятся, - сказала она. - Девушка, которая играет Люси, просто очаровательна: у нее такие красивые длинные волосы, и такие светлые. Ее зовут мисс Н. де Сильва. - В жизни, - заметил я, - она жена Мартина Харвея. - Не может быть! - воскликнула она, в волнении подняв на меня глаза. - Как интересно! - Ей, наверно, лет сорок пять, и эти светлые волосы - не ее собственные, а парик. - Прошу вас, мистер Шеннон, не надо! - воскликнула возмущенная Джин. - Как можно так шутить! Мне все это очень нравится, решительно все. Те! Занавес поднимается. Второй акт начался с зеленых световых эффектов и нежной грустной музыки. И чем дальше развивалось действие, тем сильнее переживала все его перипетии моя чувствительная спутница. Глубоко взволнованная, она в перерыве почти не проронила ни слова. А в середине последнего акта, когда события на сцене снова всецело захватили ее, произошло нечто совсем уж удивительное: не знаю как, но вдруг рука ее, маленькая и влажная, очутилась в моей. И до того приятно было чувствовать жаркий ток ее крови, что я не стал отнимать свою руку. Так мы и сидели, сплетя пальцы, словно черпая друг в друге поддержку, в то время как перед нами разворачивалась трагедия самопожертвования Картона, уже подходившая к своему душераздирающему концу. Когда благородный малый, решившись на самую большую жертву, твердо взошел на помост гильотины - бледный, черные кудри старательно взъерошены - и грустно обвел своими выразительными глазами галерею и партер, я почувствовал, как дрожь пробежала по телу моей спутницы, которая сидела теперь, прижавшись ко мне, а потом, точно капли дождя весною, мне на руку закапали одна за другой ее горячие слезинки. Но вот и конец: весь театр аплодирует, снова и снова вызывая мисс де Сильва и Мартина Харвея, чудесно воскрешенного из могилы, такого теперь счастливого и красивого, в шелковой рубашке и высоких лакированных сапогах. Однако мисс Джин Лоу слишком взволнована, чтобы присоединиться к банальным аплодисментам. Молча, словно придавленная бременем чувств, которые она не в силах выразить словами. Джин встала и вместе со мной направилась к выходу. И только когда мы уже были на улице, она повернулась ко мне. - Ах, Роберт, Роберт, - прошептала она, глядя на меня глазами, полными слез, - вы и представить себе не можете, какое я получила удовольствие. Никогда прежде она не называла меня по имени. Мы молча дошли до Центрального вокзала, и, поскольку поезд, последний в этот день, отходил только через четверть часа, мы несколько смущенно остановились у книжного киоска, под часами. Внезапно, словно очнувшись от грез и что-то вспомнив, мисс Джин вздрогнула. - А мои часы? - воскликнула она. - Я чуть не забыла про них. - Да, в самом деле, - улыбнулся я. - Я тоже совсем забыл про них. - И я принялся шарить в кармане пиджака, ища доверенный мне браслет. Но я его не обнаружил. Тщетно обыскал я все карманы пиджака, внутренние и наружные. Затем с возрастающей тревогой начал рыться в карманах жилета. - Боже правый, - пробормотал я, - почему-то их нет. - Но они должны быть у вас. - Голос ее звучал как-то подозрительно и натянуто. - Ведь я же отдала их вам. - Я знаю, что отдали. Но я такой рассеянный. Положу, куда-нибудь, а потом забуду. Теперь я уже в отчаянии шарил по карманам брюк, но безуспешно; внезапно, подняв глаза, я увидел лицо мисс Джин, взиравшей на меня с видом непорочной девы, в конце концов обнаружившей, что она имеет дело с мерзавцем, который обманывает ее, надувает и водит за нос, - на лице этом было выражение такой боли и ужаса, что я, оторопев, прекратил поиски. - Что случилось? - Да ведь часы-то не мои. - Губы ее побелели, как у мертв

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору